[Xfce4-commits] <xfburn:master> l10n: Updates to Bulgarian translation

Transifex noreply at xfce.org
Mon Dec 31 17:00:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to bbb87db166798180f930e958195293054b083ad7 (commit)
       from 5797df38bc31959db42c5375620055a17f23b5e8 (commit)

commit bbb87db166798180f930e958195293054b083ad7
Author: Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>
Date:   Mon Dec 31 16:58:46 2012 +0100

    l10n: Updates to Bulgarian translation
    
    New status: 282 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/{fr.po => bg.po} |  773 +++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 345 insertions(+), 428 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/bg.po
similarity index 58%
copy from po/fr.po
copy to po/bg.po
index 658da91..f545d56 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,64 +1,60 @@
-# French translation of the xfburn package.
-# Copyright (C) 2005-2007 Jean-François Wauthy.
+# Bulgarian translations for xfburn package.
+# Copyright (C) 2005-2006 Jean-François Wauthy
 # This file is distributed under the same license as the xfburn package.
-# Jean-François Wauthy <pollux at xfce.org>, 2005.
-# Etienne Collet <xanaxlnx at gmail.com>, 2005.
-# Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>, 2007.
-# Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>, 2008, 2009.
-# Patrick Douart <patrick.2 at laposte.net>, 2009.
+# Kiril Kirilov (Cybercop) <cybercop_montana at abv.bg>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfburn\n"
+"Project-Id-Version: xfburn 0.0.3svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-07 10:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-07 14:31+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: French <xfce-i18n at xfce.org>\n"
-"Language: fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-31 07:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-31 17:58+0200\n"
+"Last-Translator: cybercop <cybercop_montana at abv.bg>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <bg at li.org>\n"
+"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../xfburn/xfburn-adding-progress.c:111
 msgid "Adding files to the composition"
-msgstr "Ajout de fichiers à la composition"
+msgstr "Добавяне на файлове към проекта"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:71
 msgid "Quick Blank"
-msgstr "Effacement rapide"
+msgstr "Бързо изчистване"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:72
 msgid "Full Blank (slow)"
-msgstr "Effacement total (lent)"
+msgstr "Пълно изчистване (бавно)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:73
 msgid "Quick Format"
-msgstr "Formatage rapide"
+msgstr "Бързо форматиране"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:74
 msgid "Full Format"
-msgstr "Formatage complet"
+msgstr "Пълно форматиране"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:75
 msgid "Quick Deformat"
-msgstr "Formatage rapide"
+msgstr "Бързо деформатиране"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:76
 msgid "Full Deformat (slow)"
-msgstr "Formatage total (lent)"
+msgstr "Пълно деформатиране (бавно)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:149
 msgid "Eject the disc"
-msgstr "Éjecter le disque"
+msgstr "Изваждане на диска"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:150
 msgid "Default value for eject checkbox"
-msgstr "Valeur par défaut pour la case à cocher d'éjection"
+msgstr "Стойността по подразбиране за опцията Извличане"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:197
 msgid "Blank Disc"
-msgstr "Nettoyage de disque"
+msgstr "Празен диск"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:209
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:195
@@ -67,12 +63,12 @@ msgstr "Nettoyage de disque"
 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:131
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:160
 msgid "Burning device"
-msgstr "Périphérique de gravure"
+msgstr "Записващо устройство"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:222
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:187
 msgid "Blank mode"
-msgstr "Mode vierge"
+msgstr "Режим на изчистване"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:230
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:227
@@ -81,7 +77,7 @@ msgstr "Mode vierge"
 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:139
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:194
 msgid "Options"
-msgstr "Options"
+msgstr "Настройки"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:234
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:231
@@ -90,46 +86,46 @@ msgstr "Options"
 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:143
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:198
 msgid "E_ject disk"
-msgstr "E_jecter le disque"
+msgstr "Изваждане на диск"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:244
 msgid "_Blank"
-msgstr "_Nettoyer"
+msgstr "Празен"
 
 #. blanking can only be performed on blank discs, format and deformat are allowed to be blank ones
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:356
 msgid "The inserted disc is already blank."
-msgstr "Le disque inséré est déjà vierge."
+msgstr "Поставеният диск вече е празен"
 
 #. these ones we can blank
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:362
 msgid "Ready"
-msgstr "Prêt"
+msgstr "Готово"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:365
 msgid "No disc detected in the drive."
-msgstr "Pas de disque détecté dans le lecteur."
+msgstr "В устройството не е намерен диск"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:374
 msgid "Disc is not erasable."
-msgstr "Ce média n'est pas effaçable."
+msgstr "Дискът не може да бъде изчистен"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:414
 msgid "Blanking disc..."
-msgstr "Effacement du disque..."
+msgstr "Изчистване..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:441
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:512
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:366
 #, c-format
 msgid "Done"
-msgstr "Terminé"
+msgstr "Готово"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:444
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:372
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:637
 msgid "Failure"
-msgstr "Échec"
+msgstr "Неуспех"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:461
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:610
@@ -137,32 +133,32 @@ msgstr "Échec"
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:578
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:397
 msgid "Unable to grab the drive."
-msgstr "Impossible de joindre le lecteur."
+msgstr "Устройството не може да се прихване"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:155
 msgid "Image"
-msgstr "Image"
+msgstr "Образ"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:157
 msgid "Show volume name"
-msgstr "Montrer le nom du volume logique"
+msgstr "Показване на името на дяла"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:157
 msgid "Show a text entry for the name of the volume"
-msgstr "Afficher un texte pour le nom du volume"
+msgstr "Показване на текстово поле за името на дяла"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:183
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:148
 msgid "Burn Composition"
-msgstr "Graver la composition"
+msgstr "Запис на проект"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:206
 msgid "Composition name"
-msgstr "Nom de la composition"
+msgstr "Име на проект"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:211
 msgid "<small>Would you like to change the default composition name?</small>"
-msgstr "<small>Voulez-vous changer le nom par défaut de la composition ?</small>"
+msgstr "<small>Искате ли да смените името на проекта?</small>"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:236
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:217
@@ -170,295 +166,295 @@ msgstr "<small>Voulez-vous changer le nom par défaut de la composition ?</small
 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:148
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:203
 msgid "_Dummy write"
-msgstr "_Simulation"
+msgstr "Симулация на запис"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:240
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:221
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:207
 msgid "Burn_Free"
-msgstr "Burn_Free"
+msgstr "Записвайте свободно"
 
