[Xfce4-commits] <thunar:xfce-4.8> l10n: Updated Lithuanian (lt) translation to None%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Jan 6 09:56:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/xfce-4.8
         to 3b5f3c4ec0fc94981f34f220687f50385c24a1af (commit)
       from f67c0f228a9f461b74d128b283198c0c9708f01e (commit)

commit 3b5f3c4ec0fc94981f34f220687f50385c24a1af
Author: Algimantas Margevičius <gymka at mail.ru>
Date:   Fri Jan 6 09:55:04 2012 +0100

    l10n: Updated Lithuanian (lt) translation to None%
    
    New status: 0 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/lt.po |  633 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 328 insertions(+), 305 deletions(-)

diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 68f9ac3..b3be48f 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,16 +9,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-06 04:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-06 10:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-02 12:01+0200\n"
 "Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
 "Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-18 09:17+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-18 09:17+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
 #: ../thunar/main.c:62
@@ -27,23 +27,23 @@ msgstr "Atidaryti masinio pervadinimo dialogą"
 
 #: ../thunar/main.c:64
 msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "Paleisti tarnybinėje būsenoje"
+msgstr "Vykdyti demono režimu"
 
 #: ../thunar/main.c:66
 msgid "Run in daemon mode (not supported)"
-msgstr "Paleisti tarnybinėje būsenoje (nepalaikoma)"
+msgstr "Vykdyti demono režimu (nepalaikoma)"
 
 #: ../thunar/main.c:70
 msgid "Quit a running Thunar instance"
-msgstr "Išjungti aktyvią Thunar instanciją"
+msgstr "Išjungti aktyvią Thunar kopiją"
 
 #: ../thunar/main.c:72
 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
-msgstr "Išjungti aktyvią Thunar instanciją (nepalaikoma)"
+msgstr "Išjungti aktyvią Thunar kopiją (nepalaikoma)"
 
 #: ../thunar/main.c:74
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Atspausdinti versijos informaciją ir išeiti"
+msgstr "Parodyti versijos informaciją ir išeiti"
 
 #. setup application name
 #: ../thunar/main.c:128
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "_Didėjimo tvarka"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:128
 msgid "Sort items in ascending order"
-msgstr "Surušiuoti elementus didėjimo tvarka"
+msgstr "Surūšiuoti elementus didėjimo tvarka"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:129
 msgid "_Descending"
@@ -143,12 +143,12 @@ msgstr "Nepavyko iškviesti operacijos"
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1508
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
-msgstr "Nepavyko atidaryti \"%s\""
+msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1170
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\": %s"
-msgstr "Nepavyko atidaryti \"%s\": %s"
+msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“: %s"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-application.c:1234
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Nepavyko atidaryti \"%s\": %s"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2203 ../thunar/thunar-tree-view.c:1672
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "Nepavyko pervadinti \"%s\""
+msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1336
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Sukurti naują failą"
 #: ../thunar/thunar-application.c:1400 ../thunar/thunar-standard-view.c:1870
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Sukurti dokumentą iš šablono \"%s\""
+msgstr "Sukurti dokumentą iš šablono „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1467
 msgid "Copying files..."
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Kopijuojami failai..."
 #: ../thunar/thunar-application.c:1503
 #, c-format
 msgid "Copying files to \"%s\"..."
-msgstr "Failai kopijuojamį į „%s”..."
+msgstr "Failai kopijuojami į „%s“..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1549
 #, c-format
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Kuriamos simbolinės nuorodos „%s“..."
 #: ../thunar/thunar-application.c:1602
 #, c-format
 msgid "Moving files into \"%s\"..."
-msgstr "Failai perkeliami į „%s”..."
+msgstr "Failai perkeliami į „%s“..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1693
 #, c-format
@@ -210,7 +210,7 @@ msgid ""
 "permanently delete \"%s\"?"
 msgstr ""
 "Ar tikrai norite negrįžtamai\n"
-"pašalinti \"%s\"?"
+"pašalinti „%s“?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1698
 #, c-format
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid_plural ""
 "delete the %u selected files?"
 msgstr[0] ""
 "Ar tikrai norite negrįžtamai\n"
-"ištrinti pažymėtą failą?"
+"ištrinti %u pažymėtą failą?"
 msgstr[1] ""
 "Ar tikrai norite negrįžtamai\n"
 "ištrinti %u pažymėtus failus?"
@@ -278,13 +278,13 @@ msgstr "Valoma šiukšlinė..."
 #: ../thunar/thunar-application.c:1953
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "Nepavyko nustatyti originalaus \"%s\" kelio"
+msgstr "Nepavyko nustatyti originalaus „%s“ kelio"
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:1970
 #, c-format
 msgid "Could not restore \"%s\""
-msgstr "Nepavyko atkurti „%s”"
+msgstr "Nepavyko atkurti „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1978
 msgid "Restoring files..."
@@ -293,14 +293,13 @@ msgstr "Atkuriami failai..."
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Nepavyko nustatyti programos pagal nutylėjimą \"%s\""
+msgstr "Nepavyko nustatyti programos pagal nutylėjimą skirtos „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Pasirinkta programa, naudojama atidaryti šį ir kitus \"%s\" tipo failus."
+msgstr "Pasirinkta programa, naudojama atidaryti šį ir kitus „%s“ tipo failus."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:492
 msgid "No application selected"
@@ -308,7 +307,7 @@ msgstr "Nepažymėta nė viena programa"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:505
 msgid "Other Application..."
-msgstr "Kita Programa..."
+msgstr "Kita programa..."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171
 msgid "Open With"
@@ -335,35 +334,35 @@ msgstr "_Naršyti..."
 #. create the "Use as default for this kind of file" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283
 msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Šios rūšies failams naudoti kaip numatytą"
+msgstr "Šios rūšies failams naudoti kaip _numatytą"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Nepavyko pridėti naujos programos \"%s\""
+msgstr "Nepavyko pridėti naujos programos „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "Nepavyko programos „%s” vykdymas"
+msgstr "Nepavyko įvykdyti programos „%s“"
 
 #. append the "Remove Launcher" item
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:564
 msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "_Pašalinti paleistuką"
+msgstr "_Pašalinti leistuką"
 
