[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Slovak (sk) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Feb 13 10:02:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to b95acddc6ec95725d682daa5dc97e6366c44b113 (commit)
from 30bb7d7fb37e345dedab04053553dcd67e6c4f92 (commit)
commit b95acddc6ec95725d682daa5dc97e6366c44b113
Author: Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>
Date: Mon Feb 13 10:00:04 2012 +0100
l10n: Updated Slovak (sk) translation to 100%
New status: 271 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/sk.po | 574 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 360 insertions(+), 214 deletions(-)
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index f39db6e..5282d57 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -3,19 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the terminal package.
# Roman Moravcik <roman.moravcik at gmail.com>, 2006.
# Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com>, 2010.
-# Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>, 2011.
-#
+# Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>, 2011, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-29 10:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-20 17:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-13 06:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:59+0100\n"
"Last-Translator: Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n at lists.linux.sk>\n"
+"Language-Team: slovenčina <slovenska-lokalizacia-xfce at googlegroups.com>\n"
+"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: ../terminal/main.c:52
msgid "Usage:"
@@ -43,7 +45,7 @@ msgstr "adresár"
#: ../terminal/main.c:65
msgid "Window or Tab Separators"
-msgstr "Oddeľovače okien alebo karien"
+msgstr "Oddeľovače okien alebo kariet"
#: ../terminal/main.c:70
msgid "Tab Options"
@@ -86,7 +88,9 @@ msgstr "ikona"
#: ../terminal/main.c:95
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr "Kompletnú dokumentáciu k voľbám uvedeným vyššie, nájdete v manuálovej stránke aplikácie %s."
+msgstr ""
+"Kompletnú dokumentáciu k voľbám uvedeným vyššie, nájdete v manuálovej "
+"stránke aplikácie %s."
#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
@@ -138,68 +142,65 @@ msgstr "Zbernica D-BUS bola odpojená, ukončujem...\n"
msgid "Unable to register object %s"
msgstr "Nejde registrovať objekt %s"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Xfce Terminál Emulátor"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Štefan Miklošovič <miklosovic at gmail.com>\n"
"Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com>\n"
"Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
msgid "Visit Terminal website"
msgstr "Navštíviť webovú stránku aplikácie Terminal"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "Užívateľská príručka %s nie je nainštalovaná na tomto počítači"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "Užívateľskú príručku môžte čítať iba online. Táto príručka sa nemusí presne zhodovať s nainštalovanou verziou %s."
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "Užívateľský manuál chýba"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "Čítať _online"
-
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť prehliadač dokumentácie"
-
#: ../terminal/terminal-options.c:210
#, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
-msgstr "Voľba \"--default-display\" vyžaduje zadanie východzieho X displeja ako jej parameter"
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Voľba \"--default-display\" vyžaduje zadanie východzieho X displeja ako jej "
+"parameter"
#: ../terminal/terminal-options.c:225
#, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr "Voľba \"--default-working-directory\" vyžaduje zadanie východziehopracovného adresára ako jej parameter"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"Voľba \"--default-working-directory\" vyžaduje zadanie východziehopracovného "
+"adresára ako jej parameter"
#: ../terminal/terminal-options.c:241
#, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "Voľba \"--execute/-x\" vyžaduje zadanie príkazu ku spusteniu na zvyšku príkazového riadka"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"Voľba \"--execute/-x\" vyžaduje zadanie príkazu ku spusteniu na zvyšku "
+"príkazového riadka"
#: ../terminal/terminal-options.c:258
#, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
-msgstr "Voľba \"--command/-e\" vyžaduje zadanie príkazu ku spusteniu ako jeho parametra"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Voľba \"--command/-e\" vyžaduje zadanie príkazu ku spusteniu ako jeho "
+"parametra"
#: ../terminal/terminal-options.c:275
#, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
-msgstr "Voľba \"--working-directory\" vyžaduje zadanie pracovného adresára ako parametera"
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Voľba \"--working-directory\" vyžaduje zadanie pracovného adresára ako "
+"parametera"
#: ../terminal/terminal-options.c:290
#, c-format
@@ -208,13 +209,17 @@ msgstr "Voľba \"--title/-T\" vyžaduje zadanie titulku ako jeho parametra"
#: ../terminal/terminal-options.c:309
#, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
msgstr "Voľba \"--display\" vyžaduje zadanie X displeja ako jeho parametra"
#: ../terminal/terminal-options.c:324
#, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
