[Xfce4-commits] <thunar:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Feb 8 17:16:03 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to 901062e4a267c59efc915c323b4431526f93846a (commit)
from 188e99a5e9e8c77060b7e1dc30d94754edf72d8c (commit)
commit 901062e4a267c59efc915c323b4431526f93846a
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date: Wed Feb 8 17:14:40 2012 +0100
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 680 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt.po | 952 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 575 insertions(+), 377 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index af0b346..e0bc020 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-02 17:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 14:05-0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -136,9 +136,9 @@ msgstr "Falha ao lançar operação"
#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: ../thunar/thunar-application.c:1048 ../thunar/thunar-application.c:1174
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1065 ../thunar/thunar-location-entry.c:394
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1046 ../thunar/thunar-location-entry.c:394
#: ../thunar/thunar-location-entry.c:422
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1507
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1277 ../thunar/thunar-window.c:1509
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "Falha ao abrir \"%s\""
@@ -150,21 +150,21 @@ msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s"
#. display an error message
#: ../thunar/thunar-application.c:1242
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:643
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2259 ../thunar/thunar-tree-view.c:1672
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:646
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2265 ../thunar/thunar-tree-view.c:1672
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "Falha ao renomear \"%s\""
#: ../thunar/thunar-application.c:1344
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1880 ../thunar/thunar-tree-view.c:1569
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1886 ../thunar/thunar-tree-view.c:1569
msgid "New Folder"
msgstr "Nova pasta"
#: ../thunar/thunar-application.c:1345
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1881 ../thunar/thunar-tree-view.c:1570
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1887 ../thunar/thunar-tree-view.c:1570
msgid "Create New Folder"
msgstr "Criar nova pasta"
@@ -177,7 +177,7 @@ msgid "Create New File"
msgstr "Criar novo ficheiro"
#. generate a title for the create dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:1408 ../thunar/thunar-standard-view.c:1926
+#: ../thunar/thunar-application.c:1408 ../thunar/thunar-standard-view.c:1932
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Criar documento a partir do modelo \"%s\""
@@ -253,13 +253,17 @@ msgstr "Remover todos os ficheiros e pastas no lixo?"
#. prepare the menu item
#: ../thunar/thunar-application.c:1894 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
-#: ../thunar/thunar-window.c:296 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:177
+#: ../thunar/thunar-window.c:297 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:177
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Esvaziar lixo"
#: ../thunar/thunar-application.c:1898
-msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Se optar por esvaziar o lixo, todos os itens serão perdidos. Por favor, note que pode também apagá-los separadamente."
+msgid ""
+"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Se optar por esvaziar o lixo, todos os itens serão perdidos. Por favor, note "
+"que pode também apagá-los separadamente."
#: ../thunar/thunar-application.c:1915
msgid "Emptying the Trash..."
@@ -280,15 +284,18 @@ msgstr "Não foi possível restaurar \"%s\""
msgid "Restoring files..."
msgstr "Restaurando ficheiros..."
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:464
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "Falha ao configurar a aplicação por omissão para \"%s\""
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
#, c-format
-msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr "A aplicação seleccionada é utilizada para abrir este e outros ficheiros do tipo \"%s\"."
+msgid ""
+"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"A aplicação seleccionada é utilizada para abrir este e outros ficheiros do "
+"tipo \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:492
msgid "No application selected"
@@ -303,109 +310,125 @@ msgid "Open With"
msgstr "Abrir com"
#. create the "Custom command" expand
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:256
msgid "Use a _custom command:"
msgstr "_Utilizar um comando personalizado:"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
-msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
-msgstr "Utilizar um comando personalizado para uma aplicação que não está disponível na lista acima exibida."
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:257
+msgid ""
+"Use a custom command for an application that is not available from the above "
+"application list."
+msgstr ""
+"Utilizar um comando personalizado para uma aplicação que não está disponível "
+"na lista acima exibida."
#. create the "Custom command" button
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:276
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procurar..."
#. create the "Use as default for this kind of file" button
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:283
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:282
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "Utilizar como o_missão para este tipo de ficheiro"
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:438
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "Falha ao adicionar nova aplicação \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:492
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
msgstr "Falha ao executar a aplicação \"%s\""
#. append the "Remove Launcher" item
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:564
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:563
msgid "_Remove Launcher"
msgstr "_Remover lançador"
#. update the header label
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:649
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:647
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros ficheiros do tipo \"%s\" com:"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:655
#, c-format
-msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr "Navegar no sistema de ficheiros para seleccionar uma aplicação para abrir ficheiros do tipo \"%s\"."
+msgid ""
+"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Navegar no sistema de ficheiros para seleccionar uma aplicação para abrir "
+"ficheiros do tipo \"%s\"."
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:661
#, c-format
-msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
-msgstr "Alterar a aplicação por omissão para ficheiros do tipo \"%s\" para a aplicação seleccionada."
+msgid ""
+"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
+"application."
+msgstr ""
+"Alterar a aplicação por omissão para ficheiros do tipo \"%s\" para a "
+"aplicação seleccionada."
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:707
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja remover \"%s\"?"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:713
msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context "
+"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom "
+"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
-"Isto irá remover o lançador da aplicação que aparece no menu de contexto do ficheiro, mas não irá desinstalar a aplicação.\n"
+"Isto irá remover o lançador da aplicação que aparece no menu de contexto do "
+"ficheiro, mas não irá desinstalar a aplicação.\n"
"\n"
-"Só pode remover lançadores de aplicações que foram criados utilizando a caixa de comando personalizado no diálogo \"Abrir com\" do gestor de ficheiros."
+"Só pode remover lançadores de aplicações que foram criados utilizando a "
+"caixa de comando personalizado no diálogo \"Abrir com\" do gestor de "
+"ficheiros."
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:728
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "Falha ao apagar \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:757
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:754
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:473
msgid "Select an Application"
msgstr "Seleccione uma aplicação"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:767
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1056
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:764
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1059
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:483
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:772
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:769
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:488
msgid "Executable Files"
msgstr "Executáveis"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:787
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:784
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:503
msgid "Perl Scripts"
msgstr "\"Scripts\" Perl"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:793
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:790
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:509
msgid "Python Scripts"
msgstr "\"Scripts\" Python"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:799
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:796
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:515
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "\"Scripts\" Ruby"
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:805
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:802
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:521
msgid "Shell Scripts"
msgstr "\"Scripts\" de consola"
@@ -414,29 +437,34 @@ msgstr "\"Scripts\" de consola"
msgid "None available"
msgstr "Nenhum disponível"
-#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:282
+#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:292
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicações recomendadas"
-#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:299
+#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:310
msgid "Other Applications"
msgstr "Outras aplicações"
+#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:403
+#, c-format
+msgid "Failed to remove \"%s\"."
