[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Italian (it) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Feb 13 11:06:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 35b11cad17f1f8ead05e4b3d6e9e111d08654279 (commit)
       from c05f2a86b4e99558666a7672f7bd2e2beebc27fd (commit)

commit 35b11cad17f1f8ead05e4b3d6e9e111d08654279
Author: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>
Date:   Mon Feb 13 11:04:06 2012 +0100

    l10n: Updated Italian (it) translation to 100%
    
    New status: 653 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/it.po |  463 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 247 insertions(+), 216 deletions(-)

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index f48b343..baec56e 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-04 12:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-13 05:39+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-24 09:51+0100\n"
 "Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Navigazione privata di Midori"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Apre una nuova finestra di navigazione privata"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4013
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3976
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navigazione privata"
 
@@ -74,7 +74,7 @@ msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Errore nella cancellazione della cronologia: %s\n"
 
 #: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:526
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Errore nella connessione al database: %s\n"
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "_Ignora"
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "S_egnalibro"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6049
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6036
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Segnali_bri"
 
@@ -350,7 +350,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Estensioni"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4606
 msgid "_History"
 msgstr "C_ronologia"
 
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Plugin N_etscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Schede _chiuse"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5193
 msgid "New _Window"
 msgstr "N_uova finestra"
 
@@ -403,12 +403,12 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Errore di scrittura."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5288
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Ricarica la pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
 
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "_Titolo:"
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Indirizzo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4343
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Cartella:"
 
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"."
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4425
+#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4412
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salva come"
 
@@ -518,7 +518,8 @@ msgstr "Errore di apertura dell'immagine"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:1363
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
-msgstr "Impossibile aprire l'immagine selezionata in un visualizzatore predefinito."
+msgstr ""
+"Impossibile aprire l'immagine selezionata in un visualizzatore predefinito."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:1369
 msgid "Error downloading the image!"
@@ -532,11 +533,11 @@ msgstr "Impossibile scaricare l'immagine selezionata."
 msgid "Save file"
 msgstr "Salva file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2327
+#: ../midori/midori-browser.c:2326
 msgid "Open file"
 msgstr "Apre file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2458
+#: ../midori/midori-browser.c:2457
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -550,141 +551,141 @@ msgstr ""
 "un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle "
 "notizie, questo verrà aggiunto automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2464 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2463 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nuovo feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:2506 ../midori/midori-browser.c:5344
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:426
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3004 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3005 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Vuoto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3500
+#: ../midori/midori-browser.c:3501
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3818 ../midori/midori-browser.c:5743
+#: ../midori/midori-browser.c:3809 ../midori/midori-browser.c:5730
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:742
+#: ../midori/midori-browser.c:4140 ../panels/midori-bookmarks.c:742
 #: ../panels/midori-history.c:747
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4160 ../panels/midori-bookmarks.c:748
+#: ../midori/midori-browser.c:4147 ../panels/midori-bookmarks.c:748
 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../midori/midori-view.c:2575
-#: ../midori/midori-view.c:4507 ../panels/midori-bookmarks.c:750
+#: ../midori/midori-browser.c:4150 ../midori/midori-view.c:2538
+#: ../midori/midori-view.c:4470 ../panels/midori-bookmarks.c:750
 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4243
+#: ../midori/midori-browser.c:4230
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4244
+#: ../midori/midori-browser.c:4231
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4245
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4246
+#: ../midori/midori-browser.c:4233
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4247
+#: ../midori/midori-browser.c:4234
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4248
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importa segnalibri..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:4259 ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importa segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:4270
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Applicazione:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importa da un file XBEL o HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4383
+#: ../midori/midori-browser.c:4370
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importa da un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4395
+#: ../midori/midori-browser.c:4382
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Impossibile importare i segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4430
+#: ../midori/midori-browser.c:4417
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4422
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4449
+#: ../midori/midori-browser.c:4436
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr ""
 "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4451
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Impossibile esportare i segnalibri"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4586
+#: ../midori/midori-browser.c:4573
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Pulizia dati personali"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4577
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Pulizia dati personali"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4603
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Rimuovi i seguenti dati:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4613
+#: ../midori/midori-browser.c:4600
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Ultime sc_hede aperte"
 
