[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Italian (it) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Feb 25 11:26:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 85948e8c1985f1982b16bea3a4b03188c7ae7867 (commit)
       from 4d96182f734f93d21e93ee8bf7a25e8df8a7d288 (commit)

commit 85948e8c1985f1982b16bea3a4b03188c7ae7867
Author: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>
Date:   Sat Feb 25 11:24:17 2012 +0100

    l10n: Updated Italian (it) translation to 100%
    
    New status: 650 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/it.po |  796 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 398 insertions(+), 398 deletions(-)

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 1569340..f908518 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-18 13:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-25 09:36+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-24 09:51+0100\n"
 "Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Naviga nel web"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998
-#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1980 ../midori/main.c:2000
+#: ../midori/main.c:2014 ../midori/midori-websettings.c:304
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Navigazione privata di Midori"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Apre una nuova finestra di navigazione privata"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3975
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3987
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navigazione privata"
 
@@ -73,53 +73,53 @@ msgstr "I motori di ricerca non possono essere caricati. %s\n"
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526
+#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:529
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:502
+#: ../midori/main.c:505
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Errore nella cancellazione dei vecchi elementi della cronologia: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Errore nell'eliminazione dell'elemento della cronologia: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:589
+#: ../midori/main.c:592
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "I segnalibri non possono essere salvati. %s"
 
-#: ../midori/main.c:611
+#: ../midori/main.c:614
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s"
 
-#: ../midori/main.c:646
+#: ../midori/main.c:649
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:683
+#: ../midori/main.c:686
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s"
 
-#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Estensioni"
 
-#: ../midori/main.c:738
+#: ../midori/main.c:741
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacy"
 
-#: ../midori/main.c:750
+#: ../midori/main.c:753
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -127,19 +127,19 @@ msgstr ""
 "I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili "
 "dell'utente per scopi pubblicitari."
 
-#: ../midori/main.c:806
+#: ../midori/main.c:809
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "La sessione non può essere salvata. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1024
+#: ../midori/main.c:1027
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono "
 "essere verificati."
 
-#: ../midori/main.c:1092
+#: ../midori/main.c:1095
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -148,184 +148,172 @@ msgstr ""
 "usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per "
 "risolvere il problema."
 
-#: ../midori/main.c:1111
+#: ../midori/main.c:1114
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modifica _preferenze"
 
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1118
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Disabilita tutte le _estensioni"
 
-#: ../midori/main.c:1128
+#: ../midori/main.c:1131
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Scarta le schede vecchie"
 
-#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:213
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle"
 
-#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:212
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostra le ultime schede aperte"
 
-#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393
+#: ../midori/main.c:1341 ../midori/main.c:2391
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1476
+#: ../midori/main.c:1479
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Istantanea salvata in: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1883
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web"
 
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1883
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "INDIRIZZO"
 
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1886
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione"
 
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1886
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARTELLA"
 
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1889
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navigazione privata: non verrà salvata alcuna modifica"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1891
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostra finestra di diagnostica"
 
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1893
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Esegue il file specificato come javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1895
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1897
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Esegue il comando specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1899
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1901
 msgid "Display program version"
 msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione"
 
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1903
 msgid "Addresses"
 msgstr "Indirizzi"
 
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1905
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA"
 
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1905
 msgid "PATTERN"
 msgstr "SCHEMA"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1909
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività"
 
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1909
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECONDI"
 
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1912
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Redirige gli avvisi di console al NOMEFILE specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1912
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOMEFILE"
 
-#: ../midori/main.c:1975
+#: ../midori/main.c:1977
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Indirizzi]"
 
-#: ../midori/main.c:1985
+#: ../midori/main.c:1987
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "La cartella di configurazione specificata non è valida."
 
 # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce
-#: ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/main.c:2015
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:"
 
-#: ../midori/main.c:2012
+#: ../midori/main.c:2017
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Controlla nuove versioni su:"
 
-#: ../midori/main.c:2095
-msgid "Website icons"
-msgstr "Icone dei siti"
-
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2101
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "_Password e login salvati"
 
-#: ../midori/main.c:2100
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookie"
-
 #: ../midori/main.c:2103
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "Cookie \"Flash\""
-
-#: ../midori/main.c:2106
-msgid "HTML5 _Databases"
-msgstr "_Database HTML5"
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "Dati dei siti web e cookie"
 
-#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947
+#: ../midori/main.c:2106 ../midori/midori-websettings.c:942
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache web"
 
-#: ../midori/main.c:2111
-msgid "Offline Application Cache"
-msgstr "Cache dell'applicazioni offline"
+#: ../midori/main.c:2109
+msgid "Website icons"
+msgstr "Icone dei siti"
 
-#: ../midori/main.c:2218
+#: ../midori/main.c:2216
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
 
-#: ../midori/main.c:2324
+#: ../midori/main.c:2322
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2360
+#: ../midori/main.c:2358
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2408
+#: ../midori/main.c:2406
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2419
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2435
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:"
 
-#: ../midori/main.c:2453
+#: ../midori/main.c:2451
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignora"
 
@@ -333,7 +321,7 @@ msgstr "_Ignora"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "S_egnalibro"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5936
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Segnali_bri"
 
@@ -350,7 +338,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Estensioni"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4504
 msgid "_History"
 msgstr "C_ronologia"
 
@@ -378,7 +366,7 @@ msgstr "Plugin N_etscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Schede _chiuse"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5090
 msgid "New _Window"
 msgstr "N_uova finestra"
 
@@ -403,141 +391,141 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Errore di scrittura."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5275
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:321 ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Ricarica la pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:330 ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:460
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:478
+#: ../midori/midori-browser.c:473
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Azione \"%s\" inaspettata."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:568
+#: ../midori/midori-browser.c:563
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Navigazione privata)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:673 ../midori/midori-browser.c:706
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Livello principale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:763
 msgid "New folder"
 msgstr "Nuova cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:763
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Modifica cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:765
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nuovo segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:765
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Modifica segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:796
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titolo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:816 ../midori/midori-searchaction.c:961
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Indirizzo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4343
+#: ../midori/midori-browser.c:839 ../midori/midori-browser.c:4241
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Cartella:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:860
+#: ../midori/midori-browser.c:855
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Aggiungi a _selezione veloce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:868
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:888
+#: ../midori/midori-browser.c:883
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Esegui come applicazione _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:954
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:956
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:963
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:966
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4412
+#: ../midori/midori-browser.c:1004 ../midori/midori-browser.c:4310
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salva come"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1324
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
 msgid "New Window"
 msgstr "Nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1324
+#: ../midori/midori-browser.c:1298
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "È stata aperta una nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1327
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1327
+#: ../midori/midori-browser.c:1301
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "È stata aperta una nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Errore di apertura dell'immagine"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1363
+#: ../midori/midori-browser.c:1337
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr ""
 "Impossibile aprire l'immagine selezionata in un visualizzatore predefinito."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1343
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Errore di scaricamento dell'immagine"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1370
+#: ../midori/midori-browser.c:1344
 msgid "Can not downlaod selected image."
 msgstr "Impossibile scaricare l'immagine selezionata."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1473
+#: ../midori/midori-browser.c:1447
 msgid "Save file"
 msgstr "Salva file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2326
+#: ../midori/midori-browser.c:2300
 msgid "Open file"
 msgstr "Apre file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2457
+#: ../midori/midori-browser.c:2432
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -551,141 +539,141 @@ msgstr ""
 "un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle "
 "notizie, questo verrà aggiunto automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2438 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nuovo feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:2481 ../midori/midori-browser.c:5241
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3005 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2980 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Vuoto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3501
+#: ../midori/midori-browser.c:3399
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3809 ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:3707 ../midori/midori-browser.c:5627
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:742
-#: ../panels/midori-history.c:747
+#: ../midori/midori-browser.c:4038 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../panels/midori-history.c:799
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../panels/midori-bookmarks.c:748
-#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4045 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2537
-#: ../midori/midori-view.c:4469 ../panels/midori-bookmarks.c:750
-#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4048 ../midori/midori-view.c:2542
+#: ../midori/midori-view.c:4481 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4128
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4129
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4130
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4131
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4234
+#: ../midori/midori-browser.c:4132
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4133
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4154
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importa segnalibri..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:4157 ../midori/midori-browser.c:5246
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importa segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4270
+#: ../midori/midori-browser.c:4168
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Applicazione:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4233
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importa da un file XBEL o HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:4268
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importa da un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4382
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Impossibile importare i segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4417
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4422
+#: ../midori/midori-browser.c:4320
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr ""
 "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4451
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Impossibile esportare i segnalibri"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Pulizia dati personali"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4577
+#: ../midori/midori-browser.c:4475
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Pulizia dati personali"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4488
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Rimuovi i seguenti dati:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4600
+#: ../midori/midori-browser.c:4498
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Ultime sc_hede aperte"
 
