[Xfce4-commits] <gigolo:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Jan 8 00:36:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to f76fe732aeaa7fb42193dd36f6b4afd8d9b1e99f (commit)
from 1da7230335390c69fc77a092cceb5e9cf6d067ba (commit)
commit f76fe732aeaa7fb42193dd36f6b4afd8d9b1e99f
Author: André Luiz Dias de Miranda <andreldm1989 at gmail.com>
Date: Sun Jan 8 00:34:25 2012 +0100
l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
New status: 140 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt_BR.po | 88 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 files changed, 62 insertions(+), 26 deletions(-)
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index bb9c880..7d6a968 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gigolo 0.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-18 22:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-07 21:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 16:59-0500\n"
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br at bazar2.conectiva.com.br>\n"
@@ -19,7 +19,8 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:46
msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
-msgstr "Ignorar instâncias em execução e forçar a abertura de uma nova instância"
+msgstr ""
+"Ignorar instâncias em execução e forçar a abertura de uma nova instância"
#: ../src/main.c:47
msgid "Print a list of supported URI schemes"
@@ -35,7 +36,9 @@ msgstr "Mostrar informação de versão"
#: ../src/main.c:79
msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "- uma interface simples para conectar facilmente a sistemas de arquivos remotos"
+msgstr ""
+"- uma interface simples para conectar facilmente a sistemas de arquivos "
+"remotos"
#: ../src/common.c:77
msgid "Unix Device"
@@ -91,8 +94,10 @@ msgid "Connecting to \"%s\""
msgstr "Conectando a \"%s\""
#: ../src/window.c:430
-msgid "A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
-msgstr "Uma simples interface para conectar facilmente a sistemas de arquivos remotos"
+msgid ""
+"A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
+msgstr ""
+"Uma simples interface para conectar facilmente a sistemas de arquivos remotos"
#: ../src/window.c:431
msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
@@ -162,7 +167,8 @@ msgstr "_Editar marcadores"
#: ../src/window.c:1290
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
-msgstr "Abrir o gerenciador de marcadores para adicionar, editar ou apagar marcadores"
+msgstr ""
+"Abrir o gerenciador de marcadores para adicionar, editar ou apagar marcadores"
#: ../src/window.c:1294
msgid "Disconnect the selected resource"
@@ -250,12 +256,18 @@ msgstr "Movê-lo agora?"
#: ../src/settings.c:695
msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr "O Gigolo precisa mover seu antigo diretório de configurações antes de iniciar."
+msgstr ""
+"O Gigolo precisa mover seu antigo diretório de configurações antes de "
+"iniciar."
#: ../src/settings.c:703
#, c-format
-msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
-msgstr "O seu antigo diretório de configurações \"%s\" não pode ser movido para \"%s\" (%s). Por favor mover manualmente o diretório para a nova localização."
+msgid ""
+"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
+"Please move manually the directory to the new location."
+msgstr ""
+"O seu antigo diretório de configurações \"%s\" não pode ser movido para \"%s"
+"\" (%s). Por favor mover manualmente o diretório para a nova localização."
#: ../src/settings.c:706
msgid "Warning"
@@ -443,7 +455,8 @@ msgstr "_Gerenciador de arquivos"
#: ../src/preferencesdialog.c:346
msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr "Digite o nome do programa para abrir ou visualizar pontos de montagens."
+msgstr ""
+"Digite o nome do programa para abrir ou visualizar pontos de montagens."
#: ../src/preferencesdialog.c:355
msgid "_Terminal"
@@ -451,15 +464,20 @@ msgstr "_Terminal"
#: ../src/preferencesdialog.c:363
msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
-msgstr "Digite o nome de um programa para abrir pontos de montagens em um terminal"
+msgstr ""
+"Digite o nome de um programa para abrir pontos de montagens em um terminal"
#: ../src/preferencesdialog.c:372
msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
msgstr "Intervalo de auto-conectar ao _marcador"
#: ../src/preferencesdialog.c:378
-msgid "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables checking."
-msgstr "Quantas vezes tentar auto conexão aos marcadores, em segundos. Zero desabilita a verificação."