 #. create ISO ?
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:246
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:157
 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:157
 msgid "Only create _ISO"
-msgstr "Créer uniquement l'_ISO"
+msgstr "Само създаване на ISO"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:283
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:222
 msgid "_Burn Composition"
-msgstr "_Graver la composition"
+msgstr "Запис на проект"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:470
 #, c-format
 msgid "Could not create destination ISO file: %s"
-msgstr "Échec à la création du fichier ISO : %s"
+msgstr "Невъзможно е създаването на дестинация ISO файл: %s"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:477
 msgid "Writing ISO..."
-msgstr "Écriture de l'ISO..."
+msgstr "Записване на ISO..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:494
 #, c-format
 msgid "An error occured while writing ISO: %s"
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'écriture de l'ISO : %s"
+msgstr "Възникна грешка при записа на ISO: %s"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:548
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:554
 msgid "An error occurred in the burn backend."
-msgstr "Une erreur est intervenue dans le moteur de gravure."
+msgstr "Възникна грешка в устройството за записване"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:571
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:328
 msgid "The write mode is not supported currently."
-msgstr "Le mode écriture n'est pas encore supporté."
+msgstr "Режимът на запис не се поддържа"
 
 #. could not create source
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:653
 msgid "Could not create ISO source structure."
-msgstr "Échec à la création du fichier ISO source."
+msgstr "Невъзможно е създаването на изходна ISO структура"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:161
 msgid "Burn image"
-msgstr "Graver l'image"
+msgstr "Запис на образ"
 
 #. file
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:168
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:185
 msgid "Image to burn"
-msgstr "Image à graver"
+msgstr "Образ за записване"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:172
 msgid "All files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+msgstr "Всички файлове"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:176
 msgid "ISO images"
-msgstr "Images ISO"
+msgstr "ISO образи"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:226
 msgid "_Quit after successful completion"
-msgstr "_Quitter après la réussite"
+msgstr "Затваряне след успешно приключване"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:236
 msgid "_Burn image"
-msgstr "_Graver l'image"
+msgstr "Запис на образ"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:285
 msgid "Burn mode is not currently implemented."
-msgstr "Le mode de gravure n'est pas encore implémenté."
+msgstr "Режимът на запис не може да се приложи"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:336
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:365
 msgid "An error occurred in the burn backend"
-msgstr "Une erreur est intervenue dans le moteur de gravure"
+msgstr "Грешка в програмата за записване на диск"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:349
 msgid "Unable to determine image size."
-msgstr "Échec à la détermination de la taille de l'image."
+msgstr "Невъзможно е да се определи размера на образа"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:356
 msgid "Cannot open image."
-msgstr "Échec à l'ouverture de l'image."
+msgstr "Образът не може да се отвори"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:393
 msgid "Burning image..."
-msgstr "Gravure de l'image..."
+msgstr "Запис на образ..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:465
 msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Please select an image to burn</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Veuillez sélectionner une image à graver</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Моля, изберете образ за записване</span>"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:505
 msgid "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)"
-msgstr "L'ajout de données au disque multisessions n'est pas possible dans ce mode d'écriture (utilisez le mode TAO)"
+msgstr "Невъзможно е да добавите данни в този диск за многократно използване в този режим на запис (използвайте TAO)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:509
 msgid "Closed disc with data detected. Need blank or appendable disc"
-msgstr "Disque avec données détecté. Disque vierge ou multisession requis"
+msgstr "Намерен е заключен диск с данни. Трябва да бъде изчистен или да се постави празен диск"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:511
 msgid "No disc detected in drive"
-msgstr "Pas de disque détecté dans le périphérique"
+msgstr "В устройството не е открит диск"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:513
 msgid "Cannot recognize state of drive and disc"
-msgstr "Échec à la détection de l'état du périphérique et du disque"
+msgstr "Не е възможно да се определи състоянието на устройството и диска"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:525
 msgid "The selected image does not fit on the inserted disc"
-msgstr "L'image sélectionnée n'a pas assez de place pour le disque inséré"
+msgstr "Размерът на образа превишава размерът на диска"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:529
 msgid "Failed to get image size"
-msgstr "Échec à la détermination de la taille de l'image"
+msgstr "Не може да бъде определен размерът на образа"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:558
 msgid "Make sure you selected a valid file and you have the proper permissions to access it."
-msgstr "Assurez-vous que le fichier est valide et que vous avez les permissions nécessaires."
+msgstr "Удостоверява, че е избран правилен файл и вие имате достатъчно права за достъп до него"
 
 #: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:174
 msgid "Audio composition"
-msgstr "Composition audio"
+msgstr "Проект Аудио диск"
 
 #: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:235
 msgid "Welcome"
-msgstr "Bienvenue"
+msgstr "Добре дошли"
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:113
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:156
 msgid "Copy data CD"
-msgstr "Copier un CD de données"
+msgstr "Копиране на CD с данни"
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:123
 msgid "CD Reader device"
-msgstr "Périphérique de lecture"
+msgstr "Устройство за четене на компакт-дискове"
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:152
 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:152
 msgid "On the _fly"
-msgstr "À la _volée"
+msgstr "В движение"
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:193
 msgid "_Copy CD"
-msgstr "_Copier le CD"
+msgstr "Копиране на CD"
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:93
 msgid "Flushing cache..."
-msgstr "Vidage du cache..."
+msgstr "Запълване на кеша..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:105
 msgid "Please insert a recordable disc."
-msgstr "Veuillez insérer un disque enregistrable."
+msgstr "Моля, поставете записваем диск."
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:127
 msgid "Writing CD..."
-msgstr "Écriture du CD..."
+msgstr "Запис на CD..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:140
 #: ../xfburn/xfburn-create-iso-progress-dialog.c:102
 msgid "Reading CD..."
-msgstr "Lecture du CD..."
+msgstr "Четене на CD..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:113
 msgid "Copy data DVD"
-msgstr "Copier un DVD de données"
+msgstr "Копиране на DVD с данни"
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:123
 msgid "DVD Reader device"
-msgstr "Périphérique de lecture de DVD"
+msgstr "Устройство за четене на DVD"
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:193
 msgid "_Copy DVD"
-msgstr "_Copier le DVD"
+msgstr "Копиране на DVD"
 
 #: ../xfburn/xfburn-create-iso-progress-dialog.c:117
 msgid "Create ISO from CD"
-msgstr "Créer une image ISO du CD"
+msgstr "Създаване на ISO-образ от CD"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:189
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:955
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:206
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:979
 msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+msgstr "Добавяне"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:189
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:206
 msgid "Add the selected file(s) to the composition"
-msgstr "Ajouter le(s) fichier(s) sélectionné(s) à la composition"
+msgstr "Добавяне на избраните файлове в проекта"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:191
 msgid "Create directory"
-msgstr "Créer un répertoire"
+msgstr "Създаване на папка"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:191
 msgid "Add a new directory to the composition"
-msgstr "Ajouter un nouveau répertoire à la composition"
+msgstr "Добавяне на нова папка в проекта"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:193
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:208
 msgid "Remove"
-msgstr "Supprimer"
+msgstr "Премахване"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:193
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:208
 msgid "Remove the selected file(s) from the composition"
-msgstr "Supprimer le(s) fichier(s) sélectionné(s) de la composition"
+msgstr "Премахване на избраните файлове от проекта"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:195
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:210
 msgid "Clear"
-msgstr "Effacer"
+msgstr "Изчистване"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:195
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:210
 msgid "Clear the content of the composition"
-msgstr "Effacer le contenu de la composition"
+msgstr "Изчистване на съдържанието на проекта"
 