 #. update the header label
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:649
 #, c-format
 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Atverti <i>%s<i/> ir kitus \"%s\" tipo failus su:"
+msgstr "Atverti <i>%s<i/> ir kitus „%s“ tipo failus su:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
 #, c-format
 msgid ""
 "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr "Pasirinkti programą failų sistemoje \"%s\" tipo failų atidarymui."
+msgstr "Pasirinkti programą iš failų sistemos „%s“ tipo failų atidarymui."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663
 #, c-format
@@ -371,12 +370,12 @@ msgid ""
 "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
 "application."
 msgstr ""
-"Pakeisti programą pagal nutylėjimą \"%s\" tipo failams į pasirinktą programą."
+"Pakeisti programą pagal nutylėjimą „%s“ tipo failams pasirinkta programa."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Ar tikrai norite pašalinti \"%s\"?"
+msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%s“?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
 msgid ""
@@ -386,17 +385,17 @@ msgid ""
 "You can only remove application launchers that were created using the custom "
 "command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"Šalina programos paleistuką, kuris yra parankiniame meniu, bet nepašalina "
-"pačios programos.\n"
+"Tai pašalina programos leistuką, kuris yra parankiniame meniu, bet "
+"nepašalina pačios programos.\n"
 "\n"
-"Galite tik šalinti programų paleistukus, kurie sukurti failų tvarkyklėje "
-"naudojant pasirinktinę komandą dialoge \"Atidaryti su...\"."
+"Galite tik šalinti programų leistukus, kurie sukurti failų tvarkyklėje "
+"naudojant pasirinktinę komandą dialoge „Atidaryti su...“."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "Nepavyko pašalinti \"%s\""
+msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:757
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
@@ -417,22 +416,22 @@ msgstr "Vykdomieji failai"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:787
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:503
 msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Perl skriptai"
+msgstr "Perl scenarijai"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:793
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:509
 msgid "Python Scripts"
-msgstr "Python skriptai"
+msgstr "Python scenarijai"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:799
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:515
 msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Ruby skriptai"
+msgstr "Ruby scenarijai"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:805
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521
 msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Shell skriptai"
+msgstr "Shell scenarijai"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:246
 msgid "None available"
@@ -449,7 +448,7 @@ msgstr "Kitos programos"
 #. tell the user that we cannot paste
 #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:352
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
-msgstr "Nėra ką įdėti"
+msgstr "Nėra ką įdėti iš iškarpinės"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:120
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
@@ -466,7 +465,7 @@ msgid ""
 "detailed list view."
 msgstr ""
 "Pasirinkti informacijos, rodomos\n"
-"detalaus sąrašo būsenoje, seką"
+"detalaus sąrašo būsenoje, seką."
 
 #. create the "Move Up" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:192
@@ -548,18 +547,18 @@ msgstr "Įveskite naują pavadinimą:"
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:476
 #, c-format
 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Negalima konvertuoti failo pavadinimo \"%s\" į vietinę koduotę"
+msgstr "Negalima konvertuoti failo pavadinimo „%s“ į vietinę koduotę"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:457
 #, c-format
 msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "Klaidingas failo \"%s\" pavadinimas"
+msgstr "Klaidingas failo „%s“ pavadinimas"
 
 #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:847
 #, c-format
 msgid "The working directory must be an absolute path"
-msgstr "Kelias iki darbinio katalogo privalo būti pilnas"
+msgstr "Kelias iki darbinio katalogo privalo būti absoliutus"
 
 #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:855
@@ -570,22 +569,22 @@ msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas failo pavadinimas"
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1000
 #, c-format
 msgid "At least one source filename must be specified"
-msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas pirminio failo pavadinimas"
+msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas šaltinio failo pavadinimas"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1010
 #, c-format
 msgid "The number of source and target filenames must be the same"
-msgstr "Pirminių ir paskirties failų pavadinimų kiekis turi būti vienodas "
+msgstr "Šaltinio ir paskirties failų turi būti tiek pat"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1019
 #, c-format
 msgid "A destination directory must be specified"
-msgstr "Turi būti nurodytas paskirties aplankas"
+msgstr "Turi būti nurodytas paskirties katalogas"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1222
 #, c-format
 msgid "At least one filename must be specified"
-msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas failo pavadinimas"
+msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas failas"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:129
 msgid "Configure _Columns..."
@@ -607,7 +606,7 @@ msgstr "Detalus vaizdas"
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:89
 #, c-format
 msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "Pervadinti \"%s\""
+msgstr "Pervadinti „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:96
 msgid "_Rename"
@@ -616,14 +615,14 @@ msgstr "_Pervadinti"
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:249
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Arunas Radzvilavicius https://launchpad.net/~arunas.rv\n"
-"  Joshas https://launchpad.net/~joshas\n"
+"  Arunas Radzvilavicius <arunas.rv at gmail.com>\n"
+"  Vaidotas Kazla <joshas at gmail.com>\n"
 "  Nerijus Arlauskas https://launchpad.net/~nercury\n"
-"  Sandra Merkytė https://launchpad.net/~sandra-merkyte\n"
+"  Sandra Merkytė <sandra.merkyte at gmail.com>\n"
 "  Vincas Dargis https://launchpad.net/~talkless\n"
 "  lidya https://launchpad.net/~lidy2al\n"
-"  mantas https://launchpad.net/~mantaz-users"
+"  Mantas Zapolskas <mantaz at users.sourceforge.net>\n"
+"  Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas at gmail.com>\n"
 
 #. display an error message to the user
 #. tell the user that we failed
@@ -673,19 +672,19 @@ msgid "_Replace"
 msgstr "_Pakeisti"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
-msgstr "Failas \"%s\" šiame kataloge jau yra."
+msgstr "Failas „%s“ šiame kataloge jau yra."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:613
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
-msgstr "Aplankas „%s” šiame aplanke jau yra."
+msgstr "Katalogas „%s“ šiame kataloge jau yra."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:618
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "Failas \"%s\" šiame kataloge jau yra."
+msgstr "Failas „%s“ šiame kataloge jau yra."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:630
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
@@ -693,7 +692,7 @@ msgstr "ReplaceDialogPart1|Ar norite pakeisti nuorodą"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:632
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
-msgstr "ReplaceDialogPart1|Ar norite pakeisti egzistuojantį katalogą"
+msgstr "ReplaceDialogPart1|Ar norite pakeisti esamą katalogą"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:634
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
@@ -710,7 +709,7 @@ msgstr "Dydis:"
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:369
 msgid "Modified:"
-msgstr "Vėliausio keitimo data:"
+msgstr "Keista:"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:661
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
@@ -741,7 +740,7 @@ msgstr "Sukurti _nuorodą čia"
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:255 ../thunar/thunar-launcher.c:540
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Nepavyko įvykdyti \"%s\" failo"
+msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“ failo"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
 msgid "Name only"
@@ -813,12 +812,12 @@ msgstr "Failų sistema"
 #: ../thunar/thunar-file.c:949
 #, c-format
 msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "Šakninis katalogas nepriklauso jokiam aukštesnio lygio katalogui"
+msgstr "Šakninis katalogas neturi tėvinio katalogo"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1012 ../thunar/thunar-file.c:1281
 #, c-format
 msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr "Nepavyko apdoroti darbastalio failo: %s"
+msgstr "Nepavyko apdoroti darbastalio failo: „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1050
 #, c-format
@@ -864,21 +863,17 @@ msgstr "Piktograminis vaizdas"
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:163 ../thunar/thunar-io-jobs.c:300
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "Failas \"%s\" jau yra"
+msgstr "Failas „%s“ jau yra"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:186
 #, c-format
 msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"Nepavyko sukurti tuščio failo „%s”:\r\n"
-"%s"
+msgstr "Nepavyko sukurti tuščio failo „%s“: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:323
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"Nepavyko sukurti aplanko „%s”:\r\n"
-"%s"
+msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s"
 
