[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Italian (it) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Jan 6 20:42:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to e13a55981bcc1cad2ed8ec10df45871896986ec2 (commit)
       from 6ed99e4e88407271787208714f9b011feb691ffb (commit)

commit e13a55981bcc1cad2ed8ec10df45871896986ec2
Author: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>
Date:   Fri Jan 6 20:40:34 2012 +0100

    l10n: Updated Italian (it) translation to 100%
    
    New status: 634 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/it.po |  814 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 411 insertions(+), 403 deletions(-)

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index a814830..d280d06 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-24 04:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-06 15:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-24 09:51+0100\n"
 "Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
-"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Browser web leggero"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1990 ../midori/main.c:2010
-#: ../midori/main.c:2021 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1993 ../midori/main.c:2013
+#: ../midori/main.c:2024 ../midori/midori-websettings.c:304
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -134,14 +134,14 @@ msgstr ""
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "La sessione non può essere salvata. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1021
+#: ../midori/main.c:1024
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono "
 "essere verificati."
 
-#: ../midori/main.c:1089
+#: ../midori/main.c:1092
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -150,184 +150,184 @@ msgstr ""
 "usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per "
 "risolvere il problema."
 
-#: ../midori/main.c:1108
+#: ../midori/main.c:1111
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modifica _preferenze"
 
-#: ../midori/main.c:1112
+#: ../midori/main.c:1115
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Disabilita tutte le _estensioni"
 
-#: ../midori/main.c:1125
+#: ../midori/main.c:1128
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Scarta le schede vecchie"
 
-#: ../midori/main.c:1126 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle"
 
-#: ../midori/main.c:1127 ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostra le ultime schede aperte"
 
-#: ../midori/main.c:1335 ../midori/main.c:2404
+#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2407
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1473
+#: ../midori/main.c:1476
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Istantanea salvata in: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1896
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web"
 
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1896
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "INDIRIZZO"
 
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1899
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione"
 
-#: ../midori/main.c:1896
+#: ../midori/main.c:1899
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARTELLA"
 
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1902
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navigazione privata: non verrà salvata alcuna modifica"
 
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1904
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostra finestra di diagnostica"
 
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1906
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Esegue il file specificato come javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1908
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1910
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Esegue il comando specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1909
+#: ../midori/main.c:1912
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1914
 msgid "Display program version"
 msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione"
 
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1916
 msgid "Addresses"
 msgstr "Indirizzi"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1918
 msgid "PATTERN"
 msgstr "SCHEMA"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1922
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività"
 
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1922
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECONDI"
 
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1925
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Redirige gli avvisi di console al NOMEFILE specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1922
+#: ../midori/main.c:1925
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOMEFILE"
 
-#: ../midori/main.c:1987
+#: ../midori/main.c:1990
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Indirizzi]"
 
-#: ../midori/main.c:1997
+#: ../midori/main.c:2000
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida."
 
 # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce
-#: ../midori/main.c:2022
+#: ../midori/main.c:2025
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:"
 
-#: ../midori/main.c:2024
+#: ../midori/main.c:2027
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Controlla nuove versioni su:"
 
-#: ../midori/main.c:2107
+#: ../midori/main.c:2110
 msgid "Website icons"
 msgstr "Icone dei siti"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2110
+#: ../midori/main.c:2113
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "_Password e login salvati"
 
-#: ../midori/main.c:2112
+#: ../midori/main.c:2115
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookie"
 
-#: ../midori/main.c:2115
+#: ../midori/main.c:2118
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Cookie \"Flash\""
 
-#: ../midori/main.c:2118
+#: ../midori/main.c:2121
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "_Database HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:2121 ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/main.c:2124 ../midori/midori-websettings.c:947
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache web"
 
-#: ../midori/main.c:2123
+#: ../midori/main.c:2126
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Cache dell'applicazioni offline"
 
-#: ../midori/main.c:2233
+#: ../midori/main.c:2236
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
 
-#: ../midori/main.c:2335
+#: ../midori/main.c:2338
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2371
+#: ../midori/main.c:2374
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2419
+#: ../midori/main.c:2422
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2432
+#: ../midori/main.c:2435
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2448
+#: ../midori/main.c:2451
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:"
 
-#: ../midori/main.c:2464
+#: ../midori/main.c:2467
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignora"
 
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "_Ignora"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "S_egnalibro"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5991
+#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:5987
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Segnali_bri"
 
@@ -352,7 +352,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Estensioni"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4553
+#: ../midori/midori-app.c:1338 ../midori/midori-browser.c:4546
 msgid "_History"
 msgstr "C_ronologia"
 