 #. {"import-session", "xfburn-import-session", N_("Import"), NULL, N_("Import existing session"),},
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:198
 msgid "Rename"
-msgstr "Renommer"
+msgstr "Преименуване"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:198
 msgid "Rename the selected file"
-msgstr "Renommer le fichier sélectionné"
+msgstr "Преименуване на избраният файл"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:352
 msgid "Volume name :"
-msgstr "Nom de volume :"
+msgstr "Име на дял :"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:386
 msgid "Contents"
-msgstr "Contenu"
+msgstr "Съдържание"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:401
 #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:140
 msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+msgstr "Размер"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:404
 msgid "Local Path"
-msgstr "Chemin complet"
+msgstr "Локален път"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:679
 msgid "You must give a name to the file."
-msgstr "Vous devez nommer ce fichier."
+msgstr "Вие трябва да дадете име на файла"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:688
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1198
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1176
 msgid "A file with the same name is already present in the composition."
-msgstr "Un fichier avec le même nom se trouve déjà dans la composition."
+msgstr "В проекта вече съществува файл с такова име"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:796
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:797
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:799
 msgid "New directory"
-msgstr "Nouveau répertoire"
+msgstr "Нова папка"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:941
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:976
 msgid "File(s) to add to composition"
-msgstr "Fichier(s) à ajouter à la composition"
+msgstr "Файлове, които трябва да се добавят в проекта"
 
 #. Note to translators: first %s is the date in "i18n" format (year-month-day), %d is a running number of compositions
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1041
 #, c-format
 msgid "Data %s~%d"
-msgstr "Composition %s~%d"
+msgstr "Данни %s~%d"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1277
 #, c-format
 msgid "%s cannot be added to the composition, because it exceeds the maximum allowed file size for iso9660."
-msgstr "%s ne peut pas être ajouté à la composition, parce qu'il excède la taille maximale admise d'un fichier autorisé par iso9660."
+msgstr "%s не могат да бъдат добавени в проекта, тъй- като размерът им превишава максимално допустимият за iso9660."
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1362
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1351
 msgid "Adding home directory"
-msgstr "Ajout du dossier personnel"
+msgstr "Добавяне на домашната папка"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1363
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1352
@@ -467,70 +463,70 @@ msgid ""
 "\n"
 "Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Vous êtes sur le point d'ajouter votre dossier personnel à la composition, ceci pourrait prendre beaucoup de temps et de place.\n"
+"Вие сте избрали да добавите в проекта домашната папка. Това може да отнеме много време, а размерът на папката може да превишава размерът на диска\n"
 "\n"
-"Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
+"Сигурен ли сте, че искате да продължите?"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1530
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been added."
-msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà dans ce répertoire, ce fichier n'a pas été ajouté."
+msgstr "В тази папка вече съществува файл с име \"%s\" и файлът не може да бъде добавен"
 
 #. The first string is the renamed name, the second one the original name
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1945
 #, c-format
 msgid "Duplicate filename '%s' for '%s'"
-msgstr "Nom de fichier « %s » dupliqué par « %s »"
+msgstr "Име \"%s\" за файл \"%s\" вече съществува"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:171
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:172
 msgid "Show writers only"
-msgstr "Ne montrer que les graveurs"
+msgstr "Показване само на записа"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:175
 msgid "Show speed selection"
-msgstr "Montrer la sélection de vitesses"
+msgstr "Избор на скорост"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:176
 msgid "Show speed selection combo"
-msgstr "Montrer la sélection de vitesses combo"
+msgstr "Показване на списъка със скоростите на запис"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:179
 msgid "Show mode selection"
-msgstr "Montrer la sélection de mode"
+msgstr "Избор на режим"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:180
 msgid "Show mode selection combo"
-msgstr "Montrer la sélection de mode combo"
+msgstr "Показване на списъка с режимите на запис"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:183
 msgid "Is it a valid combination"
-msgstr "Est-ce une combinaison valide"
+msgstr "Това е подходяща комбинация"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:184
 msgid "Is the combination of hardware and disc valid to burn the composition?"
-msgstr "La combinaison du matériel et du disque est-elle valide pour graver la composition ?"
+msgstr "Вашето устройство поддържа ли този тип комбинация?"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:188
 msgid "The blank mode shows different disc status messages than regular mode"
-msgstr "Le mode vierge affiche des messages d'état du disque différents du mode régulier"
+msgstr "Режимът на почистване показва съобщения за състоянието на диска, които се различават от нормалният режим"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:191
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:192
 msgid "Accept only CDs as valid discs"
-msgstr "Accepter uniquement les CD comme disques valides."
+msgstr "Приемане само на CD - дискове като подходящи"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:245
 msgid "_Speed:"
-msgstr "_Vitesse :"
+msgstr "Скорост:"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:268
 msgid "Write _mode:"
-msgstr "Mode d'é_criture :"
+msgstr "Режим на запис:"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:387
 msgid "Empty speed list"
-msgstr "Liste de vitesse vide"
+msgstr "Списъкът със скоростите на запис е празен"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:396
 msgid ""
@@ -542,125 +538,125 @@ msgid ""
 "\n"
 "<i>Thank you!</i>"
 msgstr ""
-"<b>Impossible de déterminer les vitesses du lecteur.</b>\n"
+"<b>Невъзможно е получаването на списъка със скоростите на устройството.</b>\n"
 "\n"
-"Ceci est un bogue connu avec certains graveurs. Veuillez en faire part à <i>xfburn at xfce.org</i> en envoyant le rendu de la console pour augmenter les chances d'en trouver la cause.\n"
+"Това е често срещана грешка, която се получава при някои устройства. Моля, съобщете за това на <i>xfburn at xfce.org</i> Приложете изхода от терминала, което ще ни помогне да отстраним грешката.\n"
 "\n"
-"La gravure devrait fonctionner, si malgré tout vous rencontrez des problèmes, faites nous en part.\n"
+"Записването трябва да работи, но ако има грешка, моля да ни уведомите\n"
 "\n"
-"<i>Merci!</i>"
+"<i>Спасибо!</i>"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:407
 msgid "Continue to _show this notice"
-msgstr "Toujours afficher ce mes_sage"
+msgstr "Продължаване на показването на това уведомление"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:452
 msgid "default"
-msgstr "Par défaut"
+msgstr "по подразбиране"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:488
 msgid "Max"
-msgstr "Max"
+msgstr "Максимално"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:590
 msgid "Drive can't burn on the inserted disc"
-msgstr "Le périphérique ne parvient pas à graver le disque inséré"
+msgstr "Устройството не може да записва на поставеният диск"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:599
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:645
 msgid "Drive is empty"
-msgstr "Le périphérique est vide"
+msgstr "Устройството е празно"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:602
 msgid "Sorry, multisession is not yet supported"
-msgstr "Désolé, le multisession n'est pas encore pris en charge"
+msgstr "Съжаляваме, записът в многосесиен режим не се поддържа"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:605
 msgid "Inserted disc is full"
-msgstr "Le disque inséré est déjà plein"
+msgstr "Поставеният диск е пълен"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:608
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:651
 msgid "Inserted disc is unsuitable"
-msgstr "Le disque inséré n'est pas utilisable"
+msgstr "Поставеният диск е негоден"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:611
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:654
 msgid "Cannot access drive (it might be in use)"
-msgstr "Le lecteur est inaccessible (déjà utilisé)"
+msgstr "Устройството е недостъпно (възможно е в момента да се използва)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:616
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:657
 msgid "Error determining disc"
-msgstr "Erreur à l'évaluation du disque"
+msgstr "Грешка при определянето на диска"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:637
 msgid "Write-once disc, no blanking possible"
-msgstr "Disque écriture unique, pas d'effacement possible"
+msgstr "Дискът е само за еднократен запис и не може да бъде изчистен"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:640
 msgid "DVD+RW does not need blanking"
-msgstr "Un DVD+RW n'a pas besoin d'être effacé"
+msgstr "DVD+RW не се нуждае от изчистване"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:648
 msgid "Inserted disc is already blank"
-msgstr "Le disque inséré est déjà vierge"
+msgstr "Поставеният диск вече е почистен"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:684
 msgid "Auto"
-msgstr "Automatique"
+msgstr "Автоматично"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-list.c:206
 #: ../xfburn/xfburn-device-list.c:207
 msgid "Number of burners in the system"
-msgstr "Nombre de périphériques de gravures dans le système"
+msgstr "Брой на записващите устройства в системата"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-list.c:209
 msgid "Number of drives in the system"
-msgstr "Nombre de périphériques dans le système"
+msgstr "Брой на устройствата в системата"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-list.c:210
 msgid "Number of drives in the system (readers and writers)"
-msgstr "Nombre de périphériques dans le système (lecteurs et graveurs)"
+msgstr "Брой на устройствата в системата (чатци и записващи устройства)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-list.c:212
 #: ../xfburn/xfburn-device-list.c:213
 msgid "List of devices"
-msgstr "Liste des périphériques"
+msgstr "Списък на устройствата"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-list.c:215
 #: ../xfburn/xfburn-device-list.c:216
 msgid "Currently selected device"
-msgstr "Périphérique couramment sélectionné"
+msgstr "Текущо избрано устройства"
 