-msgstr "Voľba \"--geometry\" vyžaduje zadanie geometrie okna ako jeho parametra"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Voľba \"--geometry\" vyžaduje zadanie geometrie okna ako jeho parametra"
#: ../terminal/terminal-options.c:339
#, c-format
@@ -223,24 +228,31 @@ msgstr "Voľba \"--role\" vyžaduje zadanie úlohy okna ako jeho parametra"
#: ../terminal/terminal-options.c:354
#, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr "Voľba \"--startup-id\" vyžaduje zadanie spúšťacieho identifikátora (id) ako jeho parametra"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr ""
+"Voľba \"--startup-id\" vyžaduje zadanie spúšťacieho identifikátora (id) ako "
+"jeho parametra"
#: ../terminal/terminal-options.c:369
#, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
-msgstr "Voľba \"--icon/-I\" vyžaduje zadanie názvu ikony alebo názvu súboru ako jeho parametru"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Voľba \"--icon/-I\" vyžaduje zadanie názvu ikony alebo názvu súboru ako jeho "
+"parametru"
#: ../terminal/terminal-options.c:423
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Neznáma predvoľba \"%s\""
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
msgid "Image Files"
msgstr "Obrázkové súbory"
@@ -304,7 +316,7 @@ msgstr "Celá obrazovka"
msgid "Set Title"
msgstr "Nastaviť titulok"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Reset"
msgstr "Reštartovať"
@@ -360,22 +372,21 @@ msgstr "Prepne na kartu 9"
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
+#: ../terminal/terminal-screen.c:401 ../terminal/terminal-screen.c:633
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1685
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
+#: ../terminal/terminal-screen.c:533
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Nejde zisiť vaše užívateľské meno."
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1385 ../terminal/terminal-screen.c:1415
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Spustenie procesu potomka zlyhalo"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2022
msgid "Close this tab"
msgstr "Zavrieť túto kartu"
@@ -436,288 +447,297 @@ msgstr "Vašu klávesnicu už ovláda iná aplikácia."
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editácia Panelu nástrojov"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-widget.c:331
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopírovať emailovú adresu"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:332
msgid "Compose Email"
msgstr "Napísať email"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:336
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopírovať adresu odkazu"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:337
msgid "Open Link"
msgstr "Otvoriť odkaz"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:491
#, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Nejde predať vybraný text typu text/plain na terminál. Nesprávny formát (%d)alebo dĺžka (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Nejde predať vybraný text typu text/plain na terminál. Nesprávny formát (%d)"
+"alebo dĺžka (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:507
#, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Nejde predať zoznam adries URL terminálu. Nesprávny formát (%d) alebo dĺžka (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Nejde predať zoznam adries URL terminálu. Nesprávny formát (%d) alebo dĺžka "
+"(%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:533
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Nejde predať zoznam adries URI terminálu. Nesprávny formát (%d) alebo dĺžka (%d)\n"
+msgstr ""
+"Nejde predať zoznam adries URI terminálu. Nesprávny formát (%d) alebo dĺžka "
+"(%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:578
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Prijaté neplatné dáta o farbách: Nesprávny formát (%d) alebo (%d) dĺžka\n"
+msgstr ""
+"Prijaté neplatné dáta o farbách: Nesprávny formát (%d) alebo (%d) dĺžka\n"
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:716
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresu URL `%s'"
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "Open _Tab"
msgstr "Otvoriť ka_rtu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Otvorí novú kartu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Otvoriť _terminál"
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Otvorí nové okno terminálu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
msgid "_Detach Tab"
msgstr "O_dpojiť kartu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Otvoriť nové okno pre súčasnú kartu terminálu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Zavrieť kartu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Zavrieť túto kartu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zavrieť terminál"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Zavrieť terminálové okno"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopírovať do schránky"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Vložiť zo schránky"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Vložiť _výber"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Vložiť z primárneho výberu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Select _All"
msgstr "Ozn_ačiť všetko"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Select all text in the terminal"
msgstr "Označiť všetok text v termináli"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Toolbars..."