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Plugin N_etscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Schede _chiuse"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-app.c:1345 ../midori/midori-browser.c:5131
 msgid "New _Window"
 msgstr "N_uova finestra"
 
@@ -405,124 +405,124 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Errore di scrittura."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:332 ../midori/midori-browser.c:5220
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:327 ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Ricarica la pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:341 ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:461
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:479
+#: ../midori/midori-browser.c:474
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Azione \"%s\" inaspettata."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:572
+#: ../midori/midori-browser.c:567
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Navigazione privata)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715
+#: ../midori/midori-browser.c:677 ../midori/midori-browser.c:710
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Livello principale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:772
+#: ../midori/midori-browser.c:767
 msgid "New folder"
 msgstr "Nuova cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:772
+#: ../midori/midori-browser.c:767
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Modifica cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:769
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nuovo segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:769
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Modifica segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:805
+#: ../midori/midori-browser.c:800
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titolo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:825 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:820 ../midori/midori-searchaction.c:966
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Indirizzo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:848 ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:843 ../midori/midori-browser.c:4283
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Cartella:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:864
+#: ../midori/midori-browser.c:859
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Aggiungi a _selezione veloce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:877
+#: ../midori/midori-browser.c:872
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:887
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Esegui come applicazione _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:963
+#: ../midori/midori-browser.c:958
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:965
+#: ../midori/midori-browser.c:960
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:967
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:970
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1019 ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:1014 ../midori/midori-browser.c:4352
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salva come"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1328
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
 msgid "New Window"
 msgstr "Nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1328
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "È stata aperta una nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:1326
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1331
+#: ../midori/midori-browser.c:1326
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "È stata aperta una nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1368
+#: ../midori/midori-browser.c:1363
 msgid "Save file"
 msgstr "Salva file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2268
+#: ../midori/midori-browser.c:2263
 msgid "Open file"
 msgstr "Apre file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2399
+#: ../midori/midori-browser.c:2394
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -536,141 +536,141 @@ msgstr ""
 "un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle "
 "notizie, questo verrà aggiunto automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2405 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2400 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nuovo feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2448 ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:2443 ../midori/midori-browser.c:5282
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2945 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2940 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Vuoto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3440
+#: ../midori/midori-browser.c:3435
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3750 ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:3745 ../midori/midori-browser.c:5681
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4085 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4080 ../panels/midori-bookmarks.c:742
 #: ../panels/midori-history.c:747
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4092 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4087 ../panels/midori-bookmarks.c:748
 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-view.c:2521
-#: ../midori/midori-view.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4090 ../midori/midori-view.c:2538
+#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:750
 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4175
+#: ../midori/midori-browser.c:4170
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4176
+#: ../midori/midori-browser.c:4171
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4177
+#: ../midori/midori-browser.c:4172
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4178
+#: ../midori/midori-browser.c:4173
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4179
+#: ../midori/midori-browser.c:4174
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4180
+#: ../midori/midori-browser.c:4175
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4201
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importa segnalibri..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4204 ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:4199 ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importa segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4210
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Applicazione:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4280
+#: ../midori/midori-browser.c:4275
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importa da un file XBEL o HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4315
+#: ../midori/midori-browser.c:4310
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importa da un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:4322
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Impossibile importare i segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4363
+#: ../midori/midori-browser.c:4357
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4368
+#: ../midori/midori-browser.c:4362
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4382
+#: ../midori/midori-browser.c:4376
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr ""
 "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4398
+#: ../midori/midori-browser.c:4391
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Impossibile esportare i segnalibri"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4520
+#: ../midori/midori-browser.c:4513
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Pulizia dati personali"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4524
+#: ../midori/midori-browser.c:4517
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Pulizia dati personali"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4537
+#: ../midori/midori-browser.c:4530
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Rimuovi i seguenti dati:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4547
+#: ../midori/midori-browser.c:4540
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Ultime sc_hede aperte"
 