 #. globals
 #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:54
 msgid "Folder"
-msgstr "Répertoire"
+msgstr "Папка"
 
 #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:127
 msgid "File"
-msgstr "Fichier"
+msgstr "Файл"
 
 #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:142
 msgid "Type"
-msgstr "Type"
+msgstr "Тип"
 
 #: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:94
 #: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:283
 msgid "Filesystem"
-msgstr "Système de fichier"
+msgstr "Файлова система"
 
 #. load the user's home dir
 #: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:262
 #, c-format
 msgid "%s's home"
-msgstr "Dossier personnel de %s"
+msgstr "%s's Домашна пака"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main.c:202
 #: ../xfburn.desktop.in.h:3
 msgid "Xfburn"
-msgstr "Xfburn"
+msgstr "Запис на диск - Xfburn"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main.c:212
 #, c-format
@@ -669,15 +665,15 @@ msgid ""
 "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s: %s\n"
-"Essayez %s --help pour afficher une liste complète des options de ligne de commande.\n"
+"Опитайте %s --help за получаване на списък с достъпните опции.\n"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main.c:220
 msgid "Unable to initialize the burning backend."
-msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de gravure."
+msgstr "Не може да стартира процеса на запис"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main.c:295
 msgid "No burners are currently available"
-msgstr "Aucun périphérique de gravure n'est couramment disponible"
+msgstr "Няма достъпни записващи устройства"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main.c:297
 msgid ""
@@ -687,11 +683,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "If no disc is in the drive, check that you have read and write access to the drive with the current user."
 msgstr ""
-"Peut-être qu'un disque est en cours d'utilisation et ne peut pas être accédé.\n"
+"Възможно е дискът да се използва и да е недостъпен. \n"
 "\n"
-"Veuillez le démonter et relancer l'application.\n"
+"Моля, демонтирайте диска и рестартирайте програмата. \n"
 "\n"
-"S'il n'y a aucun disque dans le lecteur, vérifiez que vous avez les droits en lecteur et écriture sur le lecteur avec votre utilisateur."
+"Ако в устройството няма диск, проверете, дали имате достатъчно права за работа с устройството."
 
 #: ../xfburn/xfburn-main.c:331
 #, c-format
@@ -699,28 +695,28 @@ msgid ""
 "Failed to initialize %s transcoder: %s\n"
 "\t(falling back to basic implementation)"
 msgstr ""
-"Impossible d'initialiser le transcodeur %s : %s\n"
-"\t(l'implémentation de base sera utilisé)"
+"Не може да се стартира транскодер %s: %s\n"
+"\t(използване на основните настройки)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main.c:375
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' does not exist."
-msgstr "L'image '%s' n'existe pas"
+msgstr "Образ '%s' не съществува."
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:100
 msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
+msgstr "Файл"
 
 #. {"new-composition", GTK_STOCK_NEW, N_("_New composition"), "", N_("Create a new composition"),},
 #. {"new-composition", GTK_STOCK_NEW, N_("_New composition"), NULL, N_("Create a new composition"),
 #. G_CALLBACK (action_new_data_composition),},
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:104
 msgid "New data composition"
-msgstr "Composition de données"
+msgstr "Нов проект с данни"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:106
 msgid "New audio composition"
-msgstr "Composition audio"
+msgstr "Нов аудио проект"
 
 #. {"load-composition", GTK_STOCK_OPEN, N_("Load composition"), NULL, N_("Load composition"),
 #. G_CALLBACK (action_load),},
@@ -730,172 +726,172 @@ msgstr "Composition audio"
 #. G_CALLBACK (action_save_as),},
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:114
 msgid "Close composition"
-msgstr "Fermer une composition"
+msgstr "Затваряне на проекта"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:116
 msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitter"
+msgstr "Изход"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:116
 msgid "Quit Xfburn"
-msgstr "Quitter Xfburn"
+msgstr "Изход от Xfburn"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:117
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Édition"
+msgstr "Редактиране"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:118
 msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Préfér_ences"
+msgstr "Предпочитания"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:118
 msgid "Show preferences dialog"
-msgstr "Modifier les préférences de Xfburn"
+msgstr "Показване на диалогът с настройките"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:120
 msgid "_Actions"
-msgstr "_Actions"
+msgstr "Действие"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:121
 msgid "_View"
-msgstr "_Affichage"
+msgstr "Преглед"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:122
 msgid "Refresh"
-msgstr "Rafraîchir"
+msgstr "Обновяване"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:122
 msgid "Refresh file list"
-msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
+msgstr "Обновяване на списъка с файловете"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:124
 msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+msgstr "Помощ"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:125
 msgid "_About"
-msgstr "_À propos de Xfburn"
+msgstr "Относно"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:125
 msgid "Display information about Xfburn"
-msgstr "Afficher des informations à propos de Xfburn"
+msgstr "Показване на информация за Xfburn"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:127
 msgid "Blank CD-RW"
-msgstr "Nettoyer un disque"
+msgstr "Празен CD-RW"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:129
 msgid "Copy Data CD"
-msgstr "Copier un CD de données"
+msgstr "Копиране на CD с данни"
 