msgstr "Panel _nástrojov..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Predvoľby..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Otvorí nastavenie predvolieb Terminálu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminál"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Nastaviť titulok..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Nastaví názov pre aktuálnu kartu terminálu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "_Reset"
msgstr "_Reštartovať"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reštartovať a _vymazať"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "Reset and clear"
msgstr "Reštartovať a vymazať"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Go"
msgstr "_Prejsť"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predchádzajúca karta"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nasledujúca karta"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Prepnúť na nasledujúcu kartu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Contents"
msgstr "O_bsah"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "Display help contents"
msgstr "Zobrazí obsah"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Ohlásiť chybu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Ohlásiť chybu v Terminály"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Zobrazí informácie o programe Terminál"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Metódy vstupu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:251
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobraziť _menu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:251
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Zobraziť/skryť menu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:252
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "Zobraziť panel _nástrojov"
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:252
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Zobraziť/skryť panel nástrojov"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:253
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "Zobraziť okraje _okien"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:253
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Zobraziť/skryť dekorácie okien"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:254
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:254
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Prepne na celú obrazovku"
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#: ../terminal/terminal-window.c:540
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:551
msgid "Close all tabs"
msgstr "Zavrieť všetky karty"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:570
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
"this window will also close all its tabs."
msgstr "Toto okno má otvorené %d karty. Zatvorením okna ich zatvoríte."
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:573
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Zavrieť všetky karty?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:586
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Nepýtať sa v budúcnosti"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1557
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Nastaviť titulok"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1570
msgid "Title:"
msgstr "Titulok:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1582
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Vložte názov pre aktuálnu kartu terminálu"
@@ -838,35 +858,61 @@ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
msgstr "Povoliť _vyhladzovanie písma v termináli"
#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
msgstr ""
-"Povoľte túto voľbu, ak chcete aby Terminál používal vyhladené písmená v oknách\n"
+"Povoľte túto voľbu, ak chcete aby Terminál používal vyhladené písmená v "
+"oknách\n"
"terminálu. Zakázaním tejto voľby možete poznateľne zrýchliť vykreslovanie\n"
"písma a tak zmenšiť celkové zaťaženie na pomalých systémoch."
#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "Povoľte túto voľbu, aby ste umožnili aplikáciám bežiacim v termináli používať tučné písmo."
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Povoľte túto voľbu, aby ste umožnili aplikáciám bežiacim v termináli "
+"používať tučné písmo."
#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Povolením tejto voľby umožníte posúvanie o jeden riadok šípkami hore a dole spoločne s klávesou Shift."
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Povolením tejto voľby umožníte posúvanie o jeden riadok šípkami hore a dole "
+"spoločne s klávesou Shift."
#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Povoľte túto voľbu pre zobrazenie hlavného menu v novo vytvorených oknách terminálu."
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Povoľte túto voľbu pre zobrazenie hlavného menu v novo vytvorených oknách "
+"terminálu."
#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Povoľte túto voľbu pre zobrazovanie panelov nástrojov v novo vytvorených oknách."
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Povoľte túto voľbu pre zobrazovanie panelov nástrojov v novo vytvorených "
+"oknách."
#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "Povoľte túto voľbu pre zobrazenie dekorácii okien okolo novo vytvorených okien terminálu."
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Povoľte túto voľbu pre zobrazenie dekorácii okien okolo novo vytvorených "
+"okien terminálu."
#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "Spôsobí posunutie obsahu terminálu dole pri stlačení ľubovoľnej klávesy."
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Spôsobí posunutie obsahu terminálu dole pri stlačení ľubovoľnej klávesy."
#: ../Terminal.glade.h:37
msgid "Erase TTY"
@@ -1033,15 +1079,24 @@ msgid "Select Background Image File"
msgstr "Výber súboru s obrázkom pozadia"
#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Výberom tejto voľby donútite Terminál, aby zobrazoval prihlasovacie rozhranie pri otvorení nových terminálov. Pozrite dokumentáciu vášho shellu pre viac informácii o rozdiele v spustení interaktívneho shellu a spustením ako prihlasovacieho shellu."
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Výberom tejto voľby donútite Terminál, aby zobrazoval prihlasovacie "
+"rozhranie pri otvorení nových terminálov. Pozrite dokumentáciu vášho shellu "
+"pre viac informácii o rozdiele v spustení interaktívneho shellu a spustením "
+"ako prihlasovacieho shellu."
#: ../Terminal.glade.h:79
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Klávesové skratky"
#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
msgstr "Špecifikuje počet riadkov, o koľko sa môžete vrátiť pri posuve nahor."
#: ../Terminal.glade.h:81
@@ -1085,12 +1140,24 @@ msgstr ""
"aplikáciach a operačných systémoch."