 # cri.penta version
-#: ../midori/midori-browser.c:4626
+#: ../midori/midori-browser.c:4524
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4700
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un browser web leggero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4701
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4703
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -697,7 +685,7 @@ msgstr ""
 "pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della "
 "licenza che (a scelta) in una versione successiva."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4724
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sergio Durzu <sergio.durzu at ildeposito.org>\n"
@@ -706,361 +694,361 @@ msgstr ""
 "Gianluca Foddis <gianluca.foddis at gmail.com>\n"
 "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2010"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
+#: ../midori/midori-browser.c:5088
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-browser.c:5091
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Apre una nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
+#: ../midori/midori-browser.c:5094
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Apre una nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5096
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5100
 msgid "Open a file"
 msgstr "Apre un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5102
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "Sa_lva pagina come..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5103
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salva in un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5105
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Aggiungi a selezione _veloce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5109
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5111
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Crea avvia_tore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5115
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abbonati al _feed di notizie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5121
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Chiudi scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5122
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Chiude la scheda corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "C_hiudi finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5128
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Stampa la pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
 msgid "_Edit"
 msgstr "Mo_difica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5157
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Trova s_uccessivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Trova _precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barre degli _strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5187
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codifica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Visualizza s_orgente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5196
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navigazione ca_ret"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Scorri a _sinistra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Scorri in _basso"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Scorri in _alto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Scorri a _destra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5220
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Va alla pagina successiva"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Va alla sottopagina precedente"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Va alla sottopagina successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Va alla pagina iniziale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Svuota cestino"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Annulla chi_usura scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Aggiungi una nuova _cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Esp_orta segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5252 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gestione _motori di ricerca"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Rimuovi dati privati"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Ispeziona pa_gina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Scheda _precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Scheda _successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Sposta scheda in_dietro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Sposta scheda da_vanti"
 
 # comando per selezionare la scheda corrente
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Scheda _corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplica la scheda corrente"
 
 # acceleratore sulla h per evitare conflitti
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Apri ultima s_essione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Domande fre_quenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "Segnala un _problema..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra dei _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra di _navigazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Pannello _laterale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Pannello laterale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra dei s_egnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra di stat_o"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5332 ../midori/midori-websettings.c:303
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Cinese (BIGS)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5345 ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5348 ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5351 ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5354 ../midori/midori-websettings.c:234
 #: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizzato..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5963
+#: ../midori/midori-browser.c:5861
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separatore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5970
+#: ../midori/midori-browser.c:5868
 msgid "_Location..."
 msgstr "I_ndirizzo..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5972
+#: ../midori/midori-browser.c:5870
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Apre un indirizzo specifico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:5892
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Ricerca sul _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5996
+#: ../midori/midori-browser.c:5894
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Esegue una ricerca sul web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6023
+#: ../midori/midori-browser.c:5921
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6038
+#: ../midori/midori-browser.c:5938
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostra i segnalibri salvati"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6052
+#: ../midori/midori-browser.c:5955
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6067
+#: ../midori/midori-browser.c:5971
 msgid "_Window"
 msgstr "Fi_nestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:5973
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6083
+#: ../midori/midori-browser.c:5987
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6085
+#: ../midori/midori-browser.c:5989
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6755
+#: ../midori/midori-browser.c:6658
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
@@ -1077,31 +1065,31 @@ msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:425
+#: ../midori/midori-locationaction.c:472
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:509
+#: ../midori/midori-locationaction.c:558
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Cerca %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:539
+#: ../midori/midori-locationaction.c:592
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Cerca con %s"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1315
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1359
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Incolla e p_rocedi"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1679
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1727
 msgid "Not verified"
 msgstr "Non verificata"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1697
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1747
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Connessione verificata e cifrata"
 