 #. {"copy-audio", "xfburn-audio-copy", N_("Copy Audio CD"), NULL, N_("Copy Audio CD"),},
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:132
 msgid "Burn Image"
-msgstr "Graver une image"
+msgstr "Запис на образ"
 
 #. {"copy-dvd", "xfburn-data-copy", N_("Copy DVD"), NULL, N_("Copy DVD"),
 #. G_CALLBACK (action_copy_dvd),},
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:136
 msgid "Burn DVD Image"
-msgstr "Graver une Image DVD"
+msgstr "Запис на образ на DVD"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:141
 msgid "Show file browser"
-msgstr "Afficher le gestionnaire de fichiers"
+msgstr "Показване на файловият браузър"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:141
 msgid "Show/hide the file browser"
-msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de fichiers"
+msgstr "Показване/скриване на файловият браузър"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:143
 msgid "Show toolbar"
-msgstr "Afficher la barre d'outils"
+msgstr "Показване на лентата с инструменти"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:143
 msgid "Show/hide the toolbar"
-msgstr "Afficher/cacher la barre d'outils"
+msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:350
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editer la barre d'outils"
+msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:538
 msgid "Another cd burning GUI"
-msgstr "Une autre interface de gravure de CD"
+msgstr "Друг инструмент за запис на CD"
 
 #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:108
 msgid "Label"
-msgstr "Label"
+msgstr "Етикет"
 
 #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:108
 msgid "The text of the label"
-msgstr "Le texte du label"
+msgstr "Текст на етикета"
 
 #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:111
 msgid "Show close button"
-msgstr "Afficher le bouton fermer"
+msgstr "Показване на бутона за затваряне"
 
 #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:111
 msgid "Determine whether the close button is visible"
-msgstr "Détermine si le boutton fermer est visible"
+msgstr "Определя, дали да се показва бутона за затваряне"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:158
 msgid "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)."
-msgstr "L'ajout de données au disque multisessions n'est pas possible dans ce mode d'écriture (utilisez le mode TAO)."
+msgstr "Не можете да добавите данни към мултисесиен диск в този режим на запис (използвайте вместо TAO)."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:162
 msgid "Closed disc with data detected, a blank or appendable disc is needed."
-msgstr "Disque avec données détecté, un disque vierge ou multisession est requis."
+msgstr "Открит е затворен диск с данни. Трябва да бъде почистен или поставен празен диск."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:164
 msgid "No disc detected in drive."
-msgstr "Pas de disque détecté dans le périphérique."
+msgstr "В устройството не е намерен диск"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:167
 msgid "Cannot recognize the state of the drive and disc."
-msgstr "Échec à la détection de l'état du périphérique et du disque."
+msgstr "Не е възможно да се определи състоянието на диска в устройството."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:180
 msgid "There is not enough space available on the inserted disc."
-msgstr "L'image sélectionnée n'a pas assez de place pour le disque inséré."
+msgstr "На поставеният диск няма достатъчно свободно място"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:225
 #, c-format
 msgid "Burning track %2d/%d..."
-msgstr "Gravure de la piste %2d/%d..."
+msgstr "Записване на писта %2d/%d..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:229
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:294
 msgid "Burning composition..."
-msgstr "Gravure de la composition..."
+msgstr "Запис на проект..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:263
 msgid "standby"
-msgstr "mise en veille"
+msgstr "изчакване"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:271
 msgid "ending"
-msgstr "terminaison"
+msgstr "завършване"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:274
 msgid "failing"
-msgstr "échec"
+msgstr "неуспех"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:277
 msgid "unused"
-msgstr "inutilisé"
+msgstr "неизползван"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:280
 msgid "abandoned"
-msgstr "abandonné"
+msgstr "изоставен"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:283
 msgid "ended"
-msgstr "terminé"
+msgstr "завършен"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:286
 msgid "aborted"
-msgstr "stoppé"
+msgstr "отменен"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:289
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:216
@@ -906,275 +902,267 @@ msgstr "stoppé"
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:488
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:512
 msgid "no info"
-msgstr "pas d'info"
+msgstr "няма информация"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:299
 msgid "Writing Lead-In..."
-msgstr "Écriture du Lead-In..."
+msgstr "Въвеждане за запис..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:305
 msgid "Writing Lead-Out..."
-msgstr "Écriture du Lead-Out..."
+msgstr "Изваждане на запис..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:311
 msgid "Writing pregap..."
-msgstr "Écriture du pregap..."
+msgstr "Симулация преди запис..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:317
 msgid "Closing track..."
-msgstr "Fermeture de la piste..."
+msgstr "Затваряне на пътека..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:323
 msgid "Closing session..."
-msgstr "Fermeture de la session..."
+msgstr "Затваряне на сесия..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:329
 msgid "Formatting..."
-msgstr "Formatage..."
+msgstr "Форматиране..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:342
 msgid "see console"
-msgstr "voir la ligne de commande"
+msgstr "вижте изхода от терминала"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:370
 msgid "User Aborted"
-msgstr "Annulé par l'utilisateur"
+msgstr "Потребителят е отхвърлен"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:143
 msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
+msgstr "Предпочитания"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:144
 msgid "Tune how Xfburn behaves"
-msgstr "Modifier le comportement de xfburn"
+msgstr "Настройване на поведението на Xfburn"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:190
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:194
 msgid "Temporary directory"
-msgstr "Répertoire temporaire"
+msgstr "Временна папка"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:198
 msgid "_Clean temporary directory on exit"
-msgstr "_Vider le dossier temporaire en quittant"
+msgstr "Изчистване на временната папка при излизане"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:205
 msgid "File browser"
-msgstr "Gestionnaire de fichiers"
+msgstr "Файлов браузър"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:209
 msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Affic_her les fichiers cachés"
+msgstr "Показване на скритите файлове"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:214
 msgid "Show human_readable filesizes"
-msgstr "Afficher la taille des fichiers de façon plus comp_réhensible"
+msgstr "Покажи размера на файловете за по-кратко"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:225
 msgid "General"
-msgstr "Général"
+msgstr "Основни"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:236
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:313
 msgid "Devices"
-msgstr "Périphériques"
+msgstr "Устройства"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:245
 msgid "Detected devices"
-msgstr "Périphériques détectés"
+msgstr "Открити устройства"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:266
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr "Име"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:279
 msgid "Node"
-msgstr "Noeud"
+msgstr "Възлова точка"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:281
 msgid "Write CD-R"
-msgstr "CD-R"
+msgstr "Запис на CD-R"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:283
 msgid "Write CD-RW"
-msgstr "CD-RW"
+msgstr "Запис на CD-RW"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:286
 msgid "Write DVD-R"
-msgstr "DVD-R"
+msgstr "Запис на DVD-R"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:289
 msgid "Write DVD-RAM"
-msgstr "DVD-RAM"
+msgstr "Запис на DVD-RAM"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:297
 msgid "Sc_an for devices"
-msgstr "Re_chercher les périphériques"
+msgstr "Сканиране за устройства"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:324
 msgid "Show warning on _empty speed list"
-msgstr "Affich_er une alerte si la liste des vitesses est vide"
+msgstr "Показване на уведомление, при празен списък със скоростите на запис"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:333
 msgid "FIFO buffer size (in kb)"
-msgstr "Tampon FIFO (en ko)"
+msgstr "Рзмер на буфера FIFO (в кБ):"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:471
 msgid "Changing this setting only takes full effect after a program restart."
-msgstr "Changer ce paramètre ne prend effet seulement après avoir relancé le programme."
+msgstr "Промените ще влязат в сила само, ако програмата бъде рестартирана и дискът изваден."
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:198
 msgid "Initializing..."
-msgstr "Initialisation..."
+msgstr "Инициализация..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:213
 msgid "Estimated writing speed:"
-msgstr "Estimation de la vitesse d'écriture"
+msgstr "Приблизителна скорост на запис:"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:227
 msgid "FIFO buffer:"
-msgstr "Tampon FIFO:"
+msgstr "FIFO буфер:"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:237
 msgid "Device buffer:"
-msgstr "Tampon du périphérique:"
+msgstr "Буфер на устройството:"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:490
 #, c-format
 msgid "Min. fill was %2d%%"
-msgstr "Remplissage Min. était %2d%%"
+msgstr "Ще бъде заето минимум %2d%%"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:549
 msgid "Aborted"
-msgstr "Annulé"
+msgstr "Отхвърлено"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:558
 msgid "Failed"
-msgstr "Échec"
+msgstr "Неуспех"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:561
 msgid "Cancelled"
-msgstr "Annulé"
+msgstr "Отменено"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:564
 msgid "Completed"
-msgstr "Terminé"
+msgstr "Завършено"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:601
 msgid "Aborting..."
-msgstr "Annulation..."
+msgstr "Отхвърляне..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-utils.c:129
 msgid "Select command"
-msgstr "Sélectionner une commande"
+msgstr "Избор на команда"
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:129
 msgid "Welcome to xfburn!"
-msgstr "Bienvenue dans Xfburn !"
+msgstr "Добре дошли в Xfburn!"
 
