[Xfce4-commits] <gigolo:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Thu Jan 12 13:58:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to aaae86f5374b3634501d6309171cac5d7b8f5448 (commit)
       from 5c56bb7d0364123fc4194c9c5c8c92827158a056 (commit)

commit aaae86f5374b3634501d6309171cac5d7b8f5448
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Thu Jan 12 13:55:52 2012 +0100

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 140 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |  187 +++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 77 insertions(+), 110 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 6e6540c..01b5425 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2009 THE gigolo'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gigolo package.
 # Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2009.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gigolo 0.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 17:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-06 12:28-0000\n"
-"Last-Translator: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-12 12:55-0000\n"
+"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/main.c:46
 msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
-msgstr "Ignorar instâncias em execução, forçar a abertura de nova instância"
+msgstr "Ignorar instâncias em execução e forçar a abertura de nova instância"
 
 #: ../src/main.c:47
 msgid "Print a list of supported URI schemes"
@@ -33,12 +33,11 @@ msgstr "Mostrar detalhes"
 
 #: ../src/main.c:49
 msgid "Show version information"
-msgstr "Mostrar informação de versão"
+msgstr "Mostrar informações da versão"
 
 #: ../src/main.c:79
 msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr ""
-"- uma interface simples para ligar facilmente a sistemas de ficheiros remotos"
+msgstr "- uma interface simples para ligar facilmente a sistemas de ficheiros remotos"
 
 #: ../src/common.c:77
 msgid "Unix Device"
@@ -72,7 +71,8 @@ msgstr "WebDAV"
 msgid "WebDAV (secure)"
 msgstr "WebDAV (seguro)"
 
-#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1506
+#: ../src/common.c:93
+#: ../src/window.c:1506
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
@@ -94,11 +94,8 @@ msgid "Connecting to \"%s\""
 msgstr "A ligar a \"%s\""
 
 #: ../src/window.c:430
-msgid ""
-"A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
-msgstr ""
-"Uma interface simples para ligar/montar facilmente os sistemas de ficheiros "
-"remotos/locais"
+msgid "A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
+msgstr "Uma interface simples para ligar/montar facilmente os sistemas de ficheiros remotos/locais"
 
 #: ../src/window.c:431
 msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
@@ -110,17 +107,24 @@ msgstr "Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>"
 
 #: ../src/window.c:466
 msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
-msgstr "O Gigolo pode utilizar os seguintes protocolos oferecidos pelo GVfs:"
+msgstr "O Gigolo pode utilizar os seguintes protocolos GVfs:"
 
-#: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638
+#: ../src/window.c:579
+#: ../src/window.c:638
 #, c-format
 msgid "The command '%s' failed"
 msgstr "O comando \"%s\"  falhou"
 
-#: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626
-#: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:220
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:239 ../src/bookmarkeditdialog.c:252
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:263 ../src/bookmarkeditdialog.c:274
+#: ../src/window.c:580
+#: ../src/window.c:613
+#: ../src/window.c:626
+#: ../src/window.c:639
+#: ../src/window.c:797
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:220
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:239
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:252
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:263
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:274
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
@@ -137,7 +141,9 @@ msgstr "Nenhum local disponível para \"%s\""
 msgid "Edit _Bookmark"
 msgstr "Editar marca_dor"
 
-#: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1287 ../src/browsenetworkpanel.c:453
+#: ../src/window.c:707
+#: ../src/window.c:1287
+#: ../src/browsenetworkpanel.c:453
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:497
 msgid "Create _Bookmark"
 msgstr "Criar _marcador"
@@ -152,7 +158,7 @@ msgstr "_Editar"
 
 #: ../src/window.c:1281
 msgid "_Actions"
-msgstr "A_cções"
+msgstr "A_ções"
 
 #: ../src/window.c:1282
 msgid "_View"
@@ -160,7 +166,7 @@ msgstr "_Ver"
 
 #: ../src/window.c:1283
 msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_juda"
 
 #: ../src/window.c:1289
 msgid "_Edit Bookmarks"
@@ -168,16 +174,15 @@ msgstr "_Editar marcadores"
 
 #: ../src/window.c:1290
 msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
-msgstr ""
-"Abrir o gestor de marcadores para adicionar, editar ou apagar marcadores"
+msgstr "Abrir o gestor de marcadores para adicionar, editar ou apagar marcadores"
 
 #: ../src/window.c:1294
 msgid "Disconnect the selected resource"
-msgstr "Desligar o recurso seleccionado"
+msgstr "Desligar o recurso selecionado"
 
 #: ../src/window.c:1296
 msgid "Open the selected resource with a file manager"
-msgstr "Abrir o recurso seleccionado com um gestor de ficheiros"
+msgstr "Abrir o recurso selecionado com um gestor de ficheiros"
 