+msgstr "Falha ao remover \"%s\""
+
#. tell the user that we cannot paste
-#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:329
+#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:352
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
msgstr "Não há nada na área de transferência para colar"
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:120
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:122
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
msgstr "Configurar colunas na vista de lista detalhada"
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:138
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:140
msgid "Visible Columns"
msgstr "Colunas visíveis"
#. create the top label for the column editor dialog
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:151
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:153
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
@@ -445,36 +473,36 @@ msgstr ""
"visão de lista detalhada."
#. create the "Move Up" button
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:192
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:194
msgid "Move _Up"
msgstr "Mover para _cima"
#. create the "Move Down" button
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:202
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:204
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Mover para _baixo"
#. create the "Show" button
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:212
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:214
msgid "_Show"
msgstr "Mo_strar"
#. create the "Hide" button
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:218
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:220
msgid "Hi_de"
msgstr "Ocu_ltar"
#. create the "Use Default" button
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:229
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:231
msgid "Use De_fault"
msgstr "Utilizar _por omissão"
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:238
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:240
msgid "Column Sizing"
msgstr "Tamanho das colunas"
#. create the label that explains the column sizing option
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:251
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:253
msgid ""
"By default columns will be automatically expanded if\n"
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
@@ -487,7 +515,7 @@ msgstr ""
"irá usar sempre as larguras de coluna definidas pelo utilizador."
#. create the "Automatically expand columns as needed" button
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:260
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:262
msgid "Automatically _expand columns as needed"
msgstr "_Expandir automaticamente as colunas quando necessário"
@@ -496,7 +524,7 @@ msgstr "_Expandir automaticamente as colunas quando necessário"
#. tell the user that we're unable to determine the file info
#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:682
#: ../thunar/thunar-list-model.c:710
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:269
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:271
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
@@ -589,105 +617,99 @@ msgstr "Renomear \"%s\""
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:249
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:244
msgid "translator-credits"
msgstr "Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>"
-#. display an error message to the user
-#. tell the user that we failed
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:376 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Falha ao abrir o navegador da documentação"
-
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:473
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:407
msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:477
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:411
msgid "Yes to _all"
msgstr "Sim para _todos"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:481
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:415
msgid "_No"
msgstr "_Não"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:485
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:419
msgid "N_o to all"
msgstr "Nã_o para todos"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:489
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:423
msgid "_Retry"
msgstr "_Repetir"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:494
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:428
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#. setup the confirmation dialog
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:568
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:502
msgid "Confirm to replace files"
msgstr "Confirmar substituição de ficheiros"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:574
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:508
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:575
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:509
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir _tudo"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:576
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:510
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:608
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:542
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "Esta pasta já possui uma ligação simbólica \"%s\"."
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:613
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:547
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "Esta pasta já possui uma pasta \"%s\"."
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:552
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
msgstr "Esta pasta já possui um ficheiro \"%s\"."
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:630
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:564
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
msgstr "Deseja substituir a ligação"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:632
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:566
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
msgstr "Deseja substituir a pasta existente"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:568
msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
msgstr "Deseja substituir o ficheiro existente"
#. Fourth box (size, volume, free space)
#.
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:417
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:585 ../thunar/thunar-dialogs.c:616
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:418
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:651 ../thunar/thunar-dialogs.c:682
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:378
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:585 ../thunar/thunar-dialogs.c:616
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:379
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:661
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:595
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
msgstr "por esta ligação?"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:663
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:597
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
msgstr "por esta pasta?"
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:665
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:599
msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
msgstr "por este ficheiro?"
@@ -740,7 +762,7 @@ msgstr "Grupo"
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:410
#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -751,7 +773,7 @@ msgstr "Dono"
#. Permissions chooser
#.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:490
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:491
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
@@ -771,32 +793,32 @@ msgstr "Ficheiro"
msgid "File Name"
msgstr "Nome do ficheiro"
-#: ../thunar/thunar-file.c:867 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
-#: ../thunar/thunar-window.c:312
+#: ../thunar/thunar-file.c:870 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:279
+#: ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: ../thunar/thunar-file.c:946
+#: ../thunar/thunar-file.c:949
#, c-format
msgid "The root folder has no parent"
msgstr "A pasta \"root\" não tem ascendente"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1009 ../thunar/thunar-file.c:1280
+#: ../thunar/thunar-file.c:1012 ../thunar/thunar-file.c:1283
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "Falha ao processar o ficheiro %s"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1047
+#: ../thunar/thunar-file.c:1050
#, c-format
msgid "No Exec field specified"
msgstr "Nenhum campo Exec especificado"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1068
+#: ../thunar/thunar-file.c:1071
#, c-format
msgid "No URL field specified"
msgstr "Nenhum campo URL especificado"
-#: ../thunar/thunar-file.c:1074
+#: ../thunar/thunar-file.c:1077
#, c-format
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "Ficheiro de ambiente de trabalho inválido"
@@ -855,7 +877,8 @@ msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro \"%s\": %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:565
#, c-format
msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr "Incapaz de criar a ligação simbólica a \"%s\" por não ser um ficheiro local"
+msgstr ""
+"Incapaz de criar a ligação simbólica a \"%s\" por não ser um ficheiro local"
#. generate a useful error message
#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:924
@@ -881,7 +904,7 @@ msgstr "cópia de %s"
#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727
#: ../thunar/thunar-list-model.c:1626 ../thunar/thunar-list-model.c:1637
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:908
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:911
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "ligação a %s"
@@ -941,7 +964,7 @@ msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "Deseja ignorá-lo?"
#. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:804
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:801
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:826 ../thunar/thunar-tree-view.c:1095
msgid "_Open"
@@ -962,7 +985,7 @@ msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir com outra _aplicação..."
#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:887
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:884
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "Escolha outra aplicação para abrir o ficheiro seleccionado"
@@ -998,92 +1021,92 @@ msgstr[0] "Abrir %d nova janela"
msgstr[1] "Abrir %d novas janelas"
#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:782
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:779
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Abrir em %d nova janela"
msgstr[1] "Abrir em %d novas janelas"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:783
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:780
#, c-format
msgid "Open the selected directory in %d new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] "Abrir o directório seleccionado em %d nova janela"
msgstr[1] "Abrir os directórios seleccionados em %d novas janelas"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:803
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:800
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir em nova janela"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:806
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:803
msgid "Open the selected file"
msgid_plural "Open the selected files"
msgstr[0] "Abrir o item seleccionado"
msgstr[1] "Abrir os itens seleccionados"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:855
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:852
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:856
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:853
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "Executar o ficheiro seleccionado"
msgstr[1] "Executar os ficheiros seleccionados"
#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:862
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:859
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr "_Abrir com \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:863 ../thunar/thunar-launcher.c:949
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:860 ../thunar/thunar-launcher.c:946
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "Utilizar \"%s\" para abrir o ficheiro seleccionado"
msgstr[1] "Utilizar \"%s\" para abrir os ficheiros seleccionados"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:886
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:883
msgid "_Open With Other Application..."
msgstr "_Abrir com outra aplicação..."