 # cri.penta version
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:4626
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un browser web leggero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Consultare about:info per le informazioni di versione."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -696,7 +697,7 @@ msgstr ""
 "pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della "
 "licenza che (a scelta) in una versione successiva."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sergio Durzu <sergio.durzu at ildeposito.org>\n"
@@ -705,361 +706,361 @@ msgstr ""
 "Gianluca Foddis <gianluca.foddis at gmail.com>\n"
 "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2010"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5194
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Apre una nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Apre una nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5203
 msgid "Open a file"
 msgstr "Apre un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "Sa_lva pagina come..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salva in un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Aggiungi a selezione _veloce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5212
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Crea avvia_tore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abbonati al _feed di notizie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Chiudi scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5225
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Chiude la scheda corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "C_hiudi finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Stampa la pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
 msgid "_Edit"
 msgstr "Mo_difica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Cerca..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Trova s_uccessivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Trova _precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barre degli _strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codifica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Visualizza s_orgente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navigazione ca_ret"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Scorri a _sinistra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Scorri in _basso"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Scorri in _alto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Scorri a _destra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Va alla pagina successiva"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Va alla sottopagina successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Va alla pagina iniziale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Svuota cestino"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Annulla chi_usura scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Aggiungi una nuova _cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Esp_orta segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gestione _motori di ricerca"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Rimuovi dati privati"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Ispeziona pa_gina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Scheda _precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Scheda _successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Sposta scheda in_dietro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Sposta scheda da_vanti"
 
 # comando per selezionare la scheda corrente
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Scheda _corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplica la scheda corrente"
 
 # acceleratore sulla h per evitare conflitti
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Apri ultima s_essione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Domande fre_quenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "Segnala un _problema..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra dei _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra di _navigazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Pannello _laterale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Pannello laterale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra dei s_egnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra di stat_o"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:303
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Cinese (BIGS)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5442
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5454 ../midori/midori-websettings.c:233
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-websettings.c:234
 #: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizzato..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5976
+#: ../midori/midori-browser.c:5963
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separatore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5983
+#: ../midori/midori-browser.c:5970
 msgid "_Location..."
 msgstr "I_ndirizzo..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5985
+#: ../midori/midori-browser.c:5972
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Apre un indirizzo specifico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6007
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "Ricerca sul _web..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6009
+#: ../midori/midori-browser.c:5996
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Esegue una ricerca sul web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-browser.c:6023
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6051
+#: ../midori/midori-browser.c:6038
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostra i segnalibri salvati"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6065
+#: ../midori/midori-browser.c:6052
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6080
+#: ../midori/midori-browser.c:6067
 msgid "_Window"
 msgstr "Fi_nestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6082
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6096
+#: ../midori/midori-browser.c:6083
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6098
+#: ../midori/midori-browser.c:6085
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6768
+#: ../midori/midori-browser.c:6755
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
@@ -1682,256 +1683,261 @@ msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Preferisci le impostazioni utente degli stili di carattere a quelle dei siti"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1327
+#: ../midori/midori-view.c:1288
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s vuole salvare un database HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
+#: ../midori/midori-view.c:1292 ../midori/midori-view.c:1322
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Nega"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
+#: ../midori/midori-view.c:1292 ../midori/midori-view.c:1322
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permetti"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1357
+#: ../midori/midori-view.c:1318
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1448
+#: ../midori/midori-view.c:1409
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Errore - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1449
+#: ../midori/midori-view.c:1410
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1451
+#: ../midori/midori-view.c:1412
 msgid "Try again"
 msgstr "Riprova"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1613 ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:1576 ../midori/midori-view.c:2479
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Invia un messaggio a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2347 ../midori/midori-view.c:2665
+#: ../midori/midori-view.c:2310 ../midori/midori-view.c:2628
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Ispeziona _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2399
+#: ../midori/midori-view.c:2362
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2366
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2404
+#: ../midori/midori-view.c:2367
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2407
+#: ../midori/midori-view.c:2370
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2410
+#: ../midori/midori-view.c:2373
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2415
+#: ../midori/midori-view.c:2378
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2431
+#: ../midori/midori-view.c:2394
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Apri _immagine in nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2434
+#: ../midori/midori-view.c:2397
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copi_a indirizzo immagine"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2400
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Salva i_mmagine"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2440
+#: ../midori/midori-view.c:2403
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Apri immagine nel _visualizzatore"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2447
+#: ../midori/midori-view.c:2410
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copi_a indirizzo video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2413
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Salva _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2413
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Scarica _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2439
 msgid "Search _with"
 msgstr "Cerca _con"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2471
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Cerca nel web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2524
+#: ../midori/midori-view.c:2487
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2815
+#: ../midori/midori-view.c:2778
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Apri o scarica file"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2834
+#: ../midori/midori-view.c:2797
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo di file: \"%s\""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2799
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2853
+#: ../midori/midori-view.c:2816
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Apri %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3478
+#: ../midori/midori-view.c:3441
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Controllo pagina - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3772
+#: ../midori/midori-view.c:3735
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Selezione veloce"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3773 ../midori/midori-view.c:3869
+#: ../midori/midori-view.c:3736 ../midori/midori-view.c:3832
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Fare clic per aggiungere un collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3774
+#: ../midori/midori-view.c:3737
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Inserire l'indirizzo del collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3775
+#: ../midori/midori-view.c:3738
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Inserire il titolo del collegamento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3776
+#: ../midori/midori-view.c:3739
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Eliminare davvero questo collegamento?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3938
+#: ../midori/midori-view.c:3901
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "La documentazione non è installata"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4014
+#: ../midori/midori-view.c:3977
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori non salva alcun dato personale:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4015
+#: ../midori/midori-view.c:3978
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Non sono salvati cronologia o cookie."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4016
+#: ../midori/midori-view.c:3979
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Le estensioni sono disabilitate."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4017
+#: ../midori/midori-view.c:3980
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
-msgstr "L'immagazzinamento HTML5, i database locali e le cache dell'applicazione sono disabilitati."
+msgstr ""
+"L'immagazzinamento HTML5, i database locali e le cache dell'applicazione "
+"sono disabilitati."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4018
+#: ../midori/midori-view.c:3981
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori impedisce ai siti web di tracciare l'utente:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4019
+#: ../midori/midori-view.c:3982
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Gli URL referenti sono limitati al nome host."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4020
+#: ../midori/midori-view.c:3983
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Il prefetching DNS è disabilitato."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4021
+#: ../midori/midori-view.c:3984
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
-msgstr "La lingua e il fuso orario di appartenenza non sono rivelati ai siti web."
+msgstr ""
+"La lingua e il fuso orario di appartenenza non sono rivelati ai siti web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4022
+#: ../midori/midori-view.c:3985
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
-msgstr "Flash e gli altri plugin di Netscape non possono essere elencati dai siti web."
+msgstr ""
+"Flash e gli altri plugin di Netscape non possono essere elencati dai siti "
+"web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4060
+#: ../midori/midori-view.c:4023
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante "
 "l'esecuzione."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4108
+#: ../midori/midori-view.c:4071
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Caricamento pagina ritardato"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4109
+#: ../midori/midori-view.c:4072
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di "
 "avvio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4110
+#: ../midori/midori-view.c:4073
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carica pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4249
+#: ../midori/midori-view.c:4212
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pagina vuota"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4511
+#: ../midori/midori-view.c:4474
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplica scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4516
+#: ../midori/midori-view.c:4479
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostra l'_etichetta nelle schede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4516
+#: ../midori/midori-view.c:4479
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4522
+#: ../midori/midori-view.c:4485
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5176
+#: ../midori/midori-view.c:5139
 msgid "previous"
 msgstr "precedente"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5195
+#: ../midori/midori-view.c:5158
 msgid "next"
 msgstr "successiva"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5208
+#: ../midori/midori-view.c:5171
 msgid "Print background images"
 msgstr "Stampa immagini di sfondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5209
+#: ../midori/midori-view.c:5172
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5241
+#: ../midori/midori-view.c:5204
 msgid "Features"
 msgstr "Opzioni"
 