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:387
@@ -888,30 +883,29 @@ msgstr "Ruošiama..."
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:449
 #, c-format
 msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
-msgstr "Nepavyko pašalinti failo „%s”: %s"
+msgstr "Nepavyko pašalinti failo „%s“: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:547
 #, c-format
 msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
 msgstr ""
-"Nepavyko sukurti simbolinę nuorodą į „%s“, nes ji nukreipia ne į vietinį "
-"failą"
+"Nepavyko sukurti simbolinės nuorodos į „%s“, nes tai ne vietinis failas"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:875
 #, c-format
 msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Nepavyko pakeisti failo „%s”savininko: %s"
+msgstr "Nepavyko pakeisti failo „%s“ savininko: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:876
 #, c-format
 msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Nepavyko pakeisti failo „%s“ grupės: %s"
+msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ failo grupės: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1032
 #, c-format
 msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Nepavyko pakeisti „%s” leidimų: %s"
+msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ leidimų: %s"
 
 #. Copy/link name for n <= 3
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
@@ -964,7 +958,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr ""
-"Failas \"%s\" jau egzistuoja. Ar norėtumėte jį pakeisti?\n"
+"Failas „%s“ jau egzistuoja. Ar norėtumėte jį pakeisti?\n"
 "\n"
 "Jei pakeisite failą, jo turinys bus perrašytas."
 
@@ -974,7 +968,7 @@ msgstr "Ar norite perrašyti?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:388
 msgid "Do you want to create it?"
-msgstr "Ar norite sukurti?"
+msgstr "Ar norite sukurti jį?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:490
 msgid "Do you want to skip it?"
@@ -1009,7 +1003,7 @@ msgstr "Pasirinkite kitą programą, su kuria atidaryti pasirinktą failą"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:636
 #, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "Nepavyko atidaryti \"%s\" failo"
+msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ failo"
 
 #. we can just tell that n files failed to open
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:642
@@ -1083,15 +1077,15 @@ msgstr[2] "Vykdyti pasirinktus failus"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:862
 #, c-format
 msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "Atidaryti _su \"%s\""
+msgstr "Atidaryti _su „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:863 ../thunar/thunar-launcher.c:949
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "Naudoti \"%s\" atidarant pasirinktą failą"
-msgstr[1] "Naudoti \"%s\" atidarant pasirinktus failus"
-msgstr[2] "Naudoti \"%s\" atidarant pasirinktus failus"
+msgstr[0] "Naudoti „%s“ atidarant pasirinktą failą"
+msgstr[1] "Naudoti „%s“ atidarant pasirinktus failus"
+msgstr[2] "Naudoti „%s“ atidarant pasirinktus failus"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:886
 msgid "_Open With Other Application..."
@@ -1111,14 +1105,14 @@ msgstr[2] "Atidaryti pasirinktus failus su numatytąja programa"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:948
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Atidaryti su \"%s\""
+msgstr "Atidaryti su „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1383 ../thunar/thunar-location-entry.c:646
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1545 ../thunar/thunar-tree-view.c:1908
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "Nepavyko prijungti \"%s\""
+msgstr "Nepavyko prijungti „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1502
 msgid "Desktop (Create Link)"
@@ -1138,9 +1132,9 @@ msgstr[2] "Sukurti nuorodas pasirinktiems failams darbalaukyje"
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Nusiųsti pasirinktą failą į \"%s\""
-msgstr[1] "Nusiųsti pasirinktus failus į \"%s\""
-msgstr[2] "Nusiųsti pasirinktus failus į \"%s\""
+msgstr[0] "Nusiųsti pasirinktą failą į „%s“"
+msgstr[1] "Nusiųsti pasirinktus failus į „%s“"
+msgstr[2] "Nusiųsti pasirinktus failus į „%s“"
 
 #. generate a text which includes the size of all items in the folder
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2308
@@ -1171,27 +1165,27 @@ msgstr[2] "%d elementų"
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2344
 #, c-format
 msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "\"%s\" neveikianti nuoroda"
+msgstr "„%s“ neveikianti nuoroda"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2348
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
-msgstr "\"%s\" (%s) nuoroda į %s"
+msgstr "„%s“ (%s) nuoroda į %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2353
 #, c-format
 msgid "\"%s\" shortcut"
-msgstr "„%s” nuorodos"
+msgstr "„%s“ nuoroda"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2357
 #, c-format
 msgid "\"%s\" mountable"
-msgstr "„%s” prijungiamas"
+msgstr "„%s“ prijungiama"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2364
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) %s"
-msgstr "\"%s\" (%s) %s"
+msgstr "„%s“ (%s) %s"
 
 #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
 #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
@@ -1199,7 +1193,7 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
 #.
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2376 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
 msgid "Original Path:"
-msgstr "Buvęs kelias:"
+msgstr "Originalus kelias:"
 
 #. append the image dimensions to the statusbar text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2389
@@ -1254,30 +1248,30 @@ msgstr "Erdvė tarp kelio mygtukų"
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1220
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in this window"
-msgstr "Atidaryti \"%s\" šiame lange"
+msgstr "Atidaryti „%s“ šiame lange"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1226
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in a new window"
-msgstr "Atidaryti \"%s\" naujame lange"
+msgstr "Atidaryti „%s“ naujame lange"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1231
 #, c-format
 msgid "Create a new folder in \"%s\""
-msgstr "Sukurti naują katalogą kataloge \"%s\""
+msgstr "Sukurti naują katalogą kataloge „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
 #, c-format
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
 msgstr ""
-"Perkelti ar nukopijuoti į \"%s\" anksčiau pažymėtus failus naudojantis "
-"Kirpti arba Kopijuoti komanda"
+"Perkelti ar nukopijuoti į „%s“ anksčiau pažymėtus failus naudojantis Kirpti "
+"arba Kopijuoti komanda"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
 #, c-format
 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Peržiūrėti katalogo \"%s\" savybes"
+msgstr "Peržiūrėti katalogo „%s“ savybes"
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:66
 msgid "Open Location"
@@ -1290,28 +1284,27 @@ msgstr "_Vieta:"
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:387
 #, c-format
 msgid "File does not exist"
-msgstr "Failo nėra"
+msgstr "Failas neegzistuoja"
 