@@ -1474,7 +1462,7 @@ msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per attivare i linguaggi di scripting integrati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:152
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Abilita plugin di Netscape"
 
@@ -1484,162 +1472,162 @@ msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per attivare gli oggetti integrati con i plugin di "
 "Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Abilita controllo ortografico"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr ""
 "Abilita questa opzione per attivare il controllo ortografico durante la "
 "digitazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:752
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Abilita il supporto al database HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Abilitare questa opzione per attivare il supporto al database HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per attivare il supporto allo storage locale HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per attivare la cache delle applicazioni web quando "
 "offline"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:788
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Lampeggia la finestra se ci sono schede in secondo piano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr ""
 "Lampeggia la finestra del browser se viene aperta una nuova scheda in "
 "secondo piano"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:792
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "Abilita il supporto a WebGL"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 msgstr "Permette ai siti internet di utilizzare la visualizzazione OpenGL"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Ingrandimento testo e immagini"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Abilitare questa opzione per ingrandire il testo e le immagini"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:825
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Cerca nella pagina durante la digitazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:826
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per cercare automaticamente nella pagina durante la "
 "digitazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Scorrimento per movimento"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr ""
 "Se durante lo scorrimento si deve tener conto della velocità del movimento"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:850
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:851
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:867
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Accettare i cookie solo dai siti visitati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:868
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Blocca i cookie inviati da siti di terze parti"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:882
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:883
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Server proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:899
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Il tipo di server proxy da usare"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:908
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Server proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:909
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Il server proxy usato per le connessioni HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:924
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:925
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "La porta per il server proxy usato per le connessioni HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:943
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "La dimensione massima della cache delle pagine su disco"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:960
 msgid "Identify as"
 msgstr "Identifica come"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Come essere identificati sul web"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:982
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
 msgid "Identification string"
 msgstr "Stringa di identificazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:983
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Inserire la stringa di identificazione dell'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:994
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Lingue preferite"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1000
+#: ../midori/midori-websettings.c:995
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1648,296 +1636,296 @@ msgstr ""
 "di pagine web multilingua, per esempio \"de\", \"ru,nl\" o \"en-us;q=1.0, fr-"
 "fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1010
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Cancella i dati personali"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1011
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Dati privati selezionati per la cancellazione"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1026
 msgid "Clear data"
 msgstr "Cancella i dati"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1027
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "I dati selezionati per la cancellazione"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1060
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1062
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1076
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Usa sempre il tipo di carattere di mia scelta"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1077
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Preferisci le impostazioni utente degli stili di carattere a quelle dei siti"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1287
+#: ../midori/midori-view.c:1292
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s vuole salvare un database HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321
+#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Nega"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1291 ../midori/midori-view.c:1321
+#: ../midori/midori-view.c:1296 ../midori/midori-view.c:1326
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permetti"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1317
+#: ../midori/midori-view.c:1322
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1408
+#: ../midori/midori-view.c:1413
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Errore - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1409
+#: ../midori/midori-view.c:1414
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1411
+#: ../midori/midori-view.c:1416
 msgid "Try again"
 msgstr "Riprova"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1575 ../midori/midori-view.c:2478
+#: ../midori/midori-view.c:1580 ../midori/midori-view.c:2483
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Invia un messaggio a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2309 ../midori/midori-view.c:2627
+#: ../midori/midori-view.c:2314 ../midori/midori-view.c:2632
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Ispeziona _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2361
+#: ../midori/midori-view.c:2366
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2370
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2366
+#: ../midori/midori-view.c:2371
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2369
+#: ../midori/midori-view.c:2374
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2372
+#: ../midori/midori-view.c:2377
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2377
+#: ../midori/midori-view.c:2382
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2393
+#: ../midori/midori-view.c:2398
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Apri _immagine in nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2396
+#: ../midori/midori-view.c:2401
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copi_a indirizzo immagine"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2399
+#: ../midori/midori-view.c:2404
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Salva i_mmagine"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2402
+#: ../midori/midori-view.c:2407
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Apri immagine nel _visualizzatore"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2409
+#: ../midori/midori-view.c:2414
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copi_a indirizzo video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2412
+#: ../midori/midori-view.c:2417
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Salva _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2412
+#: ../midori/midori-view.c:2417
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Scarica _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2443
 msgid "Search _with"
 msgstr "Cerca _con"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2470
+#: ../midori/midori-view.c:2475
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Cerca nel web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2486
+#: ../midori/midori-view.c:2491
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2777
+#: ../midori/midori-view.c:2782
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Apri o scarica file"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2796
+#: ../midori/midori-view.c:2801
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo di file: \"%s\""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2803
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2815
+#: ../midori/midori-view.c:2820
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Apri %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3440
+#: ../midori/midori-view.c:3445
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Controllo pagina - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3734
+#: ../midori/midori-view.c:3746
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Selezione veloce"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3735 ../midori/midori-view.c:3831
+#: ../midori/midori-view.c:3747 ../midori/midori-view.c:3843
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3736
+#: ../midori/midori-view.c:3748
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3737
+#: ../midori/midori-view.c:3749
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Inserire il titolo del collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3738
+#: ../midori/midori-view.c:3750
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3900
+#: ../midori/midori-view.c:3912
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "La documentazione non è installata"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3976
+#: ../midori/midori-view.c:3988
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori non salva alcun dato personale:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3977
+#: ../midori/midori-view.c:3989
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Non sono salvati cronologia o cookie."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3978
+#: ../midori/midori-view.c:3990
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Le estensioni sono disabilitate."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3979
+#: ../midori/midori-view.c:3991
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "L'immagazzinamento HTML5, i database locali e le cache dell'applicazione "
 "sono disabilitati."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3980
+#: ../midori/midori-view.c:3992
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori impedisce ai siti web di tracciare l'utente:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3981
+#: ../midori/midori-view.c:3993
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Gli URL referenti sono limitati al nome host."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3982
+#: ../midori/midori-view.c:3994
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Il prefetching DNS è disabilitato."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3983
+#: ../midori/midori-view.c:3995
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr ""
 "La lingua e il fuso orario di appartenenza non sono rivelati ai siti web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3984
+#: ../midori/midori-view.c:3996
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "Flash e gli altri plugin di Netscape non possono essere elencati dai siti "
 "web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4022
+#: ../midori/midori-view.c:4034
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante "
 "l'esecuzione."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4070
+#: ../midori/midori-view.c:4082
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Caricamento pagina ritardato"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4071
+#: ../midori/midori-view.c:4083
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di "
 "avvio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4072
+#: ../midori/midori-view.c:4084
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carica pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4211
+#: ../midori/midori-view.c:4223
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pagina vuota"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4473
+#: ../midori/midori-view.c:4485
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplica scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4478
+#: ../midori/midori-view.c:4490
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostra l'_etichetta nelle schede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4478
+#: ../midori/midori-view.c:4490
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4484
+#: ../midori/midori-view.c:4496
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5138
+#: ../midori/midori-view.c:5267
 msgid "previous"
 msgstr "precedente"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5157
+#: ../midori/midori-view.c:5286
 msgid "next"
 msgstr "successiva"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5170
+#: ../midori/midori-view.c:5299
 msgid "Print background images"
 msgstr "Stampa immagini di sfondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5171
+#: ../midori/midori-view.c:5300
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5203
+#: ../midori/midori-view.c:5332
 msgid "Features"
 msgstr "Opzioni"
 