 #. buttons
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:140
 msgid "<big>Burn _Image</big>"
-msgstr "<big>_Graver une image</big>"
+msgstr "<big>Запис на образ</big>"
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:140
 msgid "Burn a prepared compilation, i.e. an .ISO file"
-msgstr ""
-"Graver une compilation prête,\n"
-"p.e. un fichier .ISO"
+msgstr "Записване на подготвена компилация, т.е. на .ISO файл"
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:145
 msgid "<big>New _Data Composition</big>"
-msgstr "<big>_Composition de données</big>"
+msgstr "<big>Диск с данни</big>"
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:145
 msgid "Create a new data disc with the files of your choosing"
-msgstr ""
-"Créer un nouveau disque de données\n"
-"avec les fichiers de votre choix"
+msgstr "Създаване на нов диск с избрани от вас файлове"
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:150
 msgid "<big>_Blank Disc</big>"
-msgstr "<big>_Nettoyer un disque</big>"
+msgstr "<big>Празен диск</big>"
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:150
 msgid "Prepare the rewriteable disc for a new burn"
-msgstr ""
-"Préparer un disque réinscriptible\n"
-"pour une nouvelle gravure"
+msgstr "Подготвяне на презаписваем диск за нов запис"
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:155
 msgid "<big>_Audio CD</big>"
-msgstr "<big>Composition _audio</big>"
+msgstr "<big>_Аудио диск</big>"
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:155
 msgid "Audio CD playable in regular stereos"
-msgstr ""
-"Graver une compilation Audio\n"
-"lisible par les chaînes Hi-Fi"
+msgstr "Аудио CD за слушане на обикновени аудио-системи"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:212
 msgid "What files can get burned to an audio CD?"
-msgstr "Quels fichiers peuvent être gravés sur une composition audio ?"
+msgstr "Какви файлове да се запишат на аудио CD?"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:216
 msgid "Rename Artist"
-msgstr "Renommer l'artiste"
+msgstr "Преименуване на изпълнител"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:216
 msgid "Rename the artist of the selected file"
-msgstr "Renommer l'artiste du fichier sélectionné"
+msgstr "Преименуване на изпълнителя в избраният файл"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:218
 msgid "Rename Title"
-msgstr "Renommer le titre"
+msgstr "Преименуване на заглавието"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:218
 msgid "Rename the title of the selected file"
-msgstr "Renommer le titre du fichier sélectionné"
+msgstr "Преименуване на заглавието на избраният файл"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:402
 msgid "Pos"
-msgstr "Pos"
+msgstr "Позиция"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:404
 msgid "Length"
-msgstr "Durée"
+msgstr "Продължителност"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:410
 msgid "Artist"
-msgstr "Artiste"
+msgstr "Изпълнител"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:423
 msgid "Title"
-msgstr "Titre"
+msgstr "Заглавие"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:434
 msgid "Filename"
-msgstr "Fichier"
+msgstr "Име на файл"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:581
 msgid "Cannot burn audio onto a DVD."
-msgstr "Impossible de graver sur un DVD."
+msgstr "Не може да бъда записан аудиозаписа на DVD."
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1260
 msgid "You can only have a maximum of 99 tracks."
-msgstr "Vous pouvez seulement avoir un maximum de 99 pistes."
+msgstr "Вие можете да имате максимум 99 песни"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:311
 msgid "A problem with the burn backend occurred."
-msgstr "Un problème est intervenu avec le moteur de gravure."
+msgstr "Възникна проблем с програмата за запис на дискове."
 