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:731
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
-msgstr "Nepavyko nustatyti „%s” prijungimo taško"
+msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ prijungimo taško"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:123
 msgid "Unmounting device"
-msgstr "Įrenginys atjungiamas"
+msgstr "Atjungiamas įrenginys"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
 "media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"Įrenginį „%s“ sistema atjungia. Neišimkite laikmenos, neatjunkite įrenginio"
+msgstr "Sistema atjungė įrenginį „%s“. Nepašalinkite ir neatjunkite laikmenos"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
 msgid "Writing data to device"
-msgstr "Į įrenginį rašomi duomenys"
+msgstr "Duomenys rašomi į įrenginį"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
 #, c-format
@@ -1319,17 +1312,17 @@ msgid ""
 "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
 "removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
 msgstr ""
-"Yra duomenų kuriuos reikia įrašyti prieš atjungiant „%s“. Neišimkite "
-"laikmenos, neatjunkite įrenginio"
+"Yra duomenų kuriuos reikia įrašyti į įrenginį „%s“. Neatjunkite ir "
+"nepašalinkite laikmenos"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:242
 msgid "Ejecting device"
-msgstr "Įrenginys išimamas"
+msgstr "Įrenginys atjungiamas"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:243
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
-msgstr "Įrenginys „%s“ išimamas. Tai gali užtrukti"
+msgstr "Įrenginys „%s“ atjungtas. Tai gali šiek tiek užtrukti"
 
 #: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
 #, c-format
@@ -1395,7 +1388,7 @@ msgid ""
 "presents a security risk to your system."
 msgstr ""
 "Leidimas vykdyti nepatikimas programas\n"
-"kelia riziką sistemos saugumui"
+"kelia riziką sistemos saugumui."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
 msgid ""
@@ -1419,7 +1412,7 @@ msgstr "Prašome palaukti..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:406
 msgid "Stop applying permissions recursively."
-msgstr "Nustoti rekursyviai taikyti leidimus"
+msgstr "Nustoti rekursyviai taikyti leidimus."
 
 #. allocate the question dialog
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:521
@@ -1529,8 +1522,7 @@ msgid ""
 "automatically generated thumbnail icons."
 msgstr ""
 "Pasirinkite šį nustatymą, jei norite matyti failus su peržiūros galimybe "
-"kaip automatiškai sugeneruotas sumažinto failo vaizdo piktogramas "
-"(thumbnails)."
+"kaip automatiškai sugeneruotas sumažinto failo vaizdo miniatiūras."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
 msgid "_Text beside icons"
@@ -1605,7 +1597,7 @@ msgstr "Labai didelis"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
 msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "Rodyti piktogramos emblemas"
+msgstr "Rodyti piktogramos _emblemas"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
 msgid ""
@@ -1670,7 +1662,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pasirinkus vieno-paspaudimo elementų aktyvavimą, elementai bus aktyvuojami "
 "užvedus ir palaikius virš jų pelę nustatytą laiko intervalą. Jūs galite "
-"išjungti šį būdą pasirinkdami poziciją \"Išjungtas\". Šis būdas gali būti "
+"išjungti šį būdą pasirinkdami poziciją „Išjungtas“. Šis būdas gali būti "
 "naudingas, nes vienas paspaudimas aktyvuoja elementus, o Jūs galbūt norite "
 "juos pažymėti/pasirinkti neaktyvavę."
 
@@ -1725,12 +1717,12 @@ msgstr "Pritaikyti katalogui ir turiniui"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:556
 msgid "Volume Management"
-msgstr "Garso valdymas"
+msgstr "Tomų tvarkymas"
 
 #. add check button to enable/disable auto mounting
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:572
 msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Įjungti _garso valdymą"
+msgstr "Įjungti _tomų tvarkymą"
 
 #. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:582
@@ -1744,20 +1736,20 @@ msgstr ""
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
 msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Nepavyko pavaizduoti garso valdymo nuostatų"
+msgstr "Nepavyko pavaizduoti tomo valdymo nuostatų"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
 msgid "File Operation Progress"
-msgstr "Failų operacijos eiga"
+msgstr "Failo operacijos eiga"
 
 #. build the tooltip text
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:299
 #, c-format
 msgid "%d file operation running"
 msgid_plural "%d file operations running"
-msgstr[0] "%d failo veikimas vyksta"
-msgstr[1] "%d failų veikimas vyksta"
-msgstr[2] "%d failų veikimas vyksta"
+msgstr[0] "%d failo operacijos eiga"
+msgstr[1] "%d failų operacijų eiga"
+msgstr[2] "%d failų operacijų eiga"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:326
 msgid "Cancelling..."
@@ -1823,7 +1815,7 @@ msgstr "Skaityta:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:421
 msgid "Volume:"
-msgstr "Garsumas:"
+msgstr "Tomas:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:445
 msgid "Free Space:"
@@ -1842,19 +1834,19 @@ msgstr "Emblemos"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
 #, c-format
 msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Pasirinkti \"%s\" piktogramą"
+msgstr "Pasirinkti „%s“ piktogramą"
 
 #. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:734
 #, c-format
 msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Nepavyko pakeisti \"%s\" piktogramos"
+msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ piktogramos"
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:823
 #, c-format
 msgid "%s - Properties"
-msgstr "\"%s\" - Savybės"
+msgstr "%s - Savybės"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:873
 msgid "broken link"
@@ -1941,8 +1933,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jūsų sistemoje nerasta jokių pervadinimo modulių. Prašome patikrinti\n"
 "įdiegimo pilnumą arba susisiekti su sistemos administratoriumi. Jei\n"
-"įdiegėte Thunar iš pradinio kodo, įjunkite \"Simple Builtin Renamers\" "
-"priedą."
+"įdiegėte Thunar iš pradinio kodo, įjunkite „Simple Builtin Renamers“ priedą."
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1045
@@ -1980,7 +1971,7 @@ msgid "Remove File"
 msgid_plural "Remove Files"
 msgstr[0] "Pašalinti failą"
 msgstr[1] "Pašalinti failus"
-msgstr[2] "Pašalinti failus"
+msgstr[2] "Pašalinti failų"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1644
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
@@ -1997,7 +1988,7 @@ msgstr "Masinis pervadinimas - pervadinti daug failų"
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Nepavyko pervadinti \"%s\"  į \"%s\""
+msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“  į „%s“."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
 msgid ""
@@ -2040,12 +2031,12 @@ msgstr[2] "Įkelti pasirinktus katalogus į šoninį nuorodų polangį"
 #. append the "Mount Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:851 ../thunar/thunar-tree-view.c:1121
 msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Prijungti skirsnį"
+msgstr "_Prijungti tomą"
 
 #. append the "Eject Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:861 ../thunar/thunar-tree-view.c:1131
 msgid "E_ject Volume"
-msgstr "A_tidaryti laikmeną"
+msgstr "_Išstumti laikmeną"
 