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:895
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:892
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "_Abrir com aplicações omissas"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:896
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:893
msgid "Open the selected file with the default application"
msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
msgstr[0] "Abrir o ficheiro seleccionado com a aplicação omissa"
msgstr[1] "Abrir os ficheiros seleccionados com as aplicações omissas"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:948
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:945
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Abrir com \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1383 ../thunar/thunar-location-entry.c:646
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1364 ../thunar/thunar-location-entry.c:646
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1307
#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1545 ../thunar/thunar-tree-view.c:1908
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "Falha ao montar \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1502
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1480
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "Ambiente de trabalho (criar ligação)"
msgstr[1] "Ambiente de trabalho (criar ligações)"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1503
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1481
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "Criar no ambiente de trabalho uma ligação ao ficheiro seleccionado "
msgstr[1] "Criar no ambiente de trabalho, ligações aos ficheiros seleccionados"
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1540 ../thunar/thunar-launcher.c:1597
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1518 ../thunar/thunar-launcher.c:1561
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
@@ -1144,7 +1167,7 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2376 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:339
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2376 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:340
msgid "Original Path:"
msgstr "Caminho original:"
@@ -1170,21 +1193,21 @@ msgstr[1] "%d itens seleccionados"
#. append the "Create Folder" menu action
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:356 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:359 ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
msgid "Create _Folder..."
msgstr "_Criar pasta..."
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:296
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:297
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "Apagar todos os ficheiros e pastas no lixo"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:362
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Colar dentro da pasta"
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:357
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:360
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."
@@ -1213,19 +1236,22 @@ msgstr "Criar uma nova pasta em \"%s\""
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
#, c-format
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "Mover/copiar para \"%s\" os ficheiros previamente seleccionados pelos comandos Cortar/Copiar "
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr ""
+"Mover/copiar para \"%s\" os ficheiros previamente seleccionados pelos "
+"comandos Cortar/Copiar "
#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
#, c-format
msgid "View the properties of the folder \"%s\""
msgstr "Ver as propriedades da pasta \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:67
+#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:66
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir localização"
-#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:81
+#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:80
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
@@ -1245,8 +1271,12 @@ msgstr "Desmontando dispositivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:124
#, c-format
-msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "O dispositivo \"%s\" está a ser desmontado pelo sistema. Por favor, não remova ou desligue a unidade."
+msgid ""
+"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
+"media or disconnect the drive"
+msgstr ""
+"O dispositivo \"%s\" está a ser desmontado pelo sistema. Por favor, não "
+"remova ou desligue a unidade."
#: ../thunar/thunar-notify.c:130 ../thunar/thunar-notify.c:248
msgid "Writing data to device"
@@ -1254,8 +1284,12 @@ msgstr "Escrevendo dados no dispositivo"
#: ../thunar/thunar-notify.c:131 ../thunar/thunar-notify.c:249
#, c-format
-msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "Existem dados que precisam de ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que o possa remover. Por favor, não remova ou desligue a unidade."
+msgid ""
+"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
+"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr ""
+"Existem dados que precisam de ser escritos no dispositivo \"%s\" antes que o "
+"possa remover. Por favor, não remova ou desligue a unidade."
#: ../thunar/thunar-notify.c:242
msgid "Ejecting device"
@@ -1378,24 +1412,36 @@ msgid "Do _not ask me again"
msgstr "_Não perguntar novamente"
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
-msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
-msgstr "Se seleccionar esta opção, a sua escolha será lembrada e não será perguntado novamente. Pode alterar a sua escolha à posteriori na janela de preferências. "
+msgid ""
+"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
+"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
+"afterwards."
+msgstr ""
+"Se seleccionar esta opção, a sua escolha será lembrada e não será perguntado "
+"novamente. Pode alterar a sua escolha à posteriori na janela de "
+"preferências. "
#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
msgid "Unknown file owner"
msgstr "Dono de ficheiro desconhecido"
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:984
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "Corrigir automaticamente as permissões da pasta?"
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:986
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
msgid "Correct folder permissions"
msgstr "Corrigir as permissões da pasta"
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
-msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
-msgstr "As permissões da pasta serão repostas para um estado consistente. Apenas os utilizadores com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão para lhe aceder posteriormente."
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:990
+msgid ""
+"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
+"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
+"folder afterwards."
+msgstr ""
+"As permissões da pasta serão repostas para um estado consistente. Apenas os "
+"utilizadores com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão "
+"para lhe aceder posteriormente."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
msgid "File Manager Preferences"
@@ -1438,23 +1484,31 @@ msgstr "_Ordenar pastas antes dos ficheiros"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "Seleccione esta opção para listar pastas antes dos ficheiros quando ordenar uma pasta."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para listar pastas antes dos ficheiros quando ordenar "
+"uma pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
msgid "_Show thumbnails"
msgstr "_Mostar miniaturas"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
-msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
-msgstr "Seleccione esta opção para antever os ficheiros de uma pasta como miniaturas."
+msgid ""
+"Select this option to display previewable files within a folder as "
+"automatically generated thumbnail icons."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para antever os ficheiros de uma pasta como miniaturas."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texto ao lado dos ícones"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
-msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
-msgstr "Seleccione esta opção para exibir o texto dos ícones ao lado e não por baixo."
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than below the icon."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para exibir o texto dos ícones ao lado e não por baixo."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
msgid "Date"
@@ -1519,8 +1573,13 @@ msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "_Exibir emblemas do ícone"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
-msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Seleccione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de atalhos para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta."
+msgid ""
+"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
+"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de atalhos "
+"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
+"propriedades de pasta."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
msgid "Tree Pane"
@@ -1535,8 +1594,13 @@ msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "Exibir e_mblemas do ícone"
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
-msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Seleccione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de árvore para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta."
+msgid ""
+"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
+"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de árvore "
+"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
+"propriedades de pasta."
#. Behavior
#.
@@ -1561,8 +1625,18 @@ msgstr ""
"quando o ponteiro do rato é parado sobre ele."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
-msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
-msgstr "Quando o clique único está activado, se parar o ponteiro do rato sobre um item vai seleccioná-lo automaticamente após o atraso escolhido. Pode desactivar este comportamento movendo a barra de ajuste totalmente para a esquerda. Este comportamento pode ser útil quando os cliques únicos activam os itens e deseja apenas seleccionar o item sem o activar."
+msgid ""
+"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
+"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
+"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
+"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
+"to select the item without activating it."