+msgid ""
+"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
+"checking."
+msgstr ""
+"Quantas vezes tentar auto conexão aos marcadores, em segundos. Zero "
+"desabilita a verificação."
#: ../src/preferencesdialog.c:389
msgid "Interface"
@@ -486,16 +504,22 @@ msgid "Show side panel"
msgstr "Mostrar painel lateral"
#: ../src/preferencesdialog.c:404
-msgid "Whether to show a side panel for browsing the local network for available Samba/Windows shares and a bookmark list"
-msgstr "Mostrar um painel lateral para navegar a rede local por compartilhamentos disponíveis Samba/Windows e uma lista de favoritos"
+msgid ""
+"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
+"Samba/Windows shares and a bookmark list"
+msgstr ""
+"Mostrar um painel lateral para navegar a rede local por compartilhamentos "
+"disponíveis Samba/Windows e uma lista de favoritos"
#: ../src/preferencesdialog.c:407
msgid "Show auto-connect error messages"
msgstr "Mostrar mensagens de erros de auto-conexão"
#: ../src/preferencesdialog.c:408
-msgid "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
-msgstr "Mostrar diálogos de mensagens quando conexões automáticas a favoritos falham."
+msgid ""
+"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
+msgstr ""
+"Mostrar diálogos de mensagens quando conexões automáticas a favoritos falham."
#: ../src/preferencesdialog.c:414
msgid "_Connection List Mode"
@@ -521,14 +545,19 @@ msgstr "_Orientação"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../src/backendgvfs.c:237
+#: ../src/backendgvfs.c:221
+msgid "No bookmark"
+msgstr "Nenhum marcador"
+
+#: ../src/backendgvfs.c:239
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"\n"
"URI: %s\n"
"Connected: Yes\n"
-"Service Type: %s"
+"Service Type: %s\n"
+"Bookmark: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"\n"
@@ -536,21 +565,21 @@ msgstr ""
"Conectado: Sim\n"
"Tipo do serviço: %s"
-#: ../src/backendgvfs.c:251
+#: ../src/backendgvfs.c:254
#, c-format
msgid "<b>Unix device: %s</b>"
msgstr "<b>Dispositivo Unix: %s</b>"
-#: ../src/backendgvfs.c:439 ../src/backendgvfs.c:478
+#: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../src/backendgvfs.c:445 ../src/backendgvfs.c:544
+#: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:558
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\" failed."
msgstr "Falha ao conectar a \"%s\"."
-#: ../src/backendgvfs.c:482
+#: ../src/backendgvfs.c:496
#, c-format
msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
msgstr "Falha ao desconectar de \"%s\"."
@@ -597,13 +626,20 @@ msgstr "Conectar ao favorito selecionado"
#: ../gigolo.desktop.in.h:1
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "Uma interface simples para conectar facilmente a sistemas de arquivos remotos"
+msgstr ""
+"Uma interface simples para conectar facilmente a sistemas de arquivos remotos"
#~ msgid ""
-#~ "The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager implementation can mount such resources directly and also lists other local devices.\n"
+#~ "The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-"
+#~ "mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager "
+#~ "implementation can mount such resources directly and also lists other "
+#~ "local devices.\n"
#~ "If you are unsure, use the HAL based monitor."
#~ msgstr ""
-#~ "A implementação do gerenciador de volumes baseada em HAL requerer a ferramenta \"gnome-mount\" para montar recursos locais como discos. A implementação baseada em Unix do gerenciador de volumes pode montar estes recursos diretamente e também listar outros dispositivos locais.\n"
+#~ "A implementação do gerenciador de volumes baseada em HAL requerer a "
+#~ "ferramenta \"gnome-mount\" para montar recursos locais como discos. A "
+#~ "implementação baseada em Unix do gerenciador de volumes pode montar estes "
+#~ "recursos diretamente e também listar outros dispositivos locais.\n"
#~ "Se você não estiver seguro, use o monitor baseado em HAL."
#~ msgid "Use _HAL based volume manager"
More information about the Xfce4-commits
mailing list