[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Romanian (ro) translation to None%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Dec 30 14:26:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 9a4bd942ee575e032b448ba417226fbaa6fb5a9c (commit)
       from 91c426b2285bc1ad9ab964f411be6eebe259e6bb (commit)

commit 9a4bd942ee575e032b448ba417226fbaa6fb5a9c
Author: Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>
Date:   Sun Dec 30 14:25:54 2012 +0100

    l10n: Updated Romanian (ro) translation to None%
    
    New status: 0 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ro.po | 2573 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1315 insertions(+), 1258 deletions(-)

diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index eb11da7..0a6f720 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-06 08:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-30 08:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-30 16:21+0300\n"
 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>\n"
 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian at lists.debian.org>\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Navigați pe Internet"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Navigator"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049
-#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
+#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "Navigatorul web Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Fereastră nouă de navigare privată"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1478
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1268
 msgid "New Tab"
 msgstr "Tab nou"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1475
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1265
 msgid "New Window"
 msgstr "Fereastră nouă"
 
@@ -62,317 +62,156 @@ msgstr "Navigare privată cu Midori"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Deschide o nouă fereastră de navigare privată"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4494
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3922
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navigare privată"
 
-#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Nu s-au putut încărca preferințele: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:145
-#, c-format
-msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "Valoarea „%s” nu este validă pentru %s"
-
-#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
-#, c-format
-msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "Valoare nevalidă „%s” în preferințe"
-
-#: ../midori/main.c:375
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Nu s-au putut încărca motoarele de căutare. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:429
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Nu s-a putut curăța istoricul: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
-#, c-format
-msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "Nu s-a putut deschide baza de date: %s\n"
-
-#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:523
-#, c-format
-msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "Nu s-au putut șterge elementele vechi din istoric: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:545
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "Nu s-au putut salva preferințele. %s"
-
-#: ../midori/main.c:571
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "Nu s-au putut salva motoarele de căutare. %s"
-
-#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:608
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "Nu s-a putut salva gunoiul. %s"
-
-#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensii"
-
-#: ../midori/main.c:695
-msgid "Privacy"
-msgstr "Intimitate"
-
-# dumol: Scurtat puțin pentru a nu lăbărța fereastra preferințelor
-#: ../midori/main.c:707
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Cookie-urile stochează autentificări, preferințe ori alte date, multe în "
-"scopuri publicitare."
-
-#: ../midori/main.c:763
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "Nu s-a putut salva sesiunea. %s"
-
-#: ../midori/main.c:1001
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Niciun fișier cu certificate root nu este disponibil. Certificatele SSL nu "
-"vor putea fi verificate."
-
-#: ../midori/main.c:1093
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Dacă se repetă "
-"problema, încercați una dintre opțiunile de mai jos pentru remediere."
-
-#: ../midori/main.c:1112
-msgid "Modify _preferences"
-msgstr "_Editare preferințe"
-
-#: ../midori/main.c:1116
-msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "_Fără extensii"
-
-#: ../midori/main.c:1129
-msgid "Discard old tabs"
-msgstr "Uită taburile vechi"
-
-# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:223
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "Ultimele taburi fără a le încărca"
-
-# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:222
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Ultimele taburi deschise"
-
-#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Nu s-a putut încărca sesiunea: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1517
+#: ../midori/main.c:62
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captură salvată în: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:87
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Deschide ADRESA ca o aplicație web"
 
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:87
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESĂ"
 
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:89
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Folosește DOSAR ca dosar cu preferințe"
 
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:89
 msgid "FOLDER"
 msgstr "DOSAR"
 
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:91
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navigare privată, nu se salvează modificările"
 
-#: ../midori/main.c:1941
+#: ../midori/main.c:94
+msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
+msgstr "Mod portabil, toate fișierele necesare executabilului sunt ținute într-un singur loc"
+
+#: ../midori/main.c:97
+msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
+msgstr "Ferestră GTK+ minimală cu WebKit, precum GtkLauncher"
+
+#: ../midori/main.c:99
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Arată o fereastră de depanare"
 
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:101
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Execută ca JavaScript fișierul precizat"
 
-#: ../midori/main.c:1945
+#: ../midori/main.c:103
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Salvează o captură a URI-ului specificat"
 