+msgstr ""
+"Quando o clique único está activado, se parar o ponteiro do rato sobre um "
+"item vai seleccioná-lo automaticamente após o atraso escolhido. Pode "
+"desactivar este comportamento movendo a barra de ajuste totalmente para a "
+"esquerda. Este comportamento pode ser útil quando os cliques únicos activam "
+"os itens e deseja apenas seleccionar o item sem o activar."
#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
msgid "Disabled"
@@ -1633,7 +1707,7 @@ msgstr ""
#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
-#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:641
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:642
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "Falha ao exibir as definições da gestão de volumes"
@@ -1649,165 +1723,167 @@ msgid_plural "%d file operations running"
msgstr[0] "%d operação de ficheiro a decorrer"
msgstr[1] "%d operações de ficheiro a decorrer"
-#: ../thunar/thunar-progress-view.c:326
+#: ../thunar/thunar-progress-view.c:327
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."
-#: ../thunar/thunar-progress-view.c:480
+#: ../thunar/thunar-progress-view.c:471
#, c-format
msgid "%lu hour remaining"
msgid_plural "%lu hours remaining"
msgstr[0] "(resta %lu hora)"
msgstr[1] "(restam %lu horas)"
-#: ../thunar/thunar-progress-view.c:485
+#: ../thunar/thunar-progress-view.c:476
#, c-format
msgid "%lu minute remaining"
msgid_plural "%lu minutes remaining"
msgstr[0] "(resta %lu minuto)"
msgstr[1] "(restam %lu minutos)"
-#: ../thunar/thunar-progress-view.c:490
+#: ../thunar/thunar-progress-view.c:481
#, c-format
msgid "%lu second remaining"
msgid_plural "%lu seconds remaining"
msgstr[0] "(resta %lu segundo)"
msgstr[1] "(restam %lu segundos)"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:236
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:237
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:260
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:261
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. Second box (kind, open with, link target)
#.
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:285
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:286
msgid "Kind:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:307
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:308
msgid "Open With:"
msgstr "Abrir com:"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:321
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:322
msgid "Link Target:"
msgstr "Destino da ligação:"
#. Third box (deleted, modified, accessed)
#.
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:364
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:365
msgid "Deleted:"
msgstr "Apagado:"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:392
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:393
msgid "Accessed:"
msgstr "Acedido:"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:430
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:431
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:454
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:455
msgid "Free Space:"
msgstr "Espaço livre:"
#. Emblem chooser
#.
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:479
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:480
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
#. allocate the icon chooser
#. allocate the chooser dialog
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:727
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:730
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:608
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "Seleccione um ícone para \"%s\""
#. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:753
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:756
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "Falha ao alterar o ícone de \"%s\""
#. update the properties dialog title
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:856
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - Propriedades"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:906
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:909
msgid "broken link"
msgstr "ligação danificada"
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:917
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:920
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 ../thunar/thunar-window.c:293
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:294
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:295
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 ../thunar/thunar-window.c:296
msgid "_Send To"
msgstr "_Enviar para"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:354
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:357
msgid "File Context Menu"
msgstr "Menu de contexto de ficheiro"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Adicionar ficheiros..."
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgstr "Incluir ficheiros adicionais na lista de ficheiros a serem renomeados"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
msgid "Clear the file list below"
msgstr "Limpar a lista de ficheiros abaixo"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 ../thunar/thunar-window.c:323
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:324
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Mostrar informação sobre o Renomeador em Massa do Thunar"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:357
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:360
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "Ver as propriedades do ficheiro seleccionado"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:339
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:341
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1798
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
msgid "Rename Multiple Files"
msgstr "Renomear múltiplos ficheiros"
#. add the "Rename Files" button
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:347
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:349
msgid "_Rename Files"
msgstr "_Renomear Ficheiros"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350
-msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "Clique aqui para atribuir aos ficheiros listados acima os seus novos nomes."
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:352
+msgid ""
+"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr ""
+"Clique aqui para atribuir aos ficheiros listados acima os seus novos nomes."
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:426
msgid "New Name"
msgstr "Novo nome"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:489
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:491
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr "Clique aqui para ver a documentação da operação seleccionada."
@@ -1816,7 +1892,7 @@ msgstr "Clique aqui para ver a documentação da operação seleccionada."
#. * and opening the multi rename dialog by selecting multiple
#. files and pressing F2.
#.
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:599
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:601
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
@@ -1828,30 +1904,35 @@ msgstr ""
"código fonte, certifique-se de activar o \"plug-in\" \"Simple Builtin\n"
"Renamers\"."
+#. tell the user that we failed
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945
+msgid "Failed to open the documentation browser"
+msgstr "Falha ao abrir o navegador da documentação"
+
#. allocate the file chooser
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1045
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1048
msgid "Select files to rename"
msgstr "Seleccione os ficheiros a renomear"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1061
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1064
msgid "Audio Files"
msgstr "Ficheiros áudio"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1066
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1069
msgid "Image Files"
msgstr "Imagens"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1071
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074
msgid "Video Files"
msgstr "Ficheiros de vídeo"
#. just popup the about dialog
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1201
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1204
#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
msgid "Bulk Rename"
msgstr "Renomear em massa"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1202
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1205
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
@@ -1860,20 +1941,22 @@ msgstr ""
"poderosa e extensível para renomear vários ficheiros\n"
"de uma só vez."
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1642
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1645
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Remover ficheiro"
msgstr[1] "Remover ficheiros"
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1644
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1647
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Remover o ficheiro seleccionado da lista de ficheiros a serem renomeados"
-msgstr[1] "Remover os ficheiros seleccionados da lista de ficheiros a serem renomeados"
+msgstr[0] ""
+"Remover o ficheiro seleccionado da lista de ficheiros a serem renomeados"
+msgstr[1] ""
+"Remover os ficheiros seleccionados da lista de ficheiros a serem renomeados"
#. change title to reflect the standalone status
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1798
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "Renomear em massa - Renomear múltiplos ficheiros"
@@ -1883,8 +1966,15 @@ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Falha ao renomear \"%s\" para \"%s\"."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
-msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr "Pode escolher entre ignorar este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes ou reverter os ficheiros renomeados anteriormente para os seus nomes antigos ou cancelar a operação sem reverter as alterações anteriores."
+msgid ""
+"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
+"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
+"cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr ""
+"Pode escolher entre ignorar este ficheiro e continuar a renomear os "
+"ficheiros restantes ou reverter os ficheiros renomeados anteriormente para "
+"os seus nomes antigos ou cancelar a operação sem reverter as alterações "
+"anteriores."
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
msgid "_Revert Changes"
@@ -1896,8 +1986,10 @@ msgid "_Skip This File"
msgstr "_Ignorar este ficheiro"
#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
-msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr "Deseja ignorar este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes?"