#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "Táto voľba určuje, či sa bude obsah terminálu automaticky posúvať pri generovaní výstupu programu bežiaceho v termináli."
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Táto voľba určuje, či sa bude obsah terminálu automaticky posúvať pri "
+"generovaní výstupu programu bežiaceho v termináli."
#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr "Toto upresňuje hodnotu na ktorú je nastavená premenná prostredia $TEMP po otvorení nového panela alebo okna terminálu. Východzie nastavenie by malobyť v poriadku pre väčšinu systémov. Ak máte problémy s farbami v niektorýchaplikáciách, skúste použiť xterm-color."
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Toto upresňuje hodnotu na ktorú je nastavená premenná prostredia $TEMP po "
+"otvorení nového panela alebo okna terminálu. Východzie nastavenie by malobyť "
+"v poriadku pre väčšinu systémov. Ak máte problémy s farbami v "
+"niektorýchaplikáciách, skúste použiť xterm-color."
#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Tiled"
@@ -1184,6 +1251,25 @@ msgstr "_Aktualizovať záznamy utmp/wtmp pri spustení príkazu"
msgid "seconds"
msgstr "sekundách"
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "Užívateľská príručka %s nie je nainštalovaná na tomto počítači"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Užívateľskú príručku môžte čítať iba online. Táto príručka sa nemusí "
+#~ "presne zhodovať s nainštalovanou verziou %s."
+
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "Užívateľský manuál chýba"
+
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "Čítať _online"
+
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť prehliadač dokumentácie"
+
#~ msgid ""
#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
#~ "\n"
@@ -1207,16 +1293,20 @@ msgstr "sekundách"
#~ "\n"
#~ "Chyby oznamujte na <%s>.\n"
-#~ msgid " -h, --help Print this help message and exit"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help Print this help message and exit"
#~ msgstr " -h, --help Zobrazí nápovedu a ukončí sa"
-#~ msgid " -V, --version Print version information and exit"
-#~ msgstr " -v, --version Zobrazí číslo verzie a ukončí sa"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version Print version information and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --version Zobrazí číslo verzie a ukončí sa"
#~ msgid ""
#~ " --disable-server Do not register with the D-BUS\n"
#~ " session message bus"
-#~ msgstr " --disable-server Neprihlási sa k zbernici D-BUS"
+#~ msgstr ""
+#~ " --disable-server Neprihlási sa k zbernici D-BUS"
#~ msgid " --default-display=DISPLAY default X display to use"
#~ msgstr " --defalut-display=DISPEJ použiť východzí X displej"
@@ -1229,37 +1319,50 @@ msgstr "sekundách"
#~ " pre terminál"
#~ msgid ""
-#~ " --tab Open a new tab in the last-specified\n"
+#~ " --tab Open a new tab in the last-"
+#~ "specified\n"
#~ " window; more than one of these\n"
#~ " options can be provided"
#~ msgstr ""
-#~ " --tab Otvorí novú záložku v poslednom špecifikovanom\n"
-#~ " okne; je povolených vykonať viac takýchto\n"
+#~ " --tab Otvorí novú záložku v poslednom "
+#~ "špecifikovanom\n"
+#~ " okne; je povolených vykonať viac "
+#~ "takýchto\n"
#~ " volieb"
#~ msgid ""
-#~ " --window Open a new window containing one tab;\n"
-#~ " more than one of these options can be\n"
+#~ " --window Open a new window containing one "
+#~ "tab;\n"
+#~ " more than one of these options can "
+#~ "be\n"
#~ " provided"
#~ msgstr ""
-#~ " --window Otvor nové okno obsahujúce jednu záložku;\n"
-#~ " je povolených vykonať viac takýchto\n"
+#~ " --window Otvor nové okno obsahujúce jednu "
+#~ "záložku;\n"
+#~ " je povolených vykonať viac "
+#~ "takýchto\n"
#~ " volieb"
#~ msgid ""
-#~ " -x, --execute Execute the remainder of the command\n"
+#~ " -x, --execute Execute the remainder of the "
+#~ "command\n"
#~ " line inside the terminal"
-#~ msgstr " -x, --execute Spustí zvyšok príkazového riadka v termináli"
+#~ msgstr ""
+#~ " -x, --execute Spustí zvyšok príkazového riadka v "