-#: ../midori/main.c:1947
+#: ../midori/main.c:105
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Execută comanda specificată"
 
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:107
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Arată comenzile ce pot fi executate cu -e / --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1951
+#: ../midori/main.c:109
 msgid "Display program version"
 msgstr "Arată versiunea programului"
 
-#: ../midori/main.c:1953
+#: ../midori/main.c:111
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adrese"
 
-#: ../midori/main.c:1955
+#: ../midori/main.c:113
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blochează URI-uri după modelul regexp MODEL"
 
-#: ../midori/main.c:1955
+#: ../midori/main.c:113
 msgid "PATTERN"
 msgstr "MODEL"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1959
+#: ../midori/main.c:117
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Repornește Midori după un număr de SECUNDE de inactivitate"
 
-#: ../midori/main.c:1959
+#: ../midori/main.c:117
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECUNDE"
 
-#: ../midori/main.c:1962
-msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
-msgstr "Redirectează avertizările din consolă în FIȘIER"
-
-#: ../midori/main.c:1962
-msgid "FILENAME"
-msgstr "FIȘIER"
-
-#: ../midori/main.c:2064
+#: ../midori/main.c:152
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Trimiteți comentarii, sugestii și raportați problemele la:"
 
-#: ../midori/main.c:2066
+#: ../midori/main.c:154
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Versiunile noi sunt disponibile la:"
 
-#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2161
-msgid "Saved logins and _passwords"
-msgstr "_Parole și autentificări salvate"
-
-#: ../midori/main.c:2163
-msgid "Cookies and Website data"
-msgstr "Cookie-uri și date ale site-urilor"
-
-#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020
-#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Cache web"
-
-#: ../midori/main.c:2170
-msgid "Website icons"
-msgstr "Iconițe ale site-urilor web"
-
-#: ../midori/main.c:2274
+#: ../midori/main.c:299
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "A intervenit o eroare necunoscută"
 
-#: ../midori/main.c:2381
-msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "O instanță a programului Midori este deja pornită, dar nu răspunde.\n"
-
-#: ../midori/main.c:2415
-#, c-format
-msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Nu s-au putut încărca favoritele: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2448
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Nu s-a putut încărca gunoiul: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2461
-#, c-format
-msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Nu s-a putut încărca istoricul: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2476
-msgid "The following errors occured:"
-msgstr "Au intervenit următoarele erori:"
-
-#: ../midori/main.c:2492
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignoră"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545
+#: ../midori/midori-app.c:1129 ../midori/midori-browser.c:524
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Acțiune neașteptată „%s”."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6431
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5993
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Favori_te"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1458
+#: ../midori/midori-app.c:1352
 msgid "Add Boo_kmark"
-msgstr "Adaugă un fa_vorit"
+msgstr "_Adaugă ca favorit"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1459
+#: ../midori/midori-app.c:1353
 msgid "_Extensions"
 msgstr "E_xtensii"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4887
+#: ../midori/midori-app.c:1354 ../midori/midori-privatedata.c:153
 msgid "_History"
 msgstr "_Istoric"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1461
+#: ../midori/midori-app.c:1355
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Scripturi pr_oprii"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1462
+#: ../midori/midori-app.c:1356
 msgid "User_styles"
 msgstr "_Stiluri de utilizator"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1463
+#: ../midori/midori-app.c:1357
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ta_b nou"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1464
+#: ../midori/midori-app.c:1358
 msgid "_Transfers"
 msgstr "De_scărcări"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1465
+#: ../midori/midori-app.c:1359
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Module _Netscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1466
+#: ../midori/midori-app.c:1360
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Taburi în_chise"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Fereastră nouă"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1468
+#: ../midori/midori-app.c:1362
 msgid "New _Folder"
 msgstr "_Dosar nou"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1497
+#: ../midori/midori-app.c:1417 ../midori/midori-app.c:1420
+#: ../midori/midori-app.c:1423
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adrese]"
 