+msgid ""
+"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr ""
+"Deseja ignorar este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes?"
#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:360
msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
@@ -1974,159 +2066,170 @@ msgid_plural "%u items, totalling %s"
msgstr[0] "%u item, totalizando %s"
msgstr[1] "%u itens, totalizando %s"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:355
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:358
msgid "Folder Context Menu"
msgstr "Menu de contexto da pasta"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:356
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:359
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "Criar uma pasta vazia dentro da pasta actual"
#. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:358 ../thunar/thunar-tree-view.c:1182
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:361 ../thunar/thunar-tree-view.c:1182
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:359 ../thunar/thunar-tree-view.c:1194
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:362 ../thunar/thunar-tree-view.c:1194
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:360
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:360
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Mover/copiar ficheiros previamente seleccionados pelos comandos Cortar ou Copiar"
+msgstr ""
+"Mover/copiar ficheiros previamente seleccionados pelos comandos Cortar ou "
+"Copiar"
#. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:361 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:364 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
msgid "_Delete"
msgstr "_Apagar"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:362
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-msgstr "Mover/copiar para a pasta seleccionada os ficheiros previamente seleccionados pelos comandos Cortar ou Copiar"
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Mover/copiar para a pasta seleccionada os ficheiros previamente "
+"seleccionados pelos comandos Cortar ou Copiar"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
msgid "Select _all Files"
msgstr "Seleccionar todos _os ficheiros"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:363
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366
msgid "Select all files in this window"
msgstr "Seleccionar todos os ficheiros nesta janela"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:364
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "Seleccionar por pa_drão..."
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:364
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:367
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "Seleccionar todos os ficheiros que coincidem com um certo padrão"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:365
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:368
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_plicar"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:366 ../thunar/thunar-standard-view.c:3696
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:369 ../thunar/thunar-standard-view.c:3738
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "C_riar ligação"
msgstr[1] "C_riar ligações"
#. append the "Rename" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:367 ../thunar/thunar-tree-view.c:1253
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:370 ../thunar/thunar-tree-view.c:1253
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:368
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:371
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
#. add the "Create Document" sub menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:585
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:588
msgid "Create _Document"
msgstr "Criar _documento"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1352
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1358
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "Carregando conteúdo da pasta..."
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1836
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1842
msgid "New Empty File"
msgstr "Novo ficheiro vazio"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1837
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1843
msgid "New Empty File..."
msgstr "Novo ficheiro vazio..."
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2125
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2131
msgid "Select by Pattern"
msgstr "Seleccionar por padrão"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2131
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2137
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2140
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2146
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Padrão:"
#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
#. invalid
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2629
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2635
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "O nome de ficheiro disponibilizado pelo sítio XDS é inválido."
#. display an error dialog to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2808
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2814
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "Falha ao criar a ligação para a URL \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3150
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3156
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "Falha ao abrir o directório \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3656
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3698
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "Preparar o ficheiro seleccionado para ser movido com o comando Colar."
-msgstr[1] "Preparar os ficheiros seleccionados para serem movidos com o comando Colar."
+msgstr[0] ""
+"Preparar o ficheiro seleccionado para ser movido com o comando Colar."
+msgstr[1] ""
+"Preparar os ficheiros seleccionados para serem movidos com o comando Colar."
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3664
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3706
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "Preparar o ficheiro seleccionado para ser copiado com o comando Colar"
-msgstr[1] "Preparar os ficheiros seleccionados para serem copiados com o comando Colar"
+msgstr[0] ""
+"Preparar o ficheiro seleccionado para ser copiado com o comando Colar"
+msgstr[1] ""
+"Preparar os ficheiros seleccionados para serem copiados com o comando Colar"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3675
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3717
msgid "Delete the selected file"
msgid_plural "Delete the selected files"
msgstr[0] "Apagar o ficheiro seleccionado"
msgstr[1] "Apagar os ficheiros seleccionados"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3689
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3731
msgid "Duplicate the selected file"
msgid_plural "Duplicate each selected file"
msgstr[0] "Duplicar o ficheiro seleccionado"
msgstr[1] "Duplicar cada um dos ficheiros seleccionados"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3698
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3740
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "Criar uma ligação simbólica para o ficheiro seleccionado"
-msgstr[1] "Criar uma ligação simbólica para cada um dos ficheiros seleccionados"
+msgstr[1] ""
+"Criar uma ligação simbólica para cada um dos ficheiros seleccionados"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3706
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3748
msgid "Rename the selected file"
msgid_plural "Rename the selected files"
msgstr[0] "Renomear o ficheiro seleccionado"
msgstr[1] "Renomear os ficheiros seleccionados"
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3714
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3756
msgid "Restore the selected file"
msgid_plural "Restore the selected files"
msgstr[0] "Restaurar o ficheiro seleccionado"
@@ -2147,24 +2250,28 @@ msgstr "Registando ficheiros..."
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "Tentando restaurar \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:730
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732
#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file \"%s\" from the trash"
-msgstr "A pasta \"%s\" não existe, mas é necessária para restaurar o ficheiro \"%s\" do lixo"
+msgid ""
+"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
+"\"%s\" from the trash"
+msgstr ""
+"A pasta \"%s\" não existe, mas é necessária para restaurar o ficheiro \"%s\" "
+"do lixo"
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:755
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "Falha ao restaurar a pasta \"%s\""
#. update progress information
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:775
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:777
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "Tentando mover \"%s\""
#. update progress information
-#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:805
+#: ../thunar/thunar-transfer-job.c:807
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr "Incapaz de mover \"%s\" directamente. Recolhendo ficheiros a copiar..."
@@ -2191,360 +2298,367 @@ msgstr "Colar dentro da _pasta"
msgid "P_roperties..."
msgstr "P_ropriedades..."
-#: ../thunar/thunar-util.c:95
+#: ../thunar/thunar-util.c:97
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "Caminho inválido"
-#: ../thunar/thunar-util.c:129
+#: ../thunar/thunar-util.c:131
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "Utilizador desconhecido \"%s\""
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:218
+#: ../thunar/thunar-util.c:220
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:223
+#: ../thunar/thunar-util.c:225
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "Hoje às %X"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:231
+#: ../thunar/thunar-util.c:233
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
-#: ../thunar/thunar-util.c:236
+#: ../thunar/thunar-util.c:238
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "Ontem às %X"
#. Days from last week
-#: ../thunar/thunar-util.c:244
+#: ../thunar/thunar-util.c:246
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A às %X"
#. Any other date
-#: ../thunar/thunar-util.c:249
+#: ../thunar/thunar-util.c:251
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x às %X"
-#: ../thunar/thunar-window.c:294
+#: ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "Open New _Window"
msgstr "_Abrir nova janela"
-#: ../thunar/thunar-window.c:294
+#: ../thunar/thunar-window.c:295
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "Abrir uma nova janela do Thunar na localização exibida"
-#: ../thunar/thunar-window.c:297
+#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Fechar t_odas as janelas"
-#: ../thunar/thunar-window.c:297
+#: ../thunar/thunar-window.c:298
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "Fechar todas as janelas do Thunar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:298
+#: ../thunar/thunar-window.c:299
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:298
+#: ../thunar/thunar-window.c:299
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../thunar/thunar-window.c:299
+#: ../thunar/thunar-window.c:300
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:300
+#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Pr_eferências..."