 # cri.penta version
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4566
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4749
+#: ../midori/midori-browser.c:4742
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un browser web leggero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4750
+#: ../midori/midori-browser.c:4743
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4752
+#: ../midori/midori-browser.c:4745
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -682,7 +682,7 @@ msgstr ""
 "pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della "
 "licenza che (a scelta) in una versione successiva."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4773
+#: ../midori/midori-browser.c:4766
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sergio Durzu <sergio.durzu at ildeposito.org>\n"
@@ -691,361 +691,361 @@ msgstr ""
 "Gianluca Foddis <gianluca.foddis at gmail.com>\n"
 "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2010"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Apre una nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5135
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Apre una nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5137
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "Open a file"
 msgstr "Apre un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "Sa_lva pagina come..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salva in un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5153
+#: ../midori/midori-browser.c:5146
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Aggiungi a selezione _veloce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5159
+#: ../midori/midori-browser.c:5152
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Crea avvia_tore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abbonati al _feed di notizie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Chiudi scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Chiude la scheda corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "C_hiudi finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Stampa la pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5181
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "_Edit"
 msgstr "Mo_difica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Trova s_uccessivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Trova _precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barre degli _strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codifica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Visualizza s_orgente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navigazione ca_ret"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Scorri a _sinistra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Scorri in _basso"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Scorri in _alto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Scorri a _destra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Va alla pagina successiva"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Va alla sottopagina successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Va alla pagina iniziale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Svuota cestino"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Annulla chi_usura scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Aggiungi una nuova _cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Esp_orta segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5293 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gestione _motori di ricerca"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Rimuovi dati privati"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Ispeziona pa_gina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Scheda _precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Scheda _successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Sposta scheda in_dietro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Sposta scheda da_vanti"
 
 # comando per selezionare la scheda corrente
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Scheda _corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplica la scheda corrente"
 
 # acceleratore sulla h per evitare conflitti
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Apri ultima s_essione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Domande fre_quenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "Segnala un _problema..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra dei _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra di _navigazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Pannello _laterale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Pannello laterale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra dei s_egnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra di stat_o"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-browser.c:5373 ../midori/midori-websettings.c:303
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5376 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Cinese (BIGS)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5383 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5386 ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5389 ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5392 ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402 ../midori/midori-websettings.c:233
-#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5395 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizzato..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5918
+#: ../midori/midori-browser.c:5914
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separatore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5925
+#: ../midori/midori-browser.c:5921
 msgid "_Location..."
 msgstr "I_ndirizzo..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5927
+#: ../midori/midori-browser.c:5923
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Apre un indirizzo specifico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5949
+#: ../midori/midori-browser.c:5945
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Ricerca sul _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5951
+#: ../midori/midori-browser.c:5947
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Esegue una ricerca sul web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5978
+#: ../midori/midori-browser.c:5974
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5993
+#: ../midori/midori-browser.c:5989
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostra i segnalibri salvati"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6007
+#: ../midori/midori-browser.c:6003
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
+#: ../midori/midori-browser.c:6018
 msgid "_Window"
 msgstr "Fi_nestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:6020
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6038
+#: ../midori/midori-browser.c:6034
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6040
+#: ../midori/midori-browser.c:6036
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6720
+#: ../midori/midori-browser.c:6716
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
@@ -1072,21 +1072,21 @@ msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia\n"
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Cerca %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:535
+#: ../midori/midori-locationaction.c:539
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Cerca con %s"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1311
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1315
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Incolla e p_rocedi"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1683
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1687
 msgid "Not verified"
 msgstr "Non verificata"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1701
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1705
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Connessione verificata e cifrata"
 