@@ -2029,35 +2017,35 @@ msgstr "Nome host"
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Aggiungi motore di ricerca"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Modifica motore di ricerca"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:937
+#: ../midori/midori-searchaction.c:931
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:953
+#: ../midori/midori-searchaction.c:947
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrizione:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:987
+#: ../midori/midori-searchaction.c:981
 msgid "_Icon:"
 msgstr "I_cona:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
+#: ../midori/midori-searchaction.c:995
 msgid "_Token:"
 msgstr "Parame_tro:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gestione motori di ricerca"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usa come _predefinito"
 
@@ -2075,21 +2063,21 @@ msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1677
+#: ../midori/sokoke.c:1646
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d ora"
 msgstr[1] "%d ore"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1678
+#: ../midori/sokoke.c:1647
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minuti"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1679
+#: ../midori/sokoke.c:1648
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2097,24 +2085,24 @@ msgstr[0] "%d secondo"
 msgstr[1] "%d secondi"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1656 ../panels/midori-transfers.c:267
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s di %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1696
+#: ../midori/sokoke.c:1665
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1699
+#: ../midori/sokoke.c:1668
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1716
+#: ../midori/sokoke.c:1685
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s restanti"
@@ -2202,7 +2190,7 @@ msgstr "Elimina il segnalibro selezionato"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Aggiunge una nuova cartella"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separatore</i>"
 