-#: ../thunar/thunar-window.c:300
+#: ../thunar/thunar-window.c:301
msgid "Edit Thunars Preferences"
msgstr "Editar preferências do Thunar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:301
+#: ../thunar/thunar-window.c:302
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../thunar/thunar-window.c:302
+#: ../thunar/thunar-window.c:303
msgid "_Reload"
msgstr "A_ctualizar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:302
+#: ../thunar/thunar-window.c:303
msgid "Reload the current folder"
msgstr "Actualiza a pasta actual"
-#: ../thunar/thunar-window.c:303
+#: ../thunar/thunar-window.c:304
msgid "_Location Selector"
msgstr "Selector de _localização"
-#: ../thunar/thunar-window.c:304
+#: ../thunar/thunar-window.c:305
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Painel lateral"
-#: ../thunar/thunar-window.c:305
+#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Zoom I_n"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:305
+#: ../thunar/thunar-window.c:306
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostra o conteúdo com mais detalhes"
-#: ../thunar/thunar-window.c:306
+#: ../thunar/thunar-window.c:307
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
-#: ../thunar/thunar-window.c:306
+#: ../thunar/thunar-window.c:307
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostra o conteúdo com menos detalhes"
-#: ../thunar/thunar-window.c:307
+#: ../thunar/thunar-window.c:308
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tamanho _normal"
-#: ../thunar/thunar-window.c:307
+#: ../thunar/thunar-window.c:308
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostra o conteúdo em tamanho normal"
-#: ../thunar/thunar-window.c:308
+#: ../thunar/thunar-window.c:309
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../thunar/thunar-window.c:309
+#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir _ascendente"
-#: ../thunar/thunar-window.c:309
+#: ../thunar/thunar-window.c:310
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abrir a pasta ascendente"
-#: ../thunar/thunar-window.c:310
+#: ../thunar/thunar-window.c:311
msgid "_Home"
msgstr "_Pasta pessoal"
-#: ../thunar/thunar-window.c:310
+#: ../thunar/thunar-window.c:311
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Ir para a pasta pessoal"
-#: ../thunar/thunar-window.c:311
+#: ../thunar/thunar-window.c:312
msgid "Go to the desktop folder"
msgstr "Ir para a pasta do ambiente de trabalho"
-#: ../thunar/thunar-window.c:312
+#: ../thunar/thunar-window.c:313
msgid "Browse the file system"
msgstr "Navegar no sistema de ficheiros"
-#: ../thunar/thunar-window.c:313
+#: ../thunar/thunar-window.c:314
msgid "Go to the documents folder"
msgstr "Ir para a pasta de documentos"
-#: ../thunar/thunar-window.c:314
+#: ../thunar/thunar-window.c:315
msgid "Go to the downloads folder"
msgstr "Ir para a pasta de transferências"
-#: ../thunar/thunar-window.c:315
+#: ../thunar/thunar-window.c:316
msgid "Go to the music folder"
msgstr "Ir para a pasta de músicas"
-#: ../thunar/thunar-window.c:316
+#: ../thunar/thunar-window.c:317
msgid "Go to the pictures folder"
msgstr "Ir para a pasta de imagens"
-#: ../thunar/thunar-window.c:317
+#: ../thunar/thunar-window.c:318
msgid "Go to the videos folder"
msgstr "Ir para a pasta de vídeos"
-#: ../thunar/thunar-window.c:318
+#: ../thunar/thunar-window.c:319
msgid "Go to the public folder"
msgstr "Ir para a pasta pública"
-#: ../thunar/thunar-window.c:319
+#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "T_emplates"
msgstr "Mod_elos"
-#: ../thunar/thunar-window.c:319
+#: ../thunar/thunar-window.c:320
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Abrir a pasta de modelos"
-#: ../thunar/thunar-window.c:320
+#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "_Open Location..."
msgstr "Abrir l_ocalização..."
-#: ../thunar/thunar-window.c:320
+#: ../thunar/thunar-window.c:321
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique uma localização a abrir"
-#: ../thunar/thunar-window.c:321
+#: ../thunar/thunar-window.c:322
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../thunar/thunar-window.c:322
+#: ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../thunar/thunar-window.c:322
+#: ../thunar/thunar-window.c:323
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "Exibir o manual de utilizador do Thunar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:323
+#: ../thunar/thunar-window.c:324
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "Exibir informações sobre o Thunar"
-#: ../thunar/thunar-window.c:328
+#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Mostrar ficheiros ocultos"
-#: ../thunar/thunar-window.c:328
+#: ../thunar/thunar-window.c:329
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "Alterna a exibição de ficheiros ocultos na janela actual"
-#: ../thunar/thunar-window.c:329
+#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "_Pathbar Style"
msgstr "E_stilo da barra de caminho"
-#: ../thunar/thunar-window.c:329
+#: ../thunar/thunar-window.c:330
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "Estilo moderno com botões que correspondem a pastas"
-#: ../thunar/thunar-window.c:330
+#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "_Toolbar Style"
msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas"
-#: ../thunar/thunar-window.c:330
+#: ../thunar/thunar-window.c:331
msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
msgstr "Estilo tradicional com barra de localização e botões de navegação"
-#: ../thunar/thunar-window.c:331
+#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Atalhos"
-#: ../thunar/thunar-window.c:331
+#: ../thunar/thunar-window.c:332
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "Alterna a visibilidade do painel de atalhos"
-#: ../thunar/thunar-window.c:332
+#: ../thunar/thunar-window.c:333
msgid "_Tree"
msgstr "Á_rvore"
-#: ../thunar/thunar-window.c:332
+#: ../thunar/thunar-window.c:333
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "Alterna a visibilidade do painel em árvore"
-#: ../thunar/thunar-window.c:333
+#: ../thunar/thunar-window.c:334
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Barra de estado"
-#: ../thunar/thunar-window.c:333
+#: ../thunar/thunar-window.c:334
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de estado da janela"
#. * add view options
#.