@@ -1103,520 +1103,528 @@ msgstr "Chiude il pannello"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Allinea il pannello laterale a sinistra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Mostra selezione veloce"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:211
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Mostra la pagina iniziale"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Giapponese (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:248
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
 msgid "New tab"
 msgstr "Nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
 msgid "New window"
 msgstr "Nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:251
 msgid "Current tab"
 msgstr "Scheda corrente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinito"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
 msgid "Icons"
 msgstr "Icone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
 msgid "Small icons"
 msgstr "Icone piccole"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
 msgid "Text"
 msgstr "Testo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Icone e testo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:271
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Testo accanto alle icone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automatico (GNOME o ambiente)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Server proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Nessun proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../midori/midori-websettings.c:305
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:305
+#: ../midori/midori-websettings.c:306
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:306
+#: ../midori/midori-websettings.c:307
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-websettings.c:308
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:360
+#: ../midori/midori-websettings.c:361
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Ricorda la dimensione dell'ultima finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:362
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per salvare le dimensioni dell'ultima finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
 msgid "Last window width"
 msgstr "Larghezza dell'ultima finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:371
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "L'ultima larghezza salvata per la finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
 msgid "Last window height"
 msgstr "Altezza dell'ultima finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:380
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "L'ultima altezza salvata per la finestra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Posizione del pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "L'ultima posizione salvata per il pannello"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Pagina dell'ultimo pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:416
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "L'ultima pagina salvata per il pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Ultima ricerca web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:425
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "L'ultima ricerca web salvata"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Mostra barra dei menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:435
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Mostra barra di navigazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:444
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di navigazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Mostra barra dei segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:453
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Mostra pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:462
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare il pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Mostra barra di stato"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:471
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra di stato"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Stile della barra degli strumenti:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:481
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Scegliere lo stile della barra degli strumenti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Elementi barra degli strumenti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:491
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Indicare gli elementi da mostrare nella barra degli strumenti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Pannello compatto"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:500
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Abilitare questa opzione per la visualizzazione compatta del pannello"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:514
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Allinea a destra il pannello laterale"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:516
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Abilitare questa opzione per allineare il pannello laterale a destra"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Apri i pannelli in finestre separate"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:532
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per aprire sempre i pannelli in finestre separate"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "All'avvio di Midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:542
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Cosa fare all'avvio di Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:551
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Pagina iniziale:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:552
 msgid "The homepage"
 msgstr "La pagina iniziale"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:566
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Mostra finestra di errore"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:568
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia "
 "chiuso inaspettatamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Salva i file scaricati in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:577
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Scegliere la cartella dove devono essere salvati i file scaricati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:584
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor di testo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:586
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Inserire un editor di testo esterno"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Aggregatore notizie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:602
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Aggregatore di notizie esterno"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Motore di ricerca predefinito"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr ""
 "Inserire il motore di ricerca predefinito da utilizzare dalla barra degli "
 "indirizzi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codifica preferita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:620
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Scegliere la codifica dei caratteri preferita"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Mostra sempre le schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:631
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare sempre le etichette delle schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
+#: ../midori/midori-websettings.c:639
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Pulsante di chiusura schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:640
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per visualizzare il pulsante di chiusura nelle "
 "schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Apri le nuove pagine in:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:666
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Scegliere dove aprire le nuove pagine"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Tasto centrale apre la selezione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:676
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per poter caricare un indirizzo da una selezione "
 "tramite il clic col tasto centrale"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Apri schede sullo sfondo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede sullo sfondo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Apri schede dopo quella corrente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:694
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per aprire le nuove schede dopo la scheda attuale "
 "oppure disabilitarla per aprirle dopo l'ultima"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Apri popup in schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Abilitare questa opzione per aprire le finestre popup in schede"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carica immagini automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:714
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per caricare e visualizzare automaticamente le "
 "immagini"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Abilita script"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:722
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Abilita plugin di Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di "
 "Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Abilita controllo ortografico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:751
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr ""
 "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la "
 "digitazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Abilita il supporto al database HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:765
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:772
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando "
 "offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
+#: ../midori/midori-websettings.c:788
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Lampeggia la finestra se ci sono schede in secondo piano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:788
+#: ../midori/midori-websettings.c:789
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr ""
 "Lampeggia la finestra del browser se viene aperta una nuova scheda in "
 "secondo piano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "Abilita il supporto a WebGL"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
+msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
+msgstr "Permette ai siti internet di utilizzare la visualizzazione OpenGL"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:814
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Ingrandimento testo e immagini"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la "
 "digitazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:846
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Scorrimento per movimento"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:847
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr ""
 "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:844
+#: ../midori/midori-websettings.c:855
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:856
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Accettare i cookie solo dai siti visitati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Blocca i cookie inviati da siti di terze parti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:887
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Server proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Il tipo di server proxy da usare"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:913
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Server proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Il server proxy usato per le connessioni HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:919
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "La porta per il server proxy usato per le connessioni HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:948
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:965
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identifica come"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:966
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Come essere identificati sul web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:982
 msgid "Identification string"
 msgstr "Stringa di identificazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:983
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:999
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Lingue preferite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:1000
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1625,251 +1633,251 @@ msgstr ""
 "di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-"
 "fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Cancella i dati personali"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:1031
 msgid "Clear data"
 msgstr "Cancella i dati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "I dati selezionati per la cancellazione"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1054
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1056
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1070
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Usa sempre il tipo di carattere di mia scelta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1071
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Preferisci le impostazioni utente degli stili di carattere a quelle dei siti"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1331
+#: ../midori/midori-view.c:1326
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s vuole salvare un database HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365
+#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Nega"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1335 ../midori/midori-view.c:1365
+#: ../midori/midori-view.c:1330 ../midori/midori-view.c:1360
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permetti"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1361
+#: ../midori/midori-view.c:1356
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1452
+#: ../midori/midori-view.c:1447
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Errore - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1453
+#: ../midori/midori-view.c:1448
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1455
+#: ../midori/midori-view.c:1450
 msgid "Try again"
 msgstr "Riprova"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1617 ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:1612 ../midori/midori-view.c:2479
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Invia un messaggio a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2304 ../midori/midori-view.c:2611
+#: ../midori/midori-view.c:2313 ../midori/midori-view.c:2628
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Ispeziona _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2354
+#: ../midori/midori-view.c:2365
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2358
+#: ../midori/midori-view.c:2369
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2359
+#: ../midori/midori-view.c:2370
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:2373
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2376
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2368
+#: ../midori/midori-view.c:2381
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2380
+#: ../midori/midori-view.c:2397
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Apri _immagine in nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2383
+#: ../midori/midori-view.c:2400
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copi_a indirizzo immagine"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2386
+#: ../midori/midori-view.c:2403
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Salva i_mmagine"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2393
+#: ../midori/midori-view.c:2410
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copi_a indirizzo video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2413
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Salva _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2413
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Scarica _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2422
+#: ../midori/midori-view.c:2439
 msgid "Search _with"
 msgstr "Cerca _con"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2454
+#: ../midori/midori-view.c:2471
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Cerca nel web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2470
+#: ../midori/midori-view.c:2487
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2761
+#: ../midori/midori-view.c:2778
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Apri o scarica file"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2780
+#: ../midori/midori-view.c:2797
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo di file: \"%s\""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2782
+#: ../midori/midori-view.c:2799
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2816
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Apri %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3423
+#: ../midori/midori-view.c:3441
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Controllo pagina - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3712
+#: ../midori/midori-view.c:3733
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Selezione veloce"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3713 ../midori/midori-view.c:3809
+#: ../midori/midori-view.c:3734 ../midori/midori-view.c:3830
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3714
+#: ../midori/midori-view.c:3735
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3715
+#: ../midori/midori-view.c:3736
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Inserire il titolo del collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3716
+#: ../midori/midori-view.c:3737
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3878
+#: ../midori/midori-view.c:3899
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "La documentazione non è installata"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3974
+#: ../midori/midori-view.c:3997
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante "
 "l'esecuzione."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4022
+#: ../midori/midori-view.c:4045
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Caricamento pagina ritardato"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4046
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di "
 "avvio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4024
+#: ../midori/midori-view.c:4047
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carica pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4163
+#: ../midori/midori-view.c:4186
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pagina vuota"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4425
+#: ../midori/midori-view.c:4448
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplica scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4430
+#: ../midori/midori-view.c:4453
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostra l'_etichetta nelle schede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4430
+#: ../midori/midori-view.c:4453
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4436
+#: ../midori/midori-view.c:4459
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5090
+#: ../midori/midori-view.c:5113
 msgid "previous"
 msgstr "precedente"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5109
+#: ../midori/midori-view.c:5132
 msgid "next"
 msgstr "successiva"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5122
+#: ../midori/midori-view.c:5145
 msgid "Print background images"
 msgstr "Stampa immagini di sfondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5123
+#: ../midori/midori-view.c:5146
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5155
+#: ../midori/midori-view.c:5178
 msgid "Features"
 msgstr "Opzioni"
 