 #: ../src/window.c:1297
 msgid "Open in _Terminal"
@@ -185,7 +190,7 @@ msgstr "Abrir no _terminal"
 
 #: ../src/window.c:1298
 msgid "Start a terminal from here"
-msgstr "Iniciar um terminal aqui"
+msgstr "Abrir um terminal aqui"
 
 #: ../src/window.c:1299
 msgid "Copy _URI"
@@ -209,7 +214,7 @@ msgstr "_Painel lateral"
 
 #: ../src/window.c:1310
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra de ferramentas"
+msgstr "Barra de ferramen_tas"
 
 #: ../src/window.c:1312
 msgid "Status _Icon"
@@ -233,13 +238,15 @@ msgstr "Escolha o marcador para ligar"
 
 #: ../src/window.c:1410
 msgid "Connected"
-msgstr "Conectado"
+msgstr "Ligado"
 
-#: ../src/window.c:1419 ../src/bookmarkdialog.c:315
+#: ../src/window.c:1419
+#: ../src/bookmarkdialog.c:315
 msgid "Service Type"
 msgstr "Tipo do serviço"
 
-#: ../src/window.c:1427 ../src/bookmarkdialog.c:307
+#: ../src/window.c:1427
+#: ../src/bookmarkdialog.c:307
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -247,28 +254,24 @@ msgstr "Nome"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../src/window.c:1554 ../src/window.c:1630 ../gigolo.desktop.in.h:2
+#: ../src/window.c:1554
+#: ../src/window.c:1630
+#: ../gigolo.desktop.in.h:2
 msgid "Gigolo"
 msgstr "Gigolo"
 
 #: ../src/settings.c:694
 msgid "Move it now?"
-msgstr "Movê-lo agora?"
+msgstr "Mover agora?"
 
 #: ../src/settings.c:695
 msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr ""
-"O Gigolo tem de mover o seu antigo directório de definições antes de iniciar."
+msgstr "Antes de iniciar, o Gigolo tem de mover o seu antigo diretório de configurações."
 
 #: ../src/settings.c:703
 #, c-format
-msgid ""
-"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
-"Please move manually the directory to the new location."
-msgstr ""
-"O seu antigo directório de definições \"%s\" não pode ser movido para \"%s"
-"\" (%s). Por favor, mova o directório para a sua nova localização "
-"manualmente."
+msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
+msgstr "O seu antigo diretório de configurações \"%s\" não pode ser movido para \"%s\" (%s). Por favor, mova-o para a sua nova localização manualmente."
 
 #: ../src/settings.c:706
 msgid "Warning"
@@ -332,21 +335,22 @@ msgstr "O nome indicado já existe. Por favor, escolha outro."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:253
 msgid "You must enter a server address or name."
-msgstr "Precisa de indicar um endereço ou nome de servidor."
+msgstr "Tem que indicar um endereço ou nome de servidor."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:264
 msgid "You must enter a share name."
-msgstr "Precisa de indicar um nome de partilha."
+msgstr "Tem que indicar um nome de partilha."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:275
 msgid "You must enter a valid URI for the connection."
-msgstr "Precisa de indicar uma URI válida para a ligação."
+msgstr "Tem que indicar uma URI válida para a ligação."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:567
 msgid "_Device:"
 msgstr "_Dispositivo:"
 