-#: ../thunar/thunar-window.c:733
+#: ../thunar/thunar-window.c:735
msgid "View as _Icons"
msgstr "Ver como ícon_es"
-#: ../thunar/thunar-window.c:733
+#: ../thunar/thunar-window.c:735
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "Exibir o conteúdo da pasta como ícones"
-#: ../thunar/thunar-window.c:740
+#: ../thunar/thunar-window.c:742
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "Ver como lista _detalhada"
-#: ../thunar/thunar-window.c:740
+#: ../thunar/thunar-window.c:742
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "Exibir o conteúdo da pasta como lista detalhada"
-#: ../thunar/thunar-window.c:747
+#: ../thunar/thunar-window.c:749
msgid "View as _Compact List"
msgstr "Ver como lista _compacta"
-#: ../thunar/thunar-window.c:747
+#: ../thunar/thunar-window.c:749
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "Exibir o conteúdo da pasta como lista compacta"
#. add the label with the root warning
-#: ../thunar/thunar-window.c:813
+#: ../thunar/thunar-window.c:815
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "Aviso, está a utilizar a conta de \"root\" e pode danificar o sistema."
#. create the network action
-#: ../thunar/thunar-window.c:1441
+#: ../thunar/thunar-window.c:1443
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../thunar/thunar-window.c:1441
+#: ../thunar/thunar-window.c:1443
msgid "Browse the network"
msgstr "Explorar a rede"
-#: ../thunar/thunar-window.c:1481
+#: ../thunar/thunar-window.c:1483
#, c-format
msgid "Failed to launch \"%s\""
msgstr "Falha ao iniciar \"%s\""
-#: ../thunar/thunar-window.c:1957
+#: ../thunar/thunar-window.c:1959
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "Falha ao abrir a pasta ascendente"
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:1982
+#: ../thunar/thunar-window.c:1984
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "Falha ao abrir a pasta pessoal"
-#: ../thunar/thunar-window.c:2050
+#: ../thunar/thunar-window.c:2052
#, c-format
msgid "Failed to open folder \"%s\""
msgstr "Falha ao abrir pasta \"%s\""
#. display the "About Templates" dialog
-#: ../thunar/thunar-window.c:2178
+#: ../thunar/thunar-window.c:2180
msgid "About Templates"
msgstr "Sobre os modelos"
-#: ../thunar/thunar-window.c:2200
+#: ../thunar/thunar-window.c:2202
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr "Todos os ficheiros nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar documento\"."
+msgstr ""
+"Todos os ficheiros nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar documento\"."
-#: ../thunar/thunar-window.c:2207
+#: ../thunar/thunar-window.c:2209
msgid ""
-"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds of documents, make a copy of one and "
+"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
+"\"Create Document\" menu.\n"
"\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
+"of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
-"Se cria certos tipos de documentos com frequência, faça uma cópia e coloque-a nesta pasta. O Thunar irá criar uma entrada para este documento no menu \"Criar documento\".\n"
+"Se cria certos tipos de documentos com frequência, faça uma cópia e coloque-"
+"a nesta pasta. O Thunar irá criar uma entrada para este documento no menu "
+"\"Criar documento\".\n"
"\n"
-"Pode então seleccionar a entrada do menu \"Criar documento\" e uma cópia do documento será criada no directório que está a ver."
+"Pode então seleccionar a entrada do menu \"Criar documento\" e uma cópia do "
+"documento será criada no directório que está a ver."
-#: ../thunar/thunar-window.c:2219
+#: ../thunar/thunar-window.c:2221
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "_Não exibir novamente esta mensagem"
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:2263
+#: ../thunar/thunar-window.c:2265
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "Falha ao abrir a pasta \"root\" do sistema"
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:2298
+#: ../thunar/thunar-window.c:2300
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "Falha ao exibir o conteúdo do lixo"
#. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:2333
+#: ../thunar/thunar-window.c:2335
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "Falha ao navegar na rede"
-#: ../thunar/thunar-window.c:2375
+#: ../thunar/thunar-window.c:2377
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
@@ -2552,8 +2666,8 @@ msgstr ""
"O Thunar é um gestor de ficheiros rápido e fácil de usar\n"
"para o ambiente de trabalho Xfce."
-#. set window title and icon
-#: ../thunar/thunar-window.c:2414 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+#. set window title
+#: ../thunar/thunar-window.c:2416 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de ficheiros"
@@ -2599,8 +2713,11 @@ msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
-msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
-msgstr "O nome genérico da entrada, por exemplo \"Navegador web\" no caso do Firefox."
+msgid ""
+"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
+"Firefox."
+msgstr ""
+"O nome genérico da entrada, por exemplo \"Navegador web\" no caso do Firefox."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
msgid "Command:"
@@ -2623,8 +2740,12 @@ msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
-msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr "Dica para a entrada, por exemplo \"Ver sítios na Internet\" no caso do Firefox. Não deve ser redundante com o nome ou a descrição."
+msgid ""
+"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
+"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr ""
+"Dica para a entrada, por exemplo \"Ver sítios na Internet\" no caso do "
+"Firefox. Não deve ser redundante com o nome ou a descrição."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
msgid "Options:"
@@ -2635,8 +2756,14 @@ msgid "Use _startup notification"
msgstr "_Utilizar notificação de arranque"
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
-msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
-msgstr "Seleccione esta opção para activar a notificação de arranque quando o comando é executado a partir do gestor de ficheiros ou do menu. Nem todas as aplicações suportam a notificação de arranque."
+msgid ""
+"Select this option to enable startup notification when the command is run "
+"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
+"notification."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para activar a notificação de arranque quando o "
+"comando é executado a partir do gestor de ficheiros ou do menu. Nem todas as "
+"aplicações suportam a notificação de arranque."
#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
msgid "Run in _terminal"
@@ -2736,8 +2863,15 @@ msgid "Insert _time:"
msgstr "Inserir _hora:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
-msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
-msgstr "O formato descreve a data e a hora a inserir no nome do ficheiro. Por exemplo, %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a documentação da ferramenta para informações adicionais."
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
+"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
+"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
+"information."
+msgstr ""
+"O formato descreve a data e a hora a inserir no nome do ficheiro. Por "
+"exemplo, %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a "
+"documentação da ferramenta para informações adicionais."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -2841,7 +2975,7 @@ msgstr "_Começar com:"
msgid "Text _Format:"
msgstr "_Formato do texto:"
-#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:533
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:532
msgid "Numbering"
msgstr "Numeração"
@@ -2872,15 +3006,22 @@ msgid "Regular _Expression"
msgstr "_Expressão regular"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
-msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr "Se activar esta opção, o padrão será tratado como uma expressão regular e correspondendo com expressões Perl compatíveis (PCRE). Verifique a documentação para mais detalhes sobre a sintaxe das expressões regulares."
