[Xfce4-commits] <gigolo:master> l10n: Added Lithuanian language

Transifex noreply at xfce.org
Wed Feb 1 15:00:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 28fb4b5e7655bab15191e458d7b70f0d67565ca1 (commit)
       from 2060cb0cbcf4e2e3cc4ff05f802454bb0d2f5e48 (commit)

commit 28fb4b5e7655bab15191e458d7b70f0d67565ca1
Author: Algimantas Margevičius <gymka at mail.ru>
Date:   Wed Feb 1 14:59:33 2012 +0100

    l10n: Added Lithuanian language
    
    New status: 140 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/{hr.po => lt.po} |  303 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 154 insertions(+), 149 deletions(-)

diff --git a/po/hr.po b/po/lt.po
similarity index 64%
copy from po/hr.po
copy to po/lt.po
index 229eec1..c193ef3 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/lt.po
@@ -1,50 +1,53 @@
-# Croatian translations for gigolo package.
-# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gigolo package.
-#  Ivica Kolić<ikoli at yahoo.com>, 2010.
-#  Ivica Kolić<ikoli at yahoo.com> <>, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas at gmail.com>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gigolo\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-07 05:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-11 19:35+0200\n"
-"Last-Translator: Ivica Kolić<ikoli at yahoo.com> <>\n"
-"Language-Team: Croatian <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-01 09:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-01 15:58+0200\n"
+"Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Lietuvių <>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: hr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
 #: ../src/main.c:46
 msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
-msgstr "Ignoriraj pokrenute instance,prisili otvaranje nove instance"
+msgstr "Nepaisyti veikiančių kopijų, priversti atverti naują kopiją"
 
 #: ../src/main.c:47
 msgid "Print a list of supported URI schemes"
-msgstr "Ispis liste podržanih URI shema"
+msgstr "Parodyti palaikomų URI schemų sąrašą"
 
 #: ../src/main.c:48
 msgid "Be verbose"
-msgstr "Budi opširniji"
+msgstr "Išsamiai"
 
 #: ../src/main.c:49
 msgid "Show version information"
-msgstr "Pokaži informaciju o verziji"
+msgstr "Rodyti versijos informaciją"
 
 #: ../src/main.c:79
 msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
 msgstr ""
-"- jednostavno sučelje za lako povezivanje na udaljene datotečne sustave"
+"- paprasta grafinė sąsaja kuri suteikia galimybę lengvai prisijungti prie "
+"nutolusių failų sistemų"
 
 #: ../src/common.c:77
 msgid "Unix Device"
-msgstr "Unix uređaj"
+msgstr "Unix įrenginys"
 
 #: ../src/common.c:79
 msgid "Windows Share"
-msgstr ""
+msgstr "Windows bendrinimas"
 
 #: ../src/common.c:81
 msgid "FTP"
@@ -68,183 +71,182 @@ msgstr "WebDAV"
 
 #: ../src/common.c:91
 msgid "WebDAV (secure)"
-msgstr "WebDAV (siguran)"
+msgstr "WebDAV (saugus)"
 
 #: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1506
 msgid "Network"
-msgstr "Mreža"
+msgstr "Tinklas"
 
 #: ../src/common.c:95
 msgid "Archive"
-msgstr "Arhiv"
+msgstr "Archyvas"
 
 #: ../src/common.c:97
 msgid "Photos"
-msgstr "Fotografije"
+msgstr "Nuotraukos"
 
 #: ../src/common.c:99
 msgid "Custom Location"
-msgstr "Prilagođena lokacija"
+msgstr "Pasirinktinė vieta"
 
 #: ../src/window.c:262
 #, c-format
 msgid "Connecting to \"%s\""
-msgstr "Spajanje na \"%s\""
+msgstr "Jungiamasi prie „%s“"
 
 #: ../src/window.c:430
 msgid ""
 "A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
 msgstr ""
-"Jednostavno sučelje jednostavno za povezivanje / montiranje na lokalne i "
-"udaljene datotečne sustave"
+"Paprasta grafinė sąsaja kuri suteikia galimybę lengvai prisijungti/prijungti "
+"prie vietinių ir nutolusių failų sistemų"
 
 #: ../src/window.c:431
 msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
-msgstr "Copyright 2008-2010 Enrico Tröger"
+msgstr "Autorinės teisės 2008-2011 Enrico Tröger"
 
 #: ../src/window.c:434
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ivica Kolić (zvacet) <ikoli at yahoo.com"
+msgstr "Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas at gmail.com>"
 