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:569 ../src/bookmarkeditdialog.c:1081
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:569
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1081
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
@@ -392,15 +396,15 @@ msgstr "_Pasta:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1083
 msgid "P_ath:"
-msgstr "Camin_ho:"
+msgstr "C_aminho:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1084
 msgid "_User Name:"
-msgstr "_Nome do utilizador:"
+msgstr "Nome de _utilizador:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1085
 msgid "Optional information:"
-msgstr "Informação opcional:"
+msgstr "Informações opcionais:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1086
 msgid "_Port:"
@@ -452,12 +456,11 @@ msgstr "Geral"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:338
 msgid "_File Manager"
-msgstr "_Gestor de ficheiros"
+msgstr "Gestor de _ficheiros"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:346
 msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr ""
-"Indique o nome do programa para abrir ou visualizar os pontos de montagem"
+msgstr "Indique o nome do programa para abrir ou visualizar os pontos de montagem"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:355
 msgid "_Terminal"
@@ -465,20 +468,15 @@ msgstr "_Terminal"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:363
 msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
-msgstr ""
-"Indique o nome do programa para abrir os pontos de montagem num terminal"
+msgstr "Indique o nome do programa para abrir os pontos de montagem num terminal"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:372
 msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
 msgstr "Intervalo para ligação automática ao _marcador"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:378
-msgid ""
-"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
-"checking."
-msgstr ""
-"Quantas vezes se tenta a ligação automática aos marcadores, em segundos. "
-"Zero desliga a verificação."
+msgid "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables checking."
+msgstr "Quantas vezes se tenta a ligação automática aos marcadores, em segundos. Zero desliga a verificação."
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:389
 msgid "Interface"
@@ -486,7 +484,7 @@ msgstr "Interface"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:391
 msgid "_Save window position and geometry"
-msgstr "_Gravar posição e geometria da janela"
+msgstr "Gravar po_sição e geometria da janela"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:392
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
@@ -505,23 +503,16 @@ msgid "Show side panel"
 msgstr "Mostrar painel lateral"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:404
-msgid ""
-"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
-"Samba/Windows shares and a bookmark list"
-msgstr ""
-"Mostar ou não um painel lateral para navegar na rede local para partilhas "
-"Samba/Windows e uma lista de marcadores"
+msgid "Whether to show a side panel for browsing the local network for available Samba/Windows shares and a bookmark list"
+msgstr "Mostar ou não um painel lateral para navegar na rede local para partilhas Samba/Windows e uma lista de marcadores"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:407
 msgid "Show auto-connect error messages"
 msgstr "Mostrar mensagens de erro para ligação automática"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:408
-msgid ""
-"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
-msgstr ""
-"Mostrar ou não a mensagem de erro ao falhar a ligação automática aos "
-"marcadores"
+msgid "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
+msgstr "Mostrar ou não a mensagem de erro ao falhar a ligação automática aos marcadores"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:414
 msgid "_Connection List Mode"
@@ -533,7 +524,7 @@ msgstr "Barra de ferramentas"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:429
 msgid "Show _toolbar"
-msgstr "Exibir a barra de ferramen_tas"
+msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:435
 msgid "St_yle"
@@ -565,18 +556,21 @@ msgstr ""
 "\n"
 "URI: %s\n"
 "Ligado: Sim\n"
-"Tipo do serviço: %s"
+"Tipo do serviço: %s\n"
+"Marcador: %s"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:254
 #, c-format
 msgid "<b>Unix device: %s</b>"
 msgstr "<b>Dispositivo Unix: %s</b>"
 
-#: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492
+#: ../src/backendgvfs.c:453
+#: ../src/backendgvfs.c:492
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:558
+#: ../src/backendgvfs.c:459
+#: ../src/backendgvfs.c:558
 #, c-format
 msgid "Connecting to \"%s\" failed."
 msgstr "Falha ao ligar a \"%s\"."
@@ -608,13 +602,14 @@ msgstr "Ligar à partilha seleccionada"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:498
 msgid "Create a bookmark from the selected share"
-msgstr "Criar um marcador para a partilha seleccionada"
+msgstr "Criar um marcador para a partilha selecionada"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:507
 msgid "Refresh the network list"
-msgstr "Actualizar a lista de redes"
+msgstr "Atualizar lista de redes"
 
-#: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:267
+#: ../src/browsenetworkpanel.c:518
+#: ../src/bookmarkpanel.c:267
 msgid "Close panel"
 msgstr "Fechar painel"
 
@@ -624,37 +619,9 @@ msgstr "Sem marcadores"
 
 #: ../src/bookmarkpanel.c:256
 msgid "Connect to the selected bookmark"
-msgstr "Ligar ao marcador seleccionado"
+msgstr "Ligar ao marcador selecionado"
 
 #: ../gigolo.desktop.in.h:1
 msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr ""
-"Uma interface simples para ligar facilmente a sistemas de ficheiros remotos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-"
-#~ "mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager "
-#~ "implementation can mount such resources directly and also lists other "
-#~ "local devices.\n"
-#~ "If you are unsure, use the HAL based monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "A implementação do gestor de volumes baseada em HAL requer a ferramenta "
-#~ "\"gnome-mount\" para montar recursos locais como discos. A implementação "
-#~ "baseada em Unix do gestor de volumes pode montar estes recursos "
-#~ "directamente e também listar outros dispositivos locais.\n"
-#~ "Se não estiver seguro, use o monitor baseado em HAL."
-
-#~ msgid "Use _HAL based volume manager"
-#~ msgstr "Usar gestor de volumes baseado em _HAL"
-
-#~ msgid "<i>Changing this option requires a restart of Gigolo.</i>"
-#~ msgstr "<i>Alterar esta opção requer a reinicialização do Gigolo.</i>"
-
-#~ msgid "Use _Unix based volume manager"
-#~ msgstr "Usar gestor de volumes baseado em _Unix"
-
-#~ msgid "Show 'Browse Network' side panel"
-#~ msgstr "Mostrar painel lateral 'Explorar Rede' "
-
-#~ msgid "_View Mode"
-#~ msgstr "Modo de _visualização"
+msgstr "Uma interface simples para ligar facilmente a sistemas de ficheiros remotos"
+


More information about the Xfce4-commits mailing list