+#~ "termináli"
#~ msgid ""
-#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this option\n"
+#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this "
+#~ "option\n"
#~ " inside the terminal"
#~ msgstr ""
#~ " -e, --command=REŤAZEC Spustí argument k tejto voľbe\n"
#~ " v termináli"
-#~ msgid " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr " --working-directory=NÁZOV_ADRESÁRA Nastaví pracovný adresár terminálu"
+#~ msgid ""
+#~ " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
+#~ msgstr ""
+#~ " --working-directory=NÁZOV_ADRESÁRA Nastaví pracovný adresár terminálu"
#~ msgid " -T, --title=TITLE Set the terminal's title"
#~ msgstr " -T, --title=TITULOK Nastaví titulok terminálu"
@@ -1279,30 +1382,40 @@ msgstr "sekundách"
#~ " zadané okno"
#~ msgid ""
-#~ " --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X\"\n"
-#~ " man page), can be specified once per\n"
+#~ " --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X"
+#~ "\"\n"
+#~ " man page), can be specified once "
+#~ "per\n"
#~ " window to be opened"
#~ msgstr ""
-#~ " --geometry=GEOMETRIA Špecifikácia geometrie X (viď manuálovú\n"
-#~ " stránku \"X\"), môže byť zadaná jedna na\n"
+#~ " --geometry=GEOMETRIA Špecifikácia geometrie X (viď "
+#~ "manuálovú\n"
+#~ " stránku \"X\"), môže byť zadaná "
+#~ "jedna na\n"
#~ " otvorené okno"
#~ msgid ""
-#~ " --role=ROLE Set the role for the last-specified\n"
-#~ " window; applies to only one window;\n"
-#~ " can be specified once for each window\n"
+#~ " --role=ROLE Set the role for the last-"
+#~ "specified\n"
+#~ " window; applies to only one "
+#~ "window;\n"
+#~ " can be specified once for each "
+#~ "window\n"
#~ " you create from the command line"
#~ msgstr ""
#~ " --role=ÚLOHA Nastaví úlohu pre posledné zadané\n"
-#~ " okno; použije sa len pre jedno okno;\n"
-#~ " môže byť zadané jeden raz pre každé\n"
+#~ " okno; použije sa len pre jedno "
+#~ "okno;\n"
+#~ " môže byť zadané jeden raz pre "
+#~ "každé\n"
#~ " okno spustené z príkazovej riadky"
#~ msgid ""
#~ " --startup-id=STRING ID for the startup notification\n"
#~ " protocol"
#~ msgstr ""
-#~ " --startup-id=REŤAZEC Identifikátor pre protokol oznámenia\n"
+#~ " --startup-id=REŤAZEC Identifikátor pre protokol "
+#~ "oznámenia\n"
#~ " pri spustení"
#~ msgid ""
@@ -1314,47 +1427,57 @@ msgstr "sekundách"
#~ msgid ""
#~ " --fullscreen Set the last-specified window into\n"
-#~ " fullscreen mode; applies to only one\n"
+#~ " fullscreen mode; applies to only "
+#~ "one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --fullscreen Prepne posledné zadané okno do režimu celej\n"
-#~ " obrazovky; použije sa len pre jedno okno;\n"
+#~ " --fullscreen Prepne posledné zadané okno do "
+#~ "režimu celej\n"
+#~ " obrazovky; použije sa len pre jedno "
+#~ "okno;\n"
#~ " môže byť zadané raz pre každé okno\n"
#~ " spustené z príkazového riadku"
#~ msgid ""
-#~ " --maximize Maximize the last-specified window;\n"
+#~ " --maximize Maximize the last-specified "
+#~ "window;\n"
#~ " applies to only one window; can be\n"
#~ " specified once for each window you\n"
#~ " create from the command line"
#~ msgstr ""
#~ " --role=ÚLOHA Nastaví úlohu pre posledné zadané\n"
-#~ " okno; použije sa len pre jedno okno;\n"
-#~ " môže byť zadané jeden raz pre každé\n"
+#~ " okno; použije sa len pre jedno "
+#~ "okno;\n"
+#~ " môže byť zadané jeden raz pre "
+#~ "každé\n"
#~ " okno spustené z príkazovej riadky"
#~ msgid ""
#~ " --show-menubar Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only one\n"
+#~ " specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --show-menubar Zobrazí ponuku okna pre posledné zadané okno;\n"
+#~ " --show-menubar Zobrazí ponuku okna pre posledné "
+#~ "zadané okno;\n"
#~ " použije sa len pre jedno okno;\n"
#~ " môže byť zadané raz pre každé okno\n"
#~ " spustené z príkazového riadku"
#~ msgid ""
#~ " --hide-menubar Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only one\n"
+#~ " specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide menubar Skryje ponuku okna pre posledné zadané okno;\n"