 #. append the remove menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
@@ -2060,7 +2051,7 @@ msgstr "Per_vadinti nuorodą"
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1211
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
-msgstr "Kelias \"%s\" nenurodo į katalogą"
+msgstr "Kelias „%s“ nenurodo į katalogą"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1228
@@ -2072,7 +2063,7 @@ msgstr "Nepavyko pridėti naujos nuorodos"
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1789
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "Nepavyko atidaryti \"%s\""
+msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:146
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
@@ -2161,7 +2152,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:349
 msgid "Du_plicate"
-msgstr "Du_blikuoti"
+msgstr "Du_bliuoti"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:350 ../thunar/thunar-standard-view.c:3461
 msgid "Ma_ke Link"
@@ -2217,31 +2208,29 @@ msgstr "XDS pervilkimo srities perduotas failo pavadinimas neteisingas"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2752
 #, c-format
 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "Nepavyko sukurti nuorodos į URL \"%s\""
+msgstr "Nepavyko sukurti nuorodos į URL „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3094
 #, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\""
-msgstr "Nepavyko atidaryti \"%s\" katalogo"
+msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ katalogo"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3421
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "Paruošti pasirinktą failą perkėlimui naudojantis \"Įdėti\" komanda"
-msgstr[1] ""
-"Paruošti pasirinktus failus perkėlimui naudojantis \"Įdėti\" komanda"
-msgstr[2] ""
-"Paruošti pasirinktus failus perkėlimui naudojantis \"Įdėti\" komanda"
+msgstr[0] "Paruošti pasirinktą failą perkėlimui naudojantis „Įdėti“ komanda"
+msgstr[1] "Paruošti pasirinktus failus perkėlimui naudojantis „Įdėti“ komanda"
+msgstr[2] "Paruošti pasirinktus failus perkėlimui naudojantis „Įdėti“ komanda"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3429
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr[0] ""
-"Paruošti pasirinktą failą kopijavimui naudojantis \"Kopijuoti\" komanda"
+"Paruošti pasirinktą failą kopijavimui naudojantis „Kopijuoti“ komanda"
 msgstr[1] ""
-"Paruošti pasirinktus failus kopijavimui naudojantis \"Kopijuoti\" komanda"
+"Paruošti pasirinktus failus kopijavimui naudojantis „Kopijuoti“ komanda"
 msgstr[2] ""
-"Paruošti pasirinktus failus kopijavimui naudojantis \"Kopijuoti\" komanda"
+"Paruošti pasirinktus failus kopijavimui naudojantis „Kopijuoti“ komanda"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3440
 msgid "Delete the selected file"
@@ -2253,9 +2242,9 @@ msgstr[2] "Ištrinti pasirinktus failus"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3454
 msgid "Duplicate the selected file"
 msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "Dublikuoti pasirinktą failą"
-msgstr[1] "Dublikuoti pasirinktus failus"
-msgstr[2] "Dublikuoti pasirinktus failus"
+msgstr[0] "Dubliuoti pasirinktą failą"
+msgstr[1] "Dubliuoti pasirinktus failus"
+msgstr[2] "Dubliuoti pasirinktus failus"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3463
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
@@ -2291,7 +2280,7 @@ msgstr "Renkamos failai..."
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:665
 #, c-format
 msgid "Trying to restore \"%s\""
-msgstr "Bandoma atkurti „%s”"
+msgstr "Nepavyko atkurti „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:693
 #, c-format
@@ -2299,25 +2288,25 @@ msgid ""
 "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
 "\"%s\" from the trash"
 msgstr ""
-"Katalogas \"%s\" nebeegzistuoja, bet prašoma atkurti \"%s\" failą iš "
-"šiukšlinės. Ar norite sukurti katalogą iš naujo?"
+"Katalogas „%s“ nebeegzistuoja, bet prašoma atkurti „%s“ failą iš šiukšlinės. "
+"Ar norite sukurti katalogą iš naujo?"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:718
 #, c-format
 msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr "Nepavyko atkurti aplanko „%s”"
+msgstr "Nepavyko atkurti katalogo „%s“"
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:738
 #, c-format
 msgid "Trying to move \"%s\""
-msgstr "Bandoma perkelti „%s”"
+msgstr "Bandoma perkelti „%s“"
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:763
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr "Nepavyko perkelti „%s“. Renkami duomenys kopijavimui..."
+msgstr "Perkelti „%s“ tiesiogiai nepavyko. Renkami duomenys kopijavimui..."
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
 msgid "T_rash"
@@ -2329,7 +2318,7 @@ msgstr "Rodyti šiukšlinės turinį"
 
 #: ../thunar/thunar-tree-model.c:619
 msgid "Loading..."
-msgstr "Kraunama…"
+msgstr "Kraunama..."
 
 #. append the "Paste Into Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1211
@@ -2349,7 +2338,7 @@ msgstr "Klaidingas kelias"
 #: ../thunar/thunar-util.c:131
 #, c-format
 msgid "Unknown user \"%s\""
-msgstr "Nežinomas vartotojas \"%s\""
+msgstr "Nežinomas vartotojas „%s“"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:220
@@ -2427,15 +2416,15 @@ msgstr "_Rodymas"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:302
 msgid "_Reload"
-msgstr "Užkrauti iš naujo"
+msgstr "Iš _naujo"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:302
 msgid "Reload the current folder"
-msgstr "Iš naujo užkrauti šį katalogą"
+msgstr "Iš naujo įkrauti šį katalogą"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:303
 msgid "_Location Selector"
-msgstr "_Katalogo kelio valdymas"
+msgstr "_Katalogo pasirinkimas"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:304
 msgid "_Side Pane"
@@ -2447,7 +2436,7 @@ msgstr "Pad_idinti"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:305
 msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Rodyti vaizdą detaliau"
+msgstr "Rodyti detalesnį turinį"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:306
 msgid "Zoom _Out"
@@ -2455,7 +2444,7 @@ msgstr "Su_mažinti"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:306
 msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Rodyti turinį stambiau"
+msgstr "Rodyti mažiau detalų turinį"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:307
 msgid "Normal Si_ze"
@@ -2487,7 +2476,7 @@ msgstr "Eiti į pradžios katalogą"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:311
 msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "Eitį į darbastalio aplanką"
+msgstr "Eiti į darbastalio katalogą"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:312
 msgid "Browse the file system"
@@ -2495,27 +2484,27 @@ msgstr "Naršyti failų sistemą"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:313
 msgid "Go to the documents folder"
-msgstr "Eiti į dokumentų aplanką"
+msgstr "Eiti įdokumentų katalogą"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:314
 msgid "Go to the downloads folder"
-msgstr "Eiti į atsiuntimų aplanką"
+msgstr "Eiti į parsiuntimų katalogą"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:315
 msgid "Go to the music folder"
-msgstr "Eiti į muzikos aplanką"
+msgstr "Eiti į muzikos katalogą"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:316
 msgid "Go to the pictures folder"
-msgstr "Eiti į paveikslų aplanką"
+msgstr "Eiti į paveikslėlių katalogą"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:317
 msgid "Go to the videos folder"
-msgstr "Eiti į vaizdo aplanką"
+msgstr "Eiti į video katalogą"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:318
 msgid "Go to the public folder"
-msgstr "Eiti į viešąjį aplanką"
+msgstr "Eiti į viešą katalogą"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:319
 msgid "T_emplates"
@@ -2567,7 +2556,7 @@ msgstr "Modernus būdas vaizduoti katalogus kaip mygtukus"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:330
 msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "_Įrankių juostos su adreso laukeliu stilius"
+msgstr "_Įrankių juostos stilius"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:330
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
@@ -2645,7 +2634,7 @@ msgstr "Naršyti tinklą"
 #: ../thunar/thunar-window.c:1482
 #, c-format
 msgid "Failed to launch \"%s\""
-msgstr "Nepavyko įvykdyti \"%s\""
+msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1958
 msgid "Failed to open parent folder"
@@ -2659,7 +2648,7 @@ msgstr "Nepavyko atidaryti pradžios katalogo"
 #: ../thunar/thunar-window.c:2051
 #, c-format
 msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "Nepavyko atidaryti „%s” aplanko"
+msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ katalogo"
 