 #: ../src/window.c:466
 msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
-msgstr "Gigolo može koristiti slijedeće protokole koje pruža GVfs:"
+msgstr "Gigolo gali naudoti šiuos GVfs suteiktus protokolus:"
 
 #: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638
 #, c-format
 msgid "The command '%s' failed"
-msgstr "Naredba  '%s' nije uspjela"
+msgstr "Komanda „%s“ nepavyko"
 
 #: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626
 #: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:220
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:239 ../src/bookmarkeditdialog.c:252
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:263 ../src/bookmarkeditdialog.c:274
 msgid "Error"
-msgstr "Greška"
+msgstr "Klaida"
 
 #: ../src/window.c:613
 msgid "Invalid terminal command"
-msgstr "Neispravna naredba terminala"
+msgstr "Netinkama terminalo komanda"
 
 #: ../src/window.c:625
 #, c-format
 msgid "No default location available for \"%s\""
-msgstr "Nema dostupne zadane lokacije za \"%s\""
+msgstr "Nėra numatytosios vietos skirtos „%s“"
 
 #: ../src/window.c:705
 msgid "Edit _Bookmark"
-msgstr "Uredi _zabilješku"
+msgstr "Keisti ž_ymelę"
 
 #: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1287 ../src/browsenetworkpanel.c:453
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:497
 msgid "Create _Bookmark"
-msgstr "Napravi _zabilješku"
+msgstr "_Sukurti žymelę"
 
 #: ../src/window.c:1279
 msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+msgstr "_Failas"
 
 #: ../src/window.c:1280
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
+msgstr "K_eisti"
 
 #: ../src/window.c:1281
 msgid "_Actions"
-msgstr "_Radnje"
+msgstr "_Veiksmai"
 
 #: ../src/window.c:1282
 msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
+msgstr "R_odymas"
 
 #: ../src/window.c:1283
 msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+msgstr "Ž_inynas"
 
 #: ../src/window.c:1289
 msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Uredi zabilješke"
+msgstr "K_eisti žymeles"
 
 #: ../src/window.c:1290
 msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
 msgstr ""
-"Otvori upravitelja zabilješkama za dodavanje,uređivanje ili brisanje "
-"zabilješki"
+"Norėdami pridėti, keisti ar pašalinti žymeles atverkite žymelių tvarkyklę"
 
 #: ../src/window.c:1294
 msgid "Disconnect the selected resource"
-msgstr "Odspoji odabrani izvor"
+msgstr "Atjungti pasirinktą resursą"
 
 #: ../src/window.c:1296
 msgid "Open the selected resource with a file manager"
-msgstr "Otvori odabrani izvor pomoću upravitelja datotekama"
+msgstr "Atverti pasirinktą resursą su failų tvarkykle"
 
 #: ../src/window.c:1297
 msgid "Open in _Terminal"
-msgstr "Otvori u _terminalu"
+msgstr "Atverti _terminale"
 
 #: ../src/window.c:1298
 msgid "Start a terminal from here"
-msgstr "Pokreni terminal odavde"
+msgstr "Paleisti terminalą iš čia"
 
 #: ../src/window.c:1299
 msgid "Copy _URI"
-msgstr "Kopiraj _URI"
+msgstr "Kopijuoti _URI"
 
 #: ../src/window.c:1300
 msgid "Quit Gigolo"
-msgstr "Isključi Gigolo"
+msgstr "Užverti Gigolo"
 
 #: ../src/window.c:1301
 msgid "Online Help"
-msgstr "Online pomoć"
+msgstr "Pagalba internete"
 
 #: ../src/window.c:1302
 msgid "Supported Protocols"
-msgstr "Podržani protokoli"
+msgstr "Palaikomi protokolai"
 
 #: ../src/window.c:1308
 msgid "Side _Panel"
-msgstr "Bočni _stupac"
+msgstr "_Šoninis skydelis"
 
 #: ../src/window.c:1310
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Alatna traka"
+msgstr "_Įrankių juosta"
 
 #: ../src/window.c:1312
 msgid "Status _Icon"
-msgstr "Statusna _ikona"
+msgstr "Būsenos _piktograma"
 
 #: ../src/window.c:1318
 msgid "View as _Symbols"
-msgstr "Pogledaj kao _simbole"
+msgstr "Rodyti kaip _simbolius"
 
 #: ../src/window.c:1319
 msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Pogledaj kao _detaljnu listu"
+msgstr "Rodyti kaip _detalų sąrašą"
 