+#~ " --hide menubar Skryje ponuku okna pre posledné "
+#~ "zadané okno;\n"
#~ " použije sa len pre jedno okno;\n"
#~ " môže byť zadané raz pre každé okno\n"
#~ " spustené z príkazového riadku"
@@ -1362,56 +1485,76 @@ msgstr "sekundách"
#~ msgid ""
#~ " --show-borders Turn on the window decorations for\n"
#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be specified\n"
-#~ " once for each window you create from\n"
+#~ " to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ " once for each window you create "
+#~ "from\n"
#~ " the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --show-borders Zapne dekoráciu okna pre posledné zadané okno;\n"
+#~ " --show-borders Zapne dekoráciu okna pre posledné "
+#~ "zadané okno;\n"
#~ " použije sa len pre jedno okno;\n"
#~ " môže byť zadané raz pre každé okno\n"
#~ " spustené z príkazového riadku"
#~ msgid ""
-#~ " --hide-borders Turn off the window decorations for\n"
+#~ " --hide-borders Turn off the window decorations "
+#~ "for\n"
#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be specified\n"
-#~ " once for each window you create from\n"
+#~ " to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ " once for each window you create "
+#~ "from\n"
#~ " the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide-borders Vypne dekorácie okna pre posledné zadané\n"
-#~ " okno; použije sa len pre jedno okno;\n"
+#~ " --hide-borders Vypne dekorácie okna pre posledné "
+#~ "zadané\n"
+#~ " okno; použije sa len pre jedno "
+#~ "okno;\n"
#~ " môže byť zadané raz pre každé okno\n"
#~ " spustené z príkazového riadku"
#~ msgid ""
#~ " --show-toolbars Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only one\n"
+#~ " specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --show-toolbars Zapne panely nástrojov pre posledné\n"
-#~ " zadané okno; použije sa len na jedno okno;\n"
+#~ " --show-toolbars Zapne panely nástrojov pre "
+#~ "posledné\n"
+#~ " zadané okno; použije sa len na "
+#~ "jedno okno;\n"
#~ " môže byť zadané raz pre každé okno\n"
#~ " vytvorené z príkazového riadka"
#~ msgid ""
-#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only one\n"
+#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the "
+#~ "last-\n"
+#~ " specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide-toolbars Vypne panely nástrojov pre posledné\n"
-#~ " zadané okno; použije sa len na jedno\n"
-#~ " okno; môže byť zadané raz pre každé okno\n"
+#~ " --hide-toolbars Vypne panely nástrojov pre "
+#~ "posledné\n"
+#~ " zadané okno; použije sa len na "
+#~ "jedno\n"
+#~ " okno; môže byť zadané raz pre každé "
+#~ "okno\n"
#~ " vytvorené z príkazovej riadky"
#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
#~ msgstr "Nejde spustiť terminál: %s\n"
-#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
-#~ msgstr "Voľba \"--sm-client-id\" vyžaduje zadanie identifikátoru sedenia (id) ako parametru"
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
+#~ "parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voľba \"--sm-client-id\" vyžaduje zadanie identifikátoru sedenia (id) ako "
+#~ "parametru"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>Titulok:</b>"
@@ -1422,7 +1565,8 @@ msgstr "sekundách"
#~ msgid "<b>Title</b>"
#~ msgstr "<b>Titulok</b>"
-#~ msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#~ msgid ""
+#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
#~ msgstr "Príkaz bežiaci v termináli môže dynamicky nastavovať nový titulok."
#~ msgid "<b>Font</b>"
@@ -1474,8 +1618,10 @@ msgstr "sekundách"
#~ "Poštový klient sa spustí, keď pravým tlačidlom kliknete\n"
#~ "na emailový adresu a z menu zvolíte Napísať email."
-#~ msgid "Click here to change the selected application or to disable this feature."
-#~ msgstr "Tu kliknite a zmente si obľúbenú aplikáciu alebo zakážte túto voľbu."
+#~ msgid ""
+#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu kliknite a zmente si obľúbenú aplikáciu alebo zakážte túto voľbu."
#~ msgid "Select application"
#~ msgstr "Vyberte si aplikáciu"
More information about the Xfce4-commits
mailing list