@@ -393,124 +232,114 @@ msgstr "Format necunoscut de favorite."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Scrierea a eșuat."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5658
-#: ../midori/midori-browser.c:5667
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5268
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Salt la pagina următoare"
+
+#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
+msgid "Go to the next sub-page"
+msgstr "Salt la sub-pagina următoare"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Reîncarcă pagina curentă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5664
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5223
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Oprește încărcarea paginii curente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:509
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut actualiza titlul: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:625
+#: ../midori/midori-browser.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Navigare privată)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
+#: ../midori/midori-browser.c:714 ../midori/midori-browser.c:756
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Favorite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:837
+#: ../midori/midori-browser.c:810
 msgid "New folder"
 msgstr "Dosar nou"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:837
+#: ../midori/midori-browser.c:810
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editare dosar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:839
+#: ../midori/midori-browser.c:812
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Favorit nou"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:839
+#: ../midori/midori-browser.c:812
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editare favorite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:846
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr "Introduceți un nume pentru acest favorit și alegeți unde să-l salvați."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:902
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Ada_ugă ca apel rapid"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:940
+#: ../midori/midori-browser.c:908
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Arată în _bara cu unelte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:916
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Deschide ca o aplicație _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1019
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
-msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi salvat în acest dosar."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1021
-#, c-format
-msgid "You don't have permission to write in this location."
-msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a scrie aici."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1028
-#, c-format
-msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
-msgstr "Nu există îndeajuns spațiu liber pentru a descărca „%s”."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1031
-#, c-format
-msgid "The file needs %s but only %s are left."
-msgstr "Fișierul necesită %s, dar liberi sunt doar %s."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4691
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4390
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salvare fișier ca"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1173
+#: ../midori/midori-browser.c:1036
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Salvează _resursele asociate"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1475
+#: ../midori/midori-browser.c:1265
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "S-a deschis o nouă fereastră"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1478
+#: ../midori/midori-browser.c:1268
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "S-a deschis un nou tab"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1495
+#: ../midori/midori-browser.c:1285
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Eroare la deschiderea imaginii!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1496
+#: ../midori/midori-browser.c:1286
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr ""
 "Nu s-a putut deschide imaginea selectată în programul asociat implicit."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1502
+#: ../midori/midori-browser.c:1292
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Eroare la descărcarea imaginii!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1503
+#: ../midori/midori-browser.c:1293
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Nu s-a putut descărca imaginea selectată."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1624
+#: ../midori/midori-browser.c:1350
 msgid "Save file"
 msgstr "Salvare fișier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2527
+#: ../midori/midori-browser.c:2318
 msgid "Open file"
 msgstr "Deschidere fișier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2659
+#: ../midori/midori-browser.c:2444
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -525,24 +354,24 @@ msgstr ""
 "preferințelor Midori. Data viitoare când veți mai da clic pe iconița unui "
 "flux de știri, acesta va fi adăugat automat."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2665 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "Flux nou"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2708 ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:2493 ../midori/midori-browser.c:5292
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adăugare favorit nou"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3252 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3011 ../midori/midori-searchaction.c:481
 msgid "Empty"
 msgstr "Gol"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3695 ../midori/midori-browser.c:3696
+#: ../midori/midori-browser.c:3406 ../midori/midori-browser.c:3407
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Navigare cu sau fără cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3698
+#: ../midori/midori-browser.c:3409
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -550,131 +379,109 @@ msgstr ""
 "Apăsând F7 comutați navigarea cu cursorul. Când aceasta va fi activă, va "
 "apărea un cursor în pagina web."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3701
+#: ../midori/midori-browser.c:3412
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Activează _navigarea cu cursorul"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4091 ../midori/midori-browser.c:6124
+#: ../midori/midori-browser.c:3796 ../midori/midori-browser.c:5740
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut insera noul element în istoric: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4417 ../panels/midori-bookmarks.c:850
-#: ../panels/midori-history.c:806
+#: ../midori/midori-browser.c:4122 ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../panels/midori-history.c:797
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Deschide tot în _taburi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4424 ../panels/midori-bookmarks.c:856
-#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4129 ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Deschide într-un _tab nou"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4427 ../midori/midori-view.c:2940
-#: ../midori/midori-view.c:5071 ../panels/midori-bookmarks.c:858
-#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4132 ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4516
+#: ../midori/midori-browser.c:4221
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4517
+#: ../midori/midori-browser.c:4222
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:4223
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4519
+#: ../midori/midori-browser.c:4224
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4520
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4521
+#: ../midori/midori-browser.c:4226
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:4227
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4543
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importare de favorite…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4546 ../midori/midori-browser.c:5735
+#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Importă fa_voritele"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4557
+#: ../midori/midori-browser.c:4259
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4622
+#: ../midori/midori-browser.c:4324
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importă dintr-un fișier XBEL sau HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4650
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importă dintr-un fișier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4662
+#: ../midori/midori-browser.c:4364
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Nu s-au putut importa favoritele"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4696
+#: ../midori/midori-browser.c:4395
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Favorite XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4701
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Favorite Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4715
+#: ../midori/midori-browser.c:4414
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori exportă doar în formatele XBEL (*.xbel) sau Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4730
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Nu s-au putut exporta favoritele"
 