@@ -2210,38 +2198,38 @@ msgstr "<i>Separatore</i>"
 msgid "History"
 msgstr "Cronologia"
 
-#: ../panels/midori-history.c:142
-msgid "A week ago"
-msgstr "Una settimana fa"
+#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188
+msgid "Today"
+msgstr "Oggi"
 
-#: ../panels/midori-history.c:144
+#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ieri"
+
+#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d giorno fa"
 msgstr[1] "%d giorni fa"
 
-#: ../panels/midori-history.c:147
-msgid "Today"
-msgstr "Oggi"
-
-#: ../panels/midori-history.c:149
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Ieri"
+#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183
+msgid "A week ago"
+msgstr "Una settimana fa"
 
-#: ../panels/midori-history.c:317
+#: ../panels/midori-history.c:359
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Cancellare completamente la cronologia?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:363
+#: ../panels/midori-history.c:405
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Crea un segnalibro dall'elemento della cronologia selezionato"
 
-#: ../panels/midori-history.c:372
+#: ../panels/midori-history.c:414
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Elimina l'elemento selezionato dalla cronologia"
 
-#: ../panels/midori-history.c:380
+#: ../panels/midori-history.c:422
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Cancella l'intera cronologia"
 
@@ -2458,11 +2446,11 @@ msgstr "Impossibile monitorare la cartella «%s»: %s"
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Supporto per script utente e stili utente"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Schede colorate"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Colora ogni etichetta in modo differente"
 
@@ -2661,16 +2649,16 @@ msgstr "Pannello Feed"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Leggi feed Atom o RSS"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Errore nell'aggiunta del valore della form: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
 msgid "Form history"
 msgstr "Cronologia form"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
 msgid ""
 "Master password required\n"
 "to open password database"
@@ -2678,46 +2666,46 @@ msgstr ""
 "Sono necessari un nome utente e una password\n"
 "per aprire questo indirizzo:"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:292
 msgid "Remember password on this page?"
 msgstr "Memorizzare la password per questo pagina?"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:297
 msgid "Remember"
 msgstr "Memorizza"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:298
 msgid "Not now"
 msgstr "Non ora"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
 msgid "Never for this page"
 msgstr "Mai per questa pagine"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "Attiva/disattiva la cronologia dei form"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:436
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "Attiva o disattiva la cronologia dei form per la scheda corrente"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:547
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:551
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Errore nell'esecuzione della richiesta al database: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:627
 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr ""
 "Attivare la cronologia dei form con i tasti Ctrl+Maiusc+F per ogni scheda"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:659
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:666
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Gestore cronologia form"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:660
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:667
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form"
 
@@ -2801,15 +2789,15 @@ msgstr "Ricarica la pagina o interrompe il caricamento"
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Personalizzazione delle scorciatoie da tastiera"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:285
+#: ../extensions/shortcuts.c:283
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "Personalizza sc_orciatoie..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:322
+#: ../extensions/shortcuts.c:320
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:323
+#: ../extensions/shortcuts.c:321
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Visualizza e modifica le scorciatoie da tastiera"
 
@@ -2829,15 +2817,15 @@ msgstr "Immagini"
 msgid "Scripts"
 msgstr "Script"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:146
+#: ../extensions/statusbar-features.c:148
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Plugin di Netscape"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:196
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Proprietà della barra di stato"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:194
+#: ../extensions/statusbar-features.c:197
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr ""
 "Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle "
@@ -2904,6 +2892,18 @@ msgstr ""
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
 
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "Cookie"
+
+#~ msgid "'Flash' Cookies"
+#~ msgstr "Cookie \"Flash\""
+
+#~ msgid "HTML5 _Databases"
+#~ msgstr "_Database HTML5"
+
+#~ msgid "Offline Application Cache"
+#~ msgstr "Cache dell'applicazioni offline"
+
 #~ msgid "Lightweight web browser"
 #~ msgstr "Browser web leggero"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list