+msgid ""
+"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
+"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
+"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr ""
+"Se activar esta opção, o padrão será tratado como uma expressão regular e "
+"correspondendo com expressões Perl compatíveis (PCRE). Verifique a "
+"documentação para mais detalhes sobre a sintaxe das expressões regulares."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
msgid "Replace _With:"
msgstr "Substituir _por:"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
-msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgid ""
+"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "Digite o texto a utilizar como substituto para o padrão acima."
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
@@ -2888,8 +3029,12 @@ msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "Pesquisa sensível a c_apitalização"
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
-msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr "Se activar esta opção, o padrão será procurado diferenciando a capitalização. O normal é realizar a procura sem diferenciar a capitalização."
+msgid ""
+"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
+"manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr ""
+"Se activar esta opção, o padrão será procurado diferenciando a "
+"capitalização. O normal é realizar a procura sem diferenciar a capitalização."
#. setup a tooltip with the error message
#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
@@ -2916,8 +3061,14 @@ msgid "Send com_pressed"
msgstr "Enviar com_pactado"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
-msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr "Ao enviar um ficheiro por correio, pode escolher entre enviá-lo directamente ou compactá-lo antes de o anexar à mensagem. É altamente recomendado compactar os ficheiros grandes antes de os enviar."
+msgid ""
+"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
+"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
+"highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr ""
+"Ao enviar um ficheiro por correio, pode escolher entre enviá-lo directamente "
+"ou compactá-lo antes de o anexar à mensagem. É altamente recomendado "
+"compactar os ficheiros grandes antes de os enviar."
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
#, c-format
@@ -2931,8 +3082,16 @@ msgid "Send as _archive"
msgstr "Enviar como _arquivo"
#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
-msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr "Ao enviar vários ficheiros por correio, pode escolher entre enviá-los directamente, anexando vários ficheiros à mensagem ou enviar todos os ficheiros compactados num único arquivo. É altamente recomendado enviar múltiplos ficheiros grandes como arquivo."
+msgid ""
+"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
+"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
+"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
+"recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr ""
+"Ao enviar vários ficheiros por correio, pode escolher entre enviá-los "
+"directamente, anexando vários ficheiros à mensagem ou enviar todos os "
+"ficheiros compactados num único arquivo. É altamente recomendado enviar "
+"múltiplos ficheiros grandes como arquivo."
#. allocate the progress dialog
#. setup the label
@@ -3076,28 +3235,52 @@ msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
-msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "A descrição da acção que será exibida como dica na barra de estado quando o item for seleccionado no menu de contexto."
+msgid ""
+"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
+"statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr ""
+"A descrição da acção que será exibida como dica na barra de estado quando o "
+"item for seleccionado no menu de contexto."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
msgid "_Command:"
msgstr "_Comando:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
-msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
-msgstr "O comando (incluindo os parâmetros necessários) para executar a acção. Veja a legenda de parâmetros de comando abaixo para uma lista de variáveis de parâmetros suportadas que serão substituídas quando o comando for executado. Quando letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N) são usadas, a acção será aplicável mesmo se mais de um item está seleccionado. Senão a acção apenas será aplicável se exactamente um item está seleccionado."
+msgid ""
+"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
+"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
+"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
+"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
+"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
+"if exactly one item is selected."
+msgstr ""
+"O comando (incluindo os parâmetros necessários) para executar a acção. Veja "
+"a legenda de parâmetros de comando abaixo para uma lista de variáveis de "
+"parâmetros suportadas que serão substituídas quando o comando for executado. "
+"Quando letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N) são usadas, a acção será "
+"aplicável mesmo se mais de um item está seleccionado. Senão a acção apenas "
+"será aplicável se exactamente um item está seleccionado."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr "Navegue pelo sistema de ficheiros para seleccionar a aplicação a utilizar para esta acção."
+msgstr ""
+"Navegue pelo sistema de ficheiros para seleccionar a aplicação a utilizar "
+"para esta acção."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
msgid "Use Startup Notification"
msgstr "Utilizar notificação de arranque"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
-msgid "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing prevention enabled in your window manager."
-msgstr "Active esta opção se quiser que seja mostrado o cursor de espera enquanto inicia a acção. Isto é altamente recomendado se você tiver activa a prevenção de mudança de foco do seu gestor de janelas."
+msgid ""
+"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
+"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
+"prevention enabled in your window manager."
+msgstr ""
+"Active esta opção se quiser que seja mostrado o cursor de espera enquanto "
+"inicia a acção. Isto é altamente recomendado se você tiver activa a "
+"prevenção de mudança de foco do seu gestor de janelas."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
msgid "_Icon:"
@@ -3110,8 +3293,12 @@ msgid "No icon"
msgstr "Sem ícone"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
-msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "Clique este botão para seleccionar um ficheiro de ícone que será mostrado no menu de contexto para além do nome da acção acima escolhido."
+msgid ""
+"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
+"context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr ""
+"Clique este botão para seleccionar um ficheiro de ícone que será mostrado no "
+"menu de contexto para além do nome da acção acima escolhido."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
msgid ""
@@ -3156,8 +3343,16 @@ msgid "_File Pattern:"
msgstr "Padrão de _ficheiro:"
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
-msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr "Indique a lista de padrões a utilizar para determinar se esta acção deve ser mostrada para um ficheiro seleccionado. Se especificar mais de um padrão aqui, os itens da lista devem ser separados com ponto e vírgula (por exemplo *.txt;*.doc)."
+msgid ""
+"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
+"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
+"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
+"doc)."
+msgstr ""
+"Indique a lista de padrões a utilizar para determinar se esta acção deve ser "
+"mostrada para um ficheiro seleccionado. Se especificar mais de um padrão "
+"aqui, os itens da lista devem ser separados com ponto e vírgula (por exemplo "
+"*.txt;*.doc)."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3211,27 +3406,27 @@ msgstr ""
"Além disto, pode especificar que a acção só\n"
"deva aparecer para determinados tipos de ficheiros."
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:769
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:770
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Elemento desconhecido <%s>"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:787
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:788
#, c-format
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr "Manipulador de elemento final invocado no contexto de \"root\""
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:881
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:882
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
msgstr "Elemento de fecho desconhecido <%s>"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1324
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1325
#, c-format
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
msgstr "Falha ao determinar local para gravar uca.xml"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1441
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1442
#, c-format
msgid "Command not configured"
msgstr "Comando não configurado"
@@ -3241,10 +3436,13 @@ msgid "Configure c_ustom actions..."
msgstr "Configurar acções personali_zadas..."
#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
-msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr "Ajustar acções personalizadas que aparecerão nos menus de contexto do gestor de ficheiros"
+msgid ""
+"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr ""
+"Ajustar acções personalizadas que aparecerão nos menus de contexto do gestor "
+"de ficheiros"
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:416
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:412
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
msgstr "Falha ao executar a acção \"%s\"."
More information about the Xfce4-commits
mailing list