-#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4852
-msgid "Clear Private Data"
-msgstr "Ștergere de date private"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
-msgid "_Clear private data"
-msgstr "Șt_erge datele private"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4871
-msgid "Clear the following data:"
-msgstr "Șterge următoarele date:"
-
-# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-browser.c:4881
-msgid "Last open _tabs"
-msgstr "Ultimele _taburi deschise"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4907
-msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "Șterge datele pri_vate la ieșirea din Midori"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5122
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Un mic navigator web."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Consultați adresa about:version pentru detalii despre versiune."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5125
+#: ../midori/midori-browser.c:4653
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -686,1304 +493,860 @@ msgstr ""
 "publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 2.1 ori o versiune "
 "ulterioară, la alegere."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:4683
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Igor Știrbu <igor.stirbu at gmail.com>\n"
 "Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>\n"
 "Andrei Popescu <andreimpopescu at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
 msgid "_File"
 msgstr "_Fișier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Deschide o fereastră nouă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Deschide un tab nou"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Navigare p_rivată în fereastră nouă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5580
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
 msgid "Open a file"
 msgstr "Deschide un fișier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5582
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Salvează pagina ca…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salvează într-un fișier"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "Add to Speed _dial"
-msgstr "Adaugă ca apel rapi_d"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
-msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr "Salvează lin_kul pe desktop"
+msgstr "Adaugă ca ap_el rapid"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Creează _lansator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonare la _fluxul de știri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "În_chide tabul"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Închide tabul curent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Înc_hide fereastra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "_Share"
 msgstr "Distrib_uire"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
+msgid "Share this page"
+msgstr "Distribuiți această pagină"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Tipărește pagina curentă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Închide to_ate ferestrele"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "_Find…"
 msgstr "Ca_ută…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5645
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Caută înai_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Caută înap_oi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Schimbați preferințele programului"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Bare cu unelte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Reîncarcă pagina de la sursă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5670
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoom mărit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoom micșorat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
 msgid "_Encoding"
 msgstr "C_odare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5679
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Arată s_ursa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navigare cu cu_rsor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5686
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Comută pe tot ecranul"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Derulare în _stânga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5691
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Derulare în j_os"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5694
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Derulare în _sus"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5697
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Derulare în _dreapta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5700
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "_Readable"
-msgstr "Li_zibil"
+msgstr "_Lizibil"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Salt la pagina anterioară"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5709
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Salt la pagina următoare"
-
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5713
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Salt la sub-pagina anterioară"
 