 #: ../src/window.c:1328
 msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Zabilješke"
+msgstr "Ž_ymelės"
 
 #: ../src/window.c:1328
 msgid "Choose a bookmark to connect to"
-msgstr "Izaberi zabilješku za spajanje na"
+msgstr "Pasirinkite žymelę prie kurios jungtis"
 
 #: ../src/window.c:1410
 msgid "Connected"
-msgstr "Spojen"
+msgstr "Prisijungta"
 
 #: ../src/window.c:1419 ../src/bookmarkdialog.c:315
 msgid "Service Type"
-msgstr "Tip servisa"
+msgstr "Tarnybos tipas"
 
 #: ../src/window.c:1427 ../src/bookmarkdialog.c:307
 msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+msgstr "Pavadinimas"
 
 #: ../src/window.c:1498
 msgid "Bookmarks"
-msgstr "Zabilješke"
+msgstr "Žymelės"
 
 #: ../src/window.c:1554 ../src/window.c:1630 ../gigolo.desktop.in.h:2
 msgid "Gigolo"
@@ -252,11 +254,11 @@ msgstr "Gigolo"
 
 #: ../src/settings.c:694
 msgid "Move it now?"
-msgstr "Pomakni sada?"
+msgstr "Perkelti dabar?"
 
 #: ../src/settings.c:695
 msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr "Gigolo mora maknuti stari konfiguracijski direktorij prije početka."
+msgstr "Prieš tęsiant Gigolo turi perkelti jūsų konfigūracijos aplanką."
 
 #: ../src/settings.c:703
 #, c-format
@@ -264,283 +266,284 @@ msgid ""
 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
 "Please move manually the directory to the new location."
 msgstr ""
-"Vaš stari konfiguracijski direktorij \"%s ne može biti maknut u \"%s\" (%s)."
-"Maknite direktorij ručno na novu lokaciju."
+"Jūsų senas konfigūracijos aplankas „%s“ negalėjo būti perkeltas į „%s“ (%s). "
+"Perkelkite jį rankiniu būdu."
 
 #: ../src/settings.c:706
 msgid "Warning"
-msgstr "Upozorenje"
+msgstr "Įspėjimas"
 