 #: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:163
 msgid "Proceed to Burn"
-msgstr "Lancer la gravure"
+msgstr "Преминаване към запис"
 
 #: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:203
 msgid "You are trying to burn more onto the disc than it can hold."
-msgstr "Vous essayez de graver plus de données que le disque ne peut en contenir."
+msgstr "Вие се опитвате да запишете повече данни, отколкото могат да се поберат на диска!"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:166
 msgid "basic"
-msgstr "Transcodeur de base"
+msgstr "Основен"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:172
 msgid ""
@@ -1187,34 +1175,39 @@ msgid ""
 "audio files, please compile with\n"
 "gstreamer support."
 msgstr ""
-"Le transcodeur de base ne nécessite aucune bibliothèque supplémentaire.\n"
+"Основният декодер е вграден в програ-\n"
+"мата и не са необходими външни библиотеки\n"
+"Обаче, той може да обработва само некомпре-\n"
+"сирани .wav-файлове.\n"
 "\n"
-"Néanmoins il est seulement possible de graver des fichiers .wav non-compressés. Si vous voulez créer des compositions audios depuis différents formats, veuillez compiler avec le support GStreamer."
+"Если вы хотите записывать аудиофайлы \r\n"
+"других типов, скомпилируйте xfburn\n"
+"с поддержкой gstreamer."
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:196
 #, c-format
 msgid "File %s does not have a .wav extension"
-msgstr "Le fichier %s n'a pas une extension .wav"
+msgstr "Файлът %s няма разширение .wav"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:201
 #, c-format
 msgid "File %s does not contain uncompressed PCM wave audio"
-msgstr "Le fichier %s ne contient pas de données audio wave PCM non-compressés"
+msgstr "Файлът %s не съдържа некомпресирани аудио данни във формат PCM"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:207
 #, c-format
 msgid "Could not stat %s: %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir les informations de %s : %s"
+msgstr "Не може да се получи информация за %s: %s"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:238
 #, c-format
 msgid "Could not open %s."
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s."
+msgstr "Не може да бъде отворен %s."
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:319
 #, c-format
 msgid "Could not open %s: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
+msgstr "Не може да бъде отворен %s: %s"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:631
 #, c-format
@@ -1225,18 +1218,18 @@ msgid ""
 "Probably you need to look at the gst-plugins-* packages\n"
 "for the necessary plugins.\n"
 msgstr ""
-"%s est manquant.\n"
+"Липсва %s.\n"
 "\n"
-"Vous n'avez pas de décodeur installé pour ce type de fichier.\n"
-"Les modules nécessaires se trouvent probablement\n"
-"dans les paquets gst-plugins-*.\n"
+"В системата не е открит декодер за обработването на този\n"
+"файл. Трябва да погледнете в пакетите\n"
+"gst-plugins-* за необходимите плъгини.\n"
 
 #. Note to translators: you can probably keep this as gstreamer,
 #. * unless you have a good reason to call it by another name that
 #. * the user would understand better
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:720
 msgid "gstreamer"
-msgstr "Transcodeur GStreamer"
+msgstr "GStreamer"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:726
 msgid ""
@@ -1249,14 +1242,19 @@ msgid ""
 "that you have the 'good','bad', and 'ugly'\n"
 "gstreamer plugin packages installed."
 msgstr ""
-"Le transcodeur utilise le framework multimédia GStreamer.\n"
+"Декодерът използва библиотеки gstreamer\n"
+"за създаване на аудио проекти.\n"
 "\n"
-"Tous les formats de fichiers devraient être supportés du moment que les bons plugins sont installés. Si un fichier audio n'est pas reconnu, vérifiez que les plugins GStreamer 'good', 'bad', et 'ugly' sont installés."
+"Обикновено поддържа всички типове аудио файлове,\n"
+"ако са инсталиране необходимите плъгини.\n"
+"Ако форматът на файла не може да бъде определен,\n"
+"проверете дали са инсталиране 'good', 'bad',  и 'ugly'\n"
+"плъгините за gstreamer."
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:791
 #, c-format
 msgid "Gstreamer did not like this file (detection timed out)"
-msgstr "GStreamer n'a pas récupéré d'information sur ce fichier (délais de détection dépassé)"
+msgstr "Gstreamer не можа да разпознае този файл (времето за разпознаване изтече)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:800
 #, c-format
@@ -1269,283 +1267,202 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s\n"
 "\n"
-"\tn'est pas un fichier audio :\n"
+"не е аудио файл:\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:915
 #, c-format
 msgid "Gstreamer did not want to start transcoding (timed out)"
-msgstr "GStreamer a refusé de démarré le transcodage (délais dépassé)"
+msgstr "Gstreamer не стартира декодирането за определеното време (времето изтече)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:950
 #, c-format
 msgid "Failed to change songs while transcoding"
-msgstr "Erreur lors du changement des pistes durant le transcodage."
+msgstr "Не може да бъде променена песента по време на декодирането"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:124
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:151
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:163
 #, c-format
 msgid "not implemented"
-msgstr "non implémenté"
+msgstr "неизпълнено"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:242
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:243
 msgid "Display name"
-msgstr "Affiche le nom"
+msgstr "Показване на име"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:245
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:246
 msgid "Device address"
-msgstr "Addresse du Périphérique "
+msgstr "Адрес на устройство"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:248
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:249
 msgid "Burn speeds supported by the device"
-msgstr "Vitesses de gravure supportées par le graveur"
+msgstr "Поддържани от устройството скорости на запис"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:251
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:252
 msgid "Disc status"
-msgstr "État du disque"
+msgstr "Състояние на диска"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:254
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:255
 msgid "Profile no. as reported by libburn"
-msgstr "Profil no. tel que rapporté par libburn"
+msgstr "Номер на профила по данни от libburn"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:257
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:258
 msgid "Profile name as reported by libburn"
-msgstr "Nom du profil tel que rapporté par libburn"
+msgstr "Име на профила по данни от libburn"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:260
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:261
 msgid "Is the disc erasable"
-msgstr "Le disque est effaçable"
+msgstr "Дискът може ли да се изтрива"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:263
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:264
 msgid "Can burn CDR"
-msgstr "Peut graver un CDR"
+msgstr "Може да записвате CDR"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:266
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:267
 msgid "Can burn CDRW"
-msgstr "Peut graver un CDRW"
+msgstr "Може да записвате CDRW"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:269
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:270
 msgid "Can burn DVDR"
-msgstr "Peut graver un DVDR"
+msgstr "Може да записвате DVDR"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:272
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:273
 msgid "Can burn DVDPLUSR"
-msgstr "Peut graver un DVDPLUSR"
+msgstr "Може да записвате DVDPLUSR"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:275
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:276
 msgid "Can burn DVDRAM"
-msgstr "Peut graver un DVDRAM"
+msgstr "Може да записвате DVDRAM"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:278
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:279
 msgid "libburn TAO block types"
-msgstr "Types de blocs libburn TAO"
+msgstr "тип блокове TAO libburn"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:281
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:282
 msgid "libburn SAO block types"
-msgstr "Types de blocs libburn SAO"
+msgstr "тип блокове SAO libburn"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:284
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:285
 msgid "libburn RAW block types"
-msgstr "Types de blocs libburn RAW"
+msgstr "тип блокове RAW libburn"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:287
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:288
 msgid "libburn PACKET block types"
-msgstr "Types de blocs libburn PACKET"
+msgstr "тип блокове PACKET libburn"
 
 #: ../desktop-integration/thunar-sendto-xfburn.desktop.in.h:1
 msgid "Data Composition"
-msgstr "Composition de données"
+msgstr "Проект с данни"
 
 #: ../xfburn.desktop.in.h:1
 msgid "Burn Image (xfburn)"
-msgstr "Graver l'image (xfburn)"
+msgstr "Запис на образ (xfburn)"
 
 #: ../xfburn.desktop.in.h:2
 msgid "CD and DVD burning application"
-msgstr "Application de gravure de CD et DVD"
+msgstr "Програма за запис на CD и DVD"
 