 #. display the "About Templates" dialog
 #: ../thunar/thunar-window.c:2179
@@ -2668,7 +2657,7 @@ msgstr "Apie šablonus"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2201
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr "Visi failai šiame kataloge pasirodys meniu \"Sukurti dokumentą\""
+msgstr "Visi failai šiame kataloge pasirodys meniu „Sukurti dokumentą“."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2208
 msgid ""
@@ -2679,21 +2668,21 @@ msgid ""
 "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
 "of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"Jei dažnai kuriate tam tikrus dokumentus, sukurkite vieno iš jų kopiją ir "
-"įkelkite į šį katalogą. Thunar automatiškai pagal čia esančius failus sukels "
-"nuorodas į dokumento sukūrimo meniu.\n"
+"Jei dažnai kuriate tam tikrus dokumentus, sukelkite jų kopijas į šį "
+"katalogą. Thunar automatiškai pagal čia esančius failus sukels nuorodas į "
+"dokumento kūrimo meniu.\n"
 "\n"
-"Tuomet, pasirinkus atitinkamą nuorodą iš meniu \"Sukurti dokumentą\", "
+"Tuomet, pasirinkus atitinkamą nuorodą iš meniu „Sukurti dokumentą“, "
 "dokumento kopija atvertame kataloge bus sukurta automatiškai."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2220
 msgid "Do _not display this message again"
-msgstr "Daugiau _nerodyti šio pranešimo."
+msgstr "Daugiau _nerodyti šio pranešimo"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2264
 msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr "Nepavyko atidaryti failų sistemos šakninio aplanko"
+msgstr "Nepavyko atidaryti šakninio katalogo"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2299
@@ -2703,7 +2692,7 @@ msgstr "Nepavyko parodyti šiukšlinės turinio"
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2334
 msgid "Failed to browse the network"
-msgstr "Nepavyko peržiūrėti tinklo"
+msgstr "Nepavyko naršyti tinklo"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2376
 msgid ""
@@ -2753,7 +2742,7 @@ msgstr "Pervadinimo įrankio dokumentacijos URL adresas"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:146
 msgid "The user visible name of the renamer"
-msgstr "Vartotojui matomas pervadinimo įrankio pavadinimas"
+msgstr "Naudotojui matomas pervadinimo įrankio pavadinimas"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:150
 msgid "Description:"
@@ -2763,7 +2752,7 @@ msgstr "Aprašymas:"
 msgid ""
 "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
 "Firefox."
-msgstr "Bendras įrašo pavadinimas, pvz. \"Naršyklė\" (Firefox atveju)."
+msgstr "Bendras įrašo pavadinimas, pvz. „Naršyklė“ (Firefox atveju)."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
 msgid "Command:"
@@ -2771,7 +2760,7 @@ msgstr "Komanda:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:180
 msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "Programa paleidimui, gali būti su argumentais"
+msgstr "Programa paleidimui, gali būti su argumentais."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:195
 msgid "URL:"
@@ -2790,7 +2779,7 @@ msgid ""
 "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
 "Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
 msgstr ""
-"Įrašo pagalbinis tekstas, pvz \"Naršyti puslapius internete\" (Firefox "
+"Įrašo pagalbinis tekstas, pvz „Naršyti puslapius internete“ (Firefox "
 "atveju). Neturėtų būti toks pat kaip pavadinimas ar aprašymas."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
@@ -2817,11 +2806,11 @@ msgstr "Vykdyti _terminale"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Pasirinktitę šį nustatymą jei norite vykdyti komandą terminalo lange"
+msgstr "Pasirinkite šį nustatymą jei norite vykdyti komandą terminalo lange."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
 msgid "Launcher"
-msgstr "Paleistukas"
+msgstr "Leistukas"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:333
 msgid "Link"
@@ -2830,11 +2819,11 @@ msgstr "Nuoroda"
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:544
 #, c-format
 msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "Nepavyko išsaugoti \"%s\"."
+msgstr "Nepavyko išsaugoti „%s“."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:47
 msgid "Date Taken:"
-msgstr "Foto data:"
+msgstr "Sukūrimo data:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:48
 msgid "Camera Brand:"
@@ -2854,7 +2843,7 @@ msgstr "Išlaikymo programa:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
 msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Diafragma:"
+msgstr "Diafragmos reikšmė:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
 msgid "Metering Mode:"
@@ -3012,7 +3001,7 @@ msgstr "Įterpti / Perrašyti"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:184
 msgid "_Number Format:"
-msgstr "_Skaičiaus formatas"
+msgstr "_Skaičiaus formatas:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:214
 msgid "_Start With:"
@@ -3059,7 +3048,7 @@ msgid ""
 "Check the documentation for details about the regular expression syntax."
 msgstr ""
 "Jeigu pasirinksite šį nustatymą, forma bus laikoma reguliaria išraiška "
-"(regular expression) ir sutapatinta naudojant su Perl suderinamą reguliarios "
+"(regular expression) ir sutapatinta naudojant Perl suderinamą reguliarios "
 "išraiškos formatą (PCRE). Norėdami sužinoti daugiau apie reguliarios "
 "išraiškos sintaksę, skaitykite dokumentaciją."
 