 #: ../src/menubuttonaction.c:157
 msgid "Connect"
-msgstr "Spoji"
+msgstr "Jungtis"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:95
 #, c-format
 msgid "Domain: %s"
-msgstr "Domena: %s"
+msgstr "Domenas: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:100
 #, c-format
 msgid "Share: %s"
-msgstr "Dijeli: %s"
+msgstr "Bendrinti: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:106
 #, c-format
 msgid "Folder: %s"
-msgstr "Mapa: %s"
+msgstr "Aplankas: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:112
 #, c-format
 msgid "Path: %s"
-msgstr "Staza: %s"
+msgstr "Kelias: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:323
 msgid "Host"
-msgstr "Glavno računalo"
+msgstr "Mazgas"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:331
 msgid "Port"
-msgstr "Port"
+msgstr "Prievadas"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:339
 msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Samospajanje"
+msgstr "Automatiškai prisijungti"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:347
 msgid "Username"
-msgstr "Korisničko ime"
+msgstr "Naudotojo vardas"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:355
 msgid "Other information"
-msgstr "Druge informacije"
+msgstr "Kita informacija"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:412
 msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Uredi zabilješke"
+msgstr "Keisti žymeles"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:221
 msgid "You must enter a name for the bookmark."
-msgstr "Morate unijeti ime za zabilješku"
+msgstr "Turite įvesti žymelės pavadinimą."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:240
 msgid "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
-msgstr "Uneseno ime zabilješke već postoji.Izaberite drugo ime."
+msgstr "Įvestas žymelės pavadinimas jau naudojamas. Pasirinkite kitą."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:253
 msgid "You must enter a server address or name."
-msgstr "Morate unijeti adresu ili ime poslužitelja."
+msgstr "Turite įvesti serverio adresą arba pavadinimą."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:264
 msgid "You must enter a share name."
-msgstr "Morate unijeti djeljeno ime."
+msgstr "Turite įvesti bendrinimo pavadinimą."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:275
 msgid "You must enter a valid URI for the connection."
-msgstr "Morate unijeti valjani URI za spajanje."
+msgstr "Prisijungimui turite įvesti tinkamą URI."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:567
 msgid "_Device:"
-msgstr "_Uređaj:"
+msgstr "Į_renginys:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:569 ../src/bookmarkeditdialog.c:1081
 msgid "_Server:"
-msgstr "_Poslužitelj:"
+msgstr "_Serveris:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:880
 msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Napravi zabilješku"
+msgstr "Sukurti žymelę"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:887
 msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "Uredi zabilješku"
+msgstr "Keisti žymelę"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:895
 msgid "Connect to Server"
-msgstr "Spoji na poslužitelj"
+msgstr "Prisijungti prie serverio"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1019
 msgid "_Bookmark name:"
-msgstr "_Ime zabilješke"
+msgstr "Žymelės _pavadinimas:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1027
 msgid "_Color:"
-msgstr "_Boja:"
+msgstr "_Spalva:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1038
 msgid "Au_to-Connect"
-msgstr "Sa_mospajanje"
+msgstr "_Automatinis prisijungimas"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1049
 msgid "Service t_ype:"
-msgstr "Tip s_ervisa"
+msgstr "_Tarnybos tipas:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1074
 msgid "Set the port to 0 to use the default port"
-msgstr "Postavi port na 0 za korištenje zadanog porta"
+msgstr "Norėdami naudoti numatytąjį prievadą įveskite 0"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1080
 msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Lokacija (URI):"
+msgstr "_Vieta (URI):"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1082
 msgid "_Folder:"
-msgstr "_Mapa:"
+msgstr "_Aplankas:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1083
 msgid "P_ath:"
-msgstr "_Staza:"
+msgstr "K_elias:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1084
 msgid "_User Name:"
-msgstr "_Korisničko ime:"
+msgstr "Na_udotojo vardas:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1085
 msgid "Optional information:"
-msgstr "Dodatne informacije"
+msgstr "Nebūtina informacija:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1086
 msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+msgstr "_Prievadas:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1087
 msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domena:"
+msgstr "_Domenas"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1088
 msgid "_Share:"
-msgstr "_Dijeli:"
+msgstr "_Bendrinti:"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:147
 msgid "Icons"
-msgstr "Ikone"
+msgstr "Piktogramos"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:148
 msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+msgstr "Tekstas"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:149
 msgid "Both"
-msgstr "Oboje"
+msgstr "Abu"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:150
 msgid "Both horizontal"
-msgstr "Oboje vodoravno"
+msgstr "Abu horizontaliai"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:169
 msgid "Horizontal"
-msgstr "Vodoravno"
+msgstr "Horizontaliai"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:170
 msgid "Vertical"
-msgstr "Okomito"
+msgstr "Vertikaliai"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:189
 msgid "Symbols"
-msgstr "Simboli"
+msgstr "Simboliai"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:190
 msgid "Detailed List"
-msgstr "Detaljna lista"
+msgstr "Detalus sąrašas"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:333
 msgid "General"
-msgstr "Osnovno"
+msgstr "Bendra"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:338
 msgid "_File Manager"
-msgstr "_Upravitelj datotekama"
+msgstr "_Failų tvarkyklė"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:346
 msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr "Unesi ime programa za otvaranje ili gledanje točaka motiranja"
+msgstr "Įveskite programos, kuri atvers ar peržiūrės prijungimo taškus, vardą"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:355
 msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminal"
+msgstr "_Terminalas"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:363
 msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
-msgstr "Unesi ime programa za otvaranje točaka motiranja u terminalu"
+msgstr "Įveskite programos, kuri atvers prijungimo taškus terminale, vardą"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:372
 msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
-msgstr "_Interval samospajanja zabilješke"
+msgstr "_Žymelių automatinio prijungimo intervalas"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:378
 msgid ""
 "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
 "checking."
 msgstr ""
-"koliko često pokušati samospajanje zabilješki,u sekundama.Nula onemogućuje "
-"provjeru."
+"Kaip dažnai bandyti prijungti žymeles, sekundėmis. Nulis išjungia tikrinimą."
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:389
 msgid "Interface"
-msgstr "Sučelje"
+msgstr "Sąsaja"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:391
 msgid "_Save window position and geometry"
-msgstr "_Spremi poziciju i geometriju prozora"
+msgstr "_Išsaugoti lango poziciją ir dydį"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:392
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Sprema poziciju i geometriju prozora i obnavlja ih pri pokretanju."
+msgstr "Išsaugo lango poziciją ir dydį ir atstato paleidžiant"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:395
 msgid "Show status _icon in the Notification Area"
-msgstr "Prikaži statusnu _ikonu u području obavijesti"
+msgstr "Pranešimų srityje rodyti _būsenos piktogramą"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:398
 msgid "Start _minimized in the Notification Area"
-msgstr "Započnite _minimizirano u području obavijesti"
+msgstr "Pranešimų srityje paleisti _sumažintą"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:403
 msgid "Show side panel"
-msgstr "Pokaži bočni stupac"
+msgstr "Rodyti šoninį skydelį"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:404
 msgid ""
 "Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
 "Samba/Windows shares and a bookmark list"
 msgstr ""
+"Ar rodyti šoninį skydelį, vietinių tinklų naršymui prieinama Samba/Windows "
+"bendrinimui ir žymelių sąrašam"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:407
 msgid "Show auto-connect error messages"
-msgstr "Pokaži poruke grešaka samospajanja"
+msgstr "Rodyti automatinio prisijungimo klaidų pranešimus"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:408
 msgid ""
 "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
-msgstr ""
+msgstr "Ar rodyti klaidos pranešimą nepavykus prisijungti prie žymelių"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:414
 msgid "_Connection List Mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Prisijungimo sąrašo režimas"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:427
 msgid "Toolbar"
-msgstr "Alatna traka"
+msgstr "Įrankinė"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:429
 msgid "Show _toolbar"
-msgstr "Pokaži _alatnu traku"
+msgstr "Rodyti įrankinę"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:435
 msgid "St_yle"
-msgstr "St_il"
+msgstr "St_ilius"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:446
 msgid "_Orientation"
-msgstr "_Orijentacija"
+msgstr "_Orientacija"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:507
 msgid "Preferences"
-msgstr "Osobitosti"
+msgstr "Nustatymai"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:221
 msgid "No bookmark"
-msgstr "Nema zabilješki"
+msgstr "Nėra žymelių"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:239
 #, c-format
@@ -555,68 +558,70 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "\n"
 "URI: %s\n"
-"Spojen: Da\n"
-"Tip servisa: %s"
+"Prisijungta: Taip\n"
+"Tarnybos tipas: %s\n"
+"Žymelė: %s"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:254
 #, c-format
 msgid "<b>Unix device: %s</b>"
-msgstr "<b>Unix uređaj: %s</b>"
+msgstr "<b>Unix įrenginys: %s</b>"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492
 msgid "unknown"
-msgstr "nepoznato"
+msgstr "nežinoma"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:558
 #, c-format
 msgid "Connecting to \"%s\" failed."
-msgstr "Spajanje na \"%s\" neuspjelo"
+msgstr "Prisijungti prie „%s“ nepavyko."
 