 #~ msgid "Author/Maintainer"
-#~ msgstr "Auteur/Mainteneur"
+#~ msgstr "Автор/сопровождающий"
 
 #~ msgid "Retired author/maintainer"
-#~ msgstr "Auteur/Mainteneur précédent"
+#~ msgstr "Предыдущий автор/сопровождающий"
 
 #~ msgid "Translator (%s)"
-#~ msgstr "Traducteur (%s)"
+#~ msgstr "Переводчик (%s)"
 
 #~ msgid "The write mode is not currently supported"
-#~ msgstr "Le mode écriture n'est pas encore supporté"
+#~ msgstr "Режим записи еще не поддерживается"
 
 #~ msgid "Is the device accessible"
-#~ msgstr "Est-ce que le périphérique est accessible"
+#~ msgstr "Устройство доступно"
 
 #~ msgid "Data composition"
-#~ msgstr "Composition de données"
-
-#~ msgid "The status of the disc in the drive"
-#~ msgstr "L'état du disque dans le lecteur"
-
-#~ msgid "Unable to create disc object"
-#~ msgstr "Échec à la création du disque"
-
-#~ msgid "Cannot attach source object to track object"
-#~ msgstr "Ne peux pas joindre le fichier source au fichier objet"
+#~ msgstr "Проект с данными"
 
 #~ msgid "Format DVD+RW"
-#~ msgstr "Formater un DVD+RW"
+#~ msgstr "Форматировать DVD-RW"
 
 #~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "_Formater"
-
-#~ msgid "Closed disc with data detected. Need blank or appendable media"
-#~ msgstr "Disque avec données détecté. Disque vierge ou multisession requis"
-
-#~ msgid "No media detected in drive"
-#~ msgstr "Pas de support détecté dans le lecteur"
-
-#~ msgid "No access to drive (mounted?)"
-#~ msgstr "Pas d'accès au lecteur (monté?)"
-
-#~ msgid "active"
-#~ msgstr "actif"
-
-#~ msgid "Could not create burn_source from %s!"
-#~ msgstr "Échec à la création du fichier ISO source"
-
-#~ msgid "Could not add source to track %s!"
-#~ msgstr "Échec à la création du fichier ISO source"
+#~ msgstr "_Форматировать"
 
 #~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importer"
+#~ msgstr "Импорт"
 
 #~ msgid "Import existing session"
-#~ msgstr "Importer une session existante"
+#~ msgstr "Импортировать существующую сессию"
 
 #~ msgid "Copy Audio CD"
-#~ msgstr "Copier un CD audio"
-
-#~ msgid "Burn composition"
-#~ msgstr "Graver une composition"
-
-#~ msgid "_New composition"
-#~ msgstr "_Nouvelle composition"
+#~ msgstr "Копировать аудио-CD"
 
 #~ msgid "Create a new composition"
-#~ msgstr "Créer une nouvelle composition"
+#~ msgstr "Создать проект"
 
 #~ msgid "Copy DVD"
-#~ msgstr "_Copier le DVD"
-
-#~ msgid "The main window"
-#~ msgstr "La fenêtre principale"
-
-#~ msgid "Notebook"
-#~ msgstr "Notebook"
-
-#~ msgid "NOTEBOOK"
-#~ msgstr "NOTEBOOK"
+#~ msgstr "Копировать DVD"
 
 #~ msgid "Action group"
-#~ msgstr "Groupe action"
+#~ msgstr "_Действия"
+
+#~ msgid "Format Fast"
+#~ msgstr "_Форматировать"
 
-#~ msgid "Action group from the main window"
-#~ msgstr "Groupe action pour la fenêtre principale"
+#~ msgid "Format Complete"
+#~ msgstr "Полная"
 
 #~ msgid "Deformat Complete"
-#~ msgstr "Complète"
+#~ msgstr "Полная"
 
 #~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Rapide"
-
-#~ msgid "Cannot recognize drive and media state"
-#~ msgstr "Échec à la détection du lecteur et média"
+#~ msgstr "Быстрая"
 
 #~ msgid "Burn CD image"
-#~ msgstr "Graver une image CD"
-
-#~ msgid "Initializing"
-#~ msgstr "Initialisation..."
-
-#~ msgid "Show speed selection list and refresh button"
-#~ msgstr "Montrer la liste des vitesses et le bouton de rafraîchissement"
+#~ msgstr "Запись образа CD"
 
 #~ msgid "Reopen last session"
-#~ msgstr "Réouvrir la dernière session"
+#~ msgstr "Открыть последнюю сессию"
 
 #~ msgid "Erase last session"
-#~ msgstr "Effacer la dernière session"
+#~ msgstr "Стереть последнюю сессию"
 
 #~ msgid "_Force"
-#~ msgstr "_Forcer"
-
-#~ msgid "Blanking..."
-#~ msgstr "Effacement..."
+#~ msgstr "_Принудительно"
 
 #~ msgid "Performing OPC..."
-#~ msgstr "OPC en cours..."
+#~ msgstr "Выполняется OPC..."
 
 #~ msgid "Finishing"
-#~ msgstr "Clôture en cours"
+#~ msgstr "Завершение"
 
 #~ msgid "Burn data composition"
-#~ msgstr "Graver la composition de données"
+#~ msgstr "Запись проекта с данными"
 
 #~ msgid "Create ISO from composition"
-#~ msgstr "Créer une image ISO d'une composition"
+#~ msgstr "Создание ISO-образа из проекта"
 
 #~ msgid "Id"
 #~ msgstr "Id"
 
 #~ msgid "View _output"
-#~ msgstr "V_oir le résultat"
+#~ msgstr "Просмотреть _вывод"
 
 #~ msgid "Operation finished"
-#~ msgstr "Opération terminée"
-
-#~ msgid "Are sure you want to quit?"
-#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter?"
-
-#~ msgid "Failed to open /proc/scsi/sg/devices"
-#~ msgstr "Échec à l'ouverture de /proc/scsi/sg/devices"
-
-#~ msgid "Failed to open /proc/scsi/sg/device_strs"
-#~ msgstr "Échec à l'ouverture de /proc/scsi/sg/device_strs"
-
-#~ msgid "Error reading scsi information from /proc/scsi/sg/devices"
-#~ msgstr "Erreur à la lecture des informations scsi de /proc/scsi/sg/devices"
-
-#~ msgid "No message..."
-#~ msgstr "Pas de message..."
-
-#~ msgid "Burn Data CD"
-#~ msgstr "Graver un CD de données"
-
-#~ msgid "Load composition"
-#~ msgstr "Charger une composition"
-
-#~ msgid "Show disc content toolbar"
-#~ msgstr "Afficher le barre du disque"
-
-#~ msgid "Show/hide the disc content toolbar"
-#~ msgstr "Afficher/cacher la barre d'outils du disque"
-
-#~ msgid "Xfburn preferences"
-#~ msgstr "Préférences de Xfburn"
+#~ msgstr "Операция завершена"


More information about the Xfce4-commits mailing list