@@ -3076,7 +3065,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
 msgid "C_ase Sensitive Search"
-msgstr "Paieška _jautri didžiosioms / mažosioms raidėms"
+msgstr "Paieška _jautri raidžių registrui"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
 msgid ""
@@ -3100,7 +3089,7 @@ msgstr "Surasti & Pakeisti"
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
 #, c-format
 msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "Siųsti \"%s\" kaip suspaustą archyvą?"
+msgstr "Siųsti „%s“ kaip suspaustą archyvą?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
@@ -3118,16 +3107,16 @@ msgid ""
 "highly recommended to compress large files before sending them."
 msgstr ""
 "Siųsdami failą el. paštu, Jūs galite pasirinkti siųsti tiesiogiai, arba "
-"suspausti prieš prisegant jį prie laiško. Rekomenduojama didelius failus "
-"prieš juos siunčiant suspausti."
+"suspausti prieš prisegant jį prie laiško. Prieš siunčiant didelius failus "
+"rekomenduojama juos suspausti."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
 #, c-format
 msgid "Send %d file as compressed archive?"
 msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] "Ar siųsti failą %d kaip suspaustą archyvą?"
-msgstr[1] "Ar siųsti failus %d kaip suspaustą archyvą?"
-msgstr[2] "Ar siųsti failus %d kaip suspaustą archyvą?"
+msgstr[0] "Ar siųsti %d failą kaip suspaustą archyvą?"
+msgstr[1] "Ar siųsti %d failus kaip suspaustą archyvą?"
+msgstr[2] "Ar siųsti %d failų kaip suspaustą archyvą?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
 msgid "Send as _archive"
@@ -3156,7 +3145,7 @@ msgstr "Spaudžiami failai..."
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:320
 #, c-format
 msgid "ZIP command terminated with error %d"
-msgstr "ZIP komanda nutraukta dėl klaidos: %d"
+msgstr "ZIP komanda nutraukta dėl klaidos %d"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:408
 msgid "Failed to create temporary directory"
@@ -3166,7 +3155,7 @@ msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo katalogo"
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:481
 #, c-format
 msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "Nepavyko sukurti \"%s\" simbolinės nuorodos"
+msgstr "Nepavyko sukurti „%s“ simbolinės nuorodos"
 
 #. tell the user that we failed to compress the file(s)
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:505
@@ -3184,7 +3173,7 @@ msgstr "Nepavyko sukurti naujo el. laiško"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mail Recipient"
-msgstr "Korespondecijos gavėjas"
+msgstr "Laiško gavėjas"
 
 #. tell the user that we failed to connect to the trash
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:257
@@ -3221,11 +3210,11 @@ msgid ""
 "file managers context menus for certain kinds of files."
 msgstr ""
 "Galite sukonfigūruoti pasirenkamus veiksmus, kurie bus\n"
-"rodomi kontekstiniuose meniu atitinkamiems failų tipams."
+"rodomi kontekstiniuose meniu, atitinkamiems failų tipams."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:173
 msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Įkelti naują konfiguruojamą veiksmą."
+msgstr "Įkelti naują konfigūruojamą veiksmą."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:183
 msgid "Edit the currently selected action."
@@ -3245,7 +3234,7 @@ msgstr "Perkelti pasirinktą veiksmą eilute žemyn."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
 msgid "Edit Action"
-msgstr "Konfiguruoti veiksmą"
+msgstr "Konfigūruoti veiksmą"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:336
 msgid "Create Action"
@@ -3253,7 +3242,7 @@ msgstr "Sukurti veiksmą"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:385
 msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "Nepavyko išsaugoti veiksmus į diską."
+msgstr "Nepavyko išsaugoti veiksmų diske."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:436
 #, c-format
@@ -3261,12 +3250,12 @@ msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
 msgstr ""
-"Ar jūs tikrai norite pašalinti\n"
-"veiksmą „%s”?"
+"Ar tikrai norite pašalinti\n"
+"veiksmą „%s“?"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:437
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "Jei pašalinsit tam tikrą veiksmą, jis bus prarastas visam laikui."
+msgstr "Jeigu ištrinsite pasirinktinį veiksmą, jis bus prarastas negrįžtamai."
 
 #.
 #. Basic
@@ -3320,7 +3309,7 @@ msgstr "Parinkti programą failų sistemoje šio veiksmo vykdymui."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
 msgid "Use Startup Notification"
-msgstr "Naudoti paleisties pranešimą"
+msgstr "Paleidimo metu naudoti perspėjimą"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
 msgid ""
@@ -3328,9 +3317,8 @@ msgid ""
 "is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
 "prevention enabled in your window manager."
 msgstr ""
-"Įjunkite šią pasirinkty jei norite jog vykdant veiksmą būtų rodomas laukimo "
-"žymeklis. Taipogi tai rekomenduotina jei norite neleisti kitom programom "
-"pavogti fokuso."
+"Įjunkite šią parinkty jei norite jog paleidus veiksmą būtų rodomas žymeklis. "
+"Taipogi tai ypač rekomenduojama norint išsaugoti fokusą šiai programai."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
 msgid "_Icon:"
@@ -3409,7 +3397,7 @@ msgstr "Rodomas jei pažymėjime yra:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:407
 msgid "_Directories"
-msgstr "_Direktorijos"
+msgstr "_Katalogai"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:411
 msgid "_Audio Files"
@@ -3481,7 +3469,7 @@ msgstr "Komanda nesukonfigūruota"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:177
 msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "Konfigūruoti pasirinktinius veiksmus..."
+msgstr "Konfigūruoti _pasirinktinius veiksmus..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
 msgid ""
@@ -3493,7 +3481,7 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:416
 #, c-format
 msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "Nepavyko įvykdyti \"%s\" veiksmo."
+msgstr "Nepavyko įvykdyti „%s“ veiksmo."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
 msgid "Example for a custom action"
@@ -3529,168 +3517,203 @@ msgstr "Atidaryti nurodytus katalogus Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Konfigūruoti thunar failų tvarkyklę"
+msgstr "Konfigūruoti Thunar failų tvarkyklę"
+
+msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
+msgstr ""
+"Nepavyko pakrauti atsarginės piktogramos iš \"%s\" (%s). Patikrinkite ar "
+"viskas gerai įdiegta!"
+
+msgid "Special files cannot be copied"
+msgstr "Specialūs failai negali būti kopijuojami"
+
+msgid "Cannot move or copy files within the trash"
+msgstr "Kopijuoti ar perkelti bylas šiukšlinėje negalima"
+
+msgid "The command to run the mime handler"
+msgstr "Mime valdyklės paleidimo komanda"
+
+msgid "Flags"
+msgstr "Žymės (flags)"
+
+msgid "The flags for the mime handler"
+msgstr "Mime valdyklės žymės"
+
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokumentas"
+
+msgid "The URI \"%s\" is invalid"
+msgstr "URI adresas \"%s\" yra neteisingas"
+
+msgid "Path too long to fit into buffer"
+msgstr "Kelias per ilgas patalpinimui į buferį"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepavyko pakrauti atsarginės piktogramos iš \"%s\" (%s). Patikrinkite ar "
-#~ "viskas gerai įdiegta!"
+msgid "URI too long to fit into buffer"
+msgstr "URI per ilgas patalpinimui į buferį"
 