 #: ../src/backendgvfs.c:496
 #, c-format
 msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
-msgstr "Odspajanje sa \"%s neuspjelo"
+msgstr "Atsijungti nuo „%s“ nepavyko."
 
 #: ../src/mountdialog.c:102
 msgid "Connecting"
-msgstr "Spajanje"
+msgstr "Jungiamasi"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:188
 msgid "No Workgroups found"
-msgstr ""
+msgstr "Darbo grupių nerasta"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:199
 msgid "No Shares found"
-msgstr ""
+msgstr "Bendrinimų nerasta"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:204
 msgid "No Hosts found"
-msgstr "Nisu nađena glavna računala"
+msgstr "Mazgų nerasta"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:490
 msgid "Connect to the selected share"
-msgstr ""
+msgstr "Prisijungti prie pasirinkto bendrinimo"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:498
 msgid "Create a bookmark from the selected share"
-msgstr ""
+msgstr "Iš pasirinktų žymelių sukurti bendrinimą"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:507
 msgid "Refresh the network list"
-msgstr "Osvježi mrežnu listu"
+msgstr "Atnaujinti tinklų sąrašą"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:267
 msgid "Close panel"
-msgstr "Zatvori ploču"
+msgstr "Užverti skydelį"
 
 #: ../src/bookmarkpanel.c:92
 msgid "No bookmarks"
-msgstr "Nema zabilješki"
+msgstr "Nėra žymelių"
 
 #: ../src/bookmarkpanel.c:256
 msgid "Connect to the selected bookmark"
-msgstr "Spoji na odabranu zabilješku"
+msgstr "Prijungti prie pasirinktos žymelės"
 
 #: ../gigolo.desktop.in.h:1
 msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "Jednostavno sučelje za lako povezivanje na udaljene datotečne sustave"
+msgstr ""
+"Paprasta grafinė sąsaja lengvam prisijungimui prie nutolusių failų sistemų"


More information about the Xfce4-commits mailing list