@@ -1944,20 +1952,20 @@ msgstr ""
 "di popup"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigazione"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
 msgid "Network"
 msgstr "Rete"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:461
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome host"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:478
+#: ../midori/midori-preferences.c:485
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
@@ -1977,19 +1985,19 @@ msgstr "_Nome:"
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrizione:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:985
+#: ../midori/midori-searchaction.c:986
 msgid "_Icon:"
 msgstr "I_cona:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:999
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
 msgid "_Token:"
 msgstr "Parame_tro:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1299
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gestione motori di ricerca"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1399
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usa come _predefinito"
 
@@ -2270,11 +2278,11 @@ msgstr "1 anno"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferenze per %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:481
+#: ../extensions/adblock.c:483
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configurazione dei filtri per gli avvisi pubblicitari"
 
-#: ../extensions/adblock.c:512
+#: ../extensions/adblock.c:514
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2284,27 +2292,27 @@ msgstr ""
 "testo e fare clic su \"Aggiungi\" per aggiungerlo alla lista. È possibile "
 "trovare altre liste su %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:865
+#: ../extensions/adblock.c:867
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Modifica regola"
 
-#: ../extensions/adblock.c:879
+#: ../extensions/adblock.c:881
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regola:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:933
+#: ../extensions/adblock.c:935
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_occa immagine"
 
-#: ../extensions/adblock.c:938
+#: ../extensions/adblock.c:940
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_occa collegamento"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1571
+#: ../extensions/adblock.c:1563
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Blocca avvisi pubblicitari"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1572
+#: ../extensions/adblock.c:1564
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list