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operacija nepalaikoma"
+
+msgid "Invalidly escaped characters"
+msgstr "Klaidingi kaitos ženklai"
+
+msgid "The desired thumbnail size"
+msgstr "Reikalaujamas miniatiūros dydis"
+
+msgid ""
+"Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
+"the volume management support in Thunar."
+msgstr ""
+"Įdiekite \"thunar-volman\" paketą, kad galėtumėte\n"
+"naudotis Thunar garso valdymu."
+
+msgid ""
+"Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
+"the volume management support in Thunar."
+msgstr ""
+"Paruoškite thunar-vfs su HAL palaikymu, jei\n"
+"norite naudoti Thunar garso valdymą."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to execute \"%s\""
-#~ msgstr "Nepavyko įvykdyti \"%s\""
+#~ msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Nežinoma klaida"
+#~ msgstr "Nežinomas failo savininkas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Moving files..."
-#~ msgstr "Perkeliami failai..."
+#~ msgstr "Kopijuojami failai..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to read folder contents"
-#~ msgstr "Nepavyko nuskaityti katalogo turinio"
+#~ msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“ katalogo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to parse file"
-#~ msgstr "Nepavyko išnagrinėti failo"
+#~ msgstr "Nepavyko atidaryti %d failo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Invalid file name"
-#~ msgstr "Klaidingas failo vardas"
+#~ msgstr "Klaidingas failo „%s“ pavadinimas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Only local files may be renamed"
-#~ msgstr "Tik vietiniai failai gali būti pervadinti"
+#~ msgstr "Pasirinkite failus, kuriuos norite pervadinti"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "Nepavyko atverti failo \"%s\" skaitymui"
+#~ msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "Nepavyko atverti \"%s\" rašymui"
+#~ msgstr "Nepavyko atidaryti „%s“"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to write data to \"%s\""
-#~ msgstr "Nepavyko įrašyti duomenų į \"%s\""
+#~ msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to read data from \"%s\""
-#~ msgstr "Nepavyko nuskaityti duomenų iš \"%s\""
+#~ msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
-#~ msgstr "Nepavyko nustatyti failo \"%s\" informacijos"
+#~ msgstr "Nepavyko nustatyti originalaus „%s“ kelio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
-#~ msgstr "Nepavyko sukurti vardinės jungties (fifo) \"%s\""
+#~ msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
-#~ msgstr "Nepavyko sukurti simbolinės nuorodos \"%s"
-
-#~ msgid "Special files cannot be copied"
-#~ msgstr "Specialūs failai negali būti kopijuojami"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti „%s“ simbolinės nuorodos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Symbolic links are not supported"
-#~ msgstr "Simbolinės nuorodos nėra palaikomos"
+#~ msgstr "Vykdyti demono režimu (nepalaikoma)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Nepavyko nukopijuoti \"%s\" į \"%s\""
+#~ msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“  į „%s“."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Nepavyko sukurti \"%s\" nuorodos į \"%s\""
+#~ msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“  į „%s“."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Nepavyko perkelti \"%s\" į \"%s\""
+#~ msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“  į „%s“."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-#~ msgstr "URI adresas \"%s\" nenurodo į galiojantį elementą šiukšlinėje"
+#~ msgstr "Kelias „%s“ nenurodo į katalogą"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Šiukšlinė"
-
-#~ msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-#~ msgstr "Kopijuoti ar perkelti bylas šiukšlinėje negalima"
+#~ msgstr "Š_iukšlinė"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to load application from file %s"
-#~ msgstr "Nepavyko pakrauti programos iš failo %s"
+#~ msgstr "Nepavyko pridėti naujos programos „%s“"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Nepavyko pašalinti \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Komanda"
-
-#~ msgid "The command to run the mime handler"
-#~ msgstr "Mime valdyklės paleidimo komanda"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Žymės (flags)"
-
-#~ msgid "The flags for the mime handler"
-#~ msgstr "Mime valdyklės žymės"
+#~ msgstr "Komanda:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Piktograma"
+#~ msgstr "_Piktograma:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The icon of the mime handler"
-#~ msgstr "Mime valdyklės piktograma"
+#~ msgstr "Kelio įvesties laukelio piktogramos dydis"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The name of the mime handler"
-#~ msgstr "Mime valdyklės pavadinimas"
-
-#~ msgid "%s document"
-#~ msgstr "%s dokumentas"
-
-#~ msgid "The URI \"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "URI adresas \"%s\" yra neteisingas"
-
-#~ msgid "Path too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "Kelias per ilgas patalpinimui į buferį"
-
-#~ msgid "URI too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "URI per ilgas patalpinimui į buferį"
-
-#~ msgid "Operation not supported"
-#~ msgstr "Operacija nepalaikoma"
-
-#~ msgid "Invalidly escaped characters"
-#~ msgstr "Klaidingi kaitos ženklai"
-
-#~ msgid "The desired thumbnail size"
-#~ msgstr "Reikalaujamas miniatiūros dydis"
+#~ msgstr "Naudotojui matomas pervadinimo įrankio pavadinimas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
-#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie HAL tarnybos: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko pasiekti šiukšlinės"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Create the folder \"%s\"?"
-#~ msgstr "Sukurti \"%s\" katalogą?"
+#~ msgstr "Sukurti naują katalogą kataloge „%s“"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "C_reate Folder"
-#~ msgstr "Sukurti _katalogą"
+#~ msgstr "Sukurti naują katalogą"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to change group"
-#~ msgstr "Nepavyko pakeisti grupės"
+#~ msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ failo grupės: %s"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to apply new permissions"
-#~ msgstr "Nepavyko pritaikyti naujų leidimų"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Įdiekite \"thunar-volman\" paketą, kad galėtumėte\n"
-#~ "naudotis Thunar garso valdymu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paruoškite thunar-vfs su HAL palaikymu, jei\n"
-#~ "norite naudoti Thunar garso valdymą."
+#~ msgstr "Nepavyko pridėti naujos programos „%s“"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Unmount Volume"
-#~ msgstr "At_jungti skirsnį"
+#~ msgstr "_Prijungti tomą"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to unmount \"%s\""
-#~ msgstr "Nepavyko atjungti \"%s\""
+#~ msgstr "Nepavyko prijungti „%s“"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "File Manager Settings"
 #~ msgstr "Failų tvarkyklė"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Thunar Settings"
 #~ msgstr "Thunar: %s\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
+#~ msgstr "„%s“ (%s) %s"


More information about the Xfce4-commits mailing list