@@ -2655,39 +2661,67 @@ msgstr "Pannello Feed"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Leggi feed Atom o RSS"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:40
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Errore nell'aggiunta del valore della form: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:96
+msgid "Form history"
+msgstr "Cronologia form"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:113
+msgid ""
+"Master password required\n"
+"to open password database"
+msgstr ""
+"Sono necessari un nome utente e una password\n"
+"per aprire questo indirizzo:"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
+msgid "Remember password on this page?"
+msgstr "Memorizzare la password per questo pagina?"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
+msgid "Remember"
+msgstr "Memorizza"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:295
+msgid "Not now"
+msgstr "Non ora"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
+msgid "Never for this page"
+msgstr "Mai per questa pagine"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:426
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "Attiva/disattiva la cronologia dei form"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "Attiva o disattiva la cronologia dei form per la scheda corrente"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:544
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Errore nell'esecuzione della richiesta al database: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343
-msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:620
+msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr ""
 "Attivare la cronologia dei form con i tasti Ctrl+Maiusc+F per ogni scheda"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399
-msgid "Stores history of entered form data"
-msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form"
-
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:659
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Gestore cronologia form"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:660
+msgid "Stores history of entered form data"
+msgstr "Memorizza una cronologia dei dati inseriti nei form"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
 #: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
 #, c-format
 msgid "Failed to select suggestions\n"
@@ -2799,11 +2833,11 @@ msgstr "Script"
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Plugin di Netscape"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:192
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Proprietà della barra di stato"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:194
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr ""
 "Permette di attivare o disattivare facilmente determinate funzionalità sulle "
@@ -3171,9 +3205,6 @@ msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
 #~ msgid "Navigationbar"
 #~ msgstr "Barra di navigazione"
 
-#~ msgid "_Form History"
-#~ msgstr "Cronologia _form"
-
 #~ msgid "Next Tab (History List)"
 #~ msgstr "Scheda successiva (lista cronologia)"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list