-#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5717
-msgid "Go to the next sub-page"
-msgstr "Salt la sub-pagina următoare"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "_Homepage"
 msgstr "Pagină de _start"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5720
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Salt la pagina de start"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5722
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Golește gunoiul"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5725
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "Undo _Close Tab"
-msgstr "Revocă închiderea ta_bului"
+msgstr "Re_vocă închiderea tabului"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5732
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adaugă un _dosar nou"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5738
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "_Export bookmarks"
-msgstr "_Exportă favoritele"
+msgstr "E_xportă favoritele"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5741 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5303 ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gestionați motoarele de căutare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5744
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Șt_erge datele private"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspectați pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5751
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Tabul a_nterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5754
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Tabul u_rmător"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5756
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
+msgid "Move Tab to _first position"
+msgstr "Mută tabul în p_rima poziție"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "M_ută înapoi tabul"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5758
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mută înainte tabul"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5761
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
+msgid "Move Tab to _last position"
+msgstr "Mută tabul în ulti_ma poziție"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Activează focusul tabului _curent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5764
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Activează focusul _următorului widget"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5767
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Arată doar iconița tabului _curent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5770
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplică tabul curent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5773
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Înc_hide celelalte taburi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5776
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Deschide ultima _sesiune"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5779
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5781
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
 msgid "_Frequent Questions"
-msgstr "Întrebări _frecvente"
+msgstr "Î_ntrebări frecvente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5784
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "_Report a Problem…"
-msgstr "_Raportați o problemă…"
+msgstr "R_aportați o problemă…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-browser.c:6450
+#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-browser.c:6012
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Unelte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5796
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Bară de _meniu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5800
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Bară de _navigare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5804
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Panou lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5805
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Panou lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5808
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Bară cu _favorite"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5812
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Bară de _stare"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5821 ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automată"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5824 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chineză tradițională (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5827 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:125
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chineză simplificată (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5831
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japoneză (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5834 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5400 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreeană (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5837 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5840 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5843 ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:130
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Vestică (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5846
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
 msgid "Custom…"
 msgstr "Personalizat"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6356
+#: ../midori/midori-browser.c:5918
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6363
+#: ../midori/midori-browser.c:5925
 msgid "_Location…"
 msgstr "A_dresă…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6365
+#: ../midori/midori-browser.c:5927
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Deschideți o anumită adresă"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6387
+#: ../midori/midori-browser.c:5949
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "C_aută pe net…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6389
+#: ../midori/midori-browser.c:5951
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Porniți o căutare pe net"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6416
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Redeschideți taburi ori ferestre închise recent"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6433
+#: ../midori/midori-browser.c:5995
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Arată favoritele salvate"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6466
+#: ../midori/midori-browser.c:6028
 msgid "_Window"
 msgstr "Fe_reastră"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6468
+#: ../midori/midori-browser.c:6030
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Arată lista tuturor taburilor deschise"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6482
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Meniu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6484
+#: ../midori/midori-browser.c:6046
 msgid "Menu"
 msgstr "Meniu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7309
+#: ../midori/midori-browser.c:6826
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Opțiune neașteptată „%s”"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:329
+#: ../midori/midori-extension.c:341
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi încărcate: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
-#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
-#: ../extensions/addons.c:1688
+#: ../midori/midori-extension.c:881 ../extensions/addons.c:1676
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Opțiunile extensiei „%s” nu au putut fi salvate: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:394
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Caută cu %s"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:414
-msgid "Search with…"
-msgstr "Caută cu…"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:541
-#, c-format
-msgid "Failed to select from history\n"
-msgstr "Nu s-a putut selecta din istoric\n"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:628
-#, c-format
-msgid "Search for %s"
-msgstr "Caută %s"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1195
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1328
 msgid "Export certificate"
 msgstr "Exportare certificat"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "Autoritatea de semnare a certificatului nu este cunoscută."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1229
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
 msgstr "Certificatul nu este potrivit domeniului din care a fost descărcat."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1231
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "Data de activare a certificatului este în viitor."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1233
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Certificatul a expirat."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1235
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
-msgstr "Conform listei de certificate revocate GTlsConnection, certificatul a fost revocat."
+msgstr ""
+"Conform listei de certificate revocate GTlsConnection, certificatul a fost "
+"revocat."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1237
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "Algoritmul certificatului este considerat nesigur."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1239
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "A intervenit o altă eroare la validarea certificatului."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1286
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1419
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "_Exportare certificat"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1301
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1434
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Cu semnătură proprie"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1335
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1468
 msgid "Security details"
 msgstr "Detalii de securitate"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1618
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Lipește și co_ntinuă"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1942
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
 msgid "Not verified"
 msgstr "Neverificată"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1950
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Conexiune verificată și criptată"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1957
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1802
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Conexiune deschisă, necriptată"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
-#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
+#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
+#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Aliniază la dreapta panoul lateral"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
+#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
 msgid "Close panel"
 msgstr "Închide panoul"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
+#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Aliniază la stânga panoul lateral"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Arată apelurile rapide"
 
 # dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-websettings.c:107
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Pagina de start"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:338
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Ultimele taburi deschise"
+
+# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:337
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Ultimele taburi fără a le încărca"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:126
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japoneză (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:245 ../midori/midori-websettings.c:321
-#: ../katze/katze-utils.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../katze/katze-utils.c:603
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizare..."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
 msgid "New tab"
 msgstr "Tab nou"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
 msgid "New window"
 msgstr "Fereastră nouă"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:148
 msgid "Current tab"
 msgstr "Tab curent"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
 msgid "Default"
 msgstr "Implicit"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
 msgid "Icons"
 msgstr "Iconițe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
 msgid "Small icons"
 msgstr "Iconițe mici"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Iconițe și text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Text lângă iconițe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Automat (din mediu ori GNOME)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Server proxy HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:185
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Fără server proxy"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Chrome"
 msgstr "Chrome"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:318
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:319
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:320
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
-msgid "Remember last window size"
-msgstr "Reține dimensiunea ultimei ferestre"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
-msgid "Whether to save the last window size"
-msgstr "Specifică dacă se salvează dimensiunea ultimei ferestre"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
-msgid "Last window width"
-msgstr "Lățimea ultimei ferestre"
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
+msgid "Toolbar Style:"
+msgstr "Stil pentru bara cu unelte:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
-msgid "The last saved window width"
-msgstr "Ultima lățime salvată a ferestrei"
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
+msgid "The style of the toolbar"
+msgstr "Stilul barei cu unelte"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
-msgid "Last window height"
-msgstr "Înălțimea ultimei ferestre"
+# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
+msgid "When Midori starts:"
+msgstr "La pornirea Midori arată:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
-msgid "The last saved window height"
-msgstr "Ultima înălțime salvată a ferestrei"
+#: ../midori/midori-websettings.c:327
+msgid "Open new pages in:"
+msgstr "Paginile noi se vor deschide în:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
-msgid "Last panel position"
-msgstr "Ultima poziție a panoului"
+#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
+msgid "Identify as"
+msgstr "Identificare"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
-msgid "The last saved panel position"
-msgstr "Ultima poziție salvată a panoului"
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
+msgid "What to identify as to web pages"
+msgstr "Alegeți identitatea de prezentat serverelor web"
 
-#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
-msgid "Last panel page"
-msgstr "Ultima pagină a panoului"
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
+msgid "Always use my font choices"
+msgstr "Folosește întotdeauna fonturile mele"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
-msgid "The last saved panel page"
-msgstr "Ultima pagină salvată a panoului"
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
+msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
+msgstr "Înlocuiește fonturile precizate în paginile web cu cele alese mai sus"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
-msgid "Last Web search"
-msgstr "Ultima căutare pe net"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1305 ../midori/midori-websettings.c:1311
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Nu s-au putut încărca preferințele: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:468
-msgid "The last saved Web search"
-msgstr "Ultima căutare pe net salvată"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1360
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "Valoarea „%s” nu este validă pentru %s"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
-msgid "Show Menubar"
-msgstr "Arată bara de meniu"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1365 ../midori/midori-websettings.c:1476
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration value '%s'"
+msgstr "Valoare nevalidă „%s” în preferințe"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
-msgid "Whether to show the menubar"
-msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de meniu"
+#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#, c-format
+msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
+msgstr "Nu s-a putut injecta foaia de stiluri: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
-msgid "Show Navigationbar"
-msgstr "Arată bara de navigare"
+#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
+msgid "Trust this website"
+msgstr "Site de încredere"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
-msgid "Whether to show the navigationbar"
-msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de navigare"
+#: ../midori/midori-view.c:864
+msgid "Security unknown"
+msgstr "Nivel necunoscut de securitate"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
-msgid "Show Bookmarkbar"
-msgstr "Arată bara cu favorite"
+#: ../midori/midori-view.c:1162
+#, c-format
+msgid "%s wants to save an HTML5 database."
+msgstr "%s dorește să salveze o bază de date HTML5."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
-msgid "Whether to show the bookmarkbar"
-msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara cu favorite"
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Refuză"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:519
-msgid "Show Panel"
-msgstr "Arată panoul"
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Acceptă"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
-msgid "Whether to show the panel"
-msgstr "Specifică dacă să fie vizibil panoul"
+#: ../midori/midori-view.c:1194
+#, c-format
+msgid "%s wants to know your location."
+msgstr "%s dorește să vă identifice locația."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
-msgid "Show Statusbar"
-msgstr "Arată bara de stare"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:529
-msgid "Whether to show the statusbar"
-msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de stare"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
-msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "Stil pentru bara cu unelte:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
-msgid "The style of the toolbar"
-msgstr "Stilul barei cu unelte"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
-msgid "Toolbar Items"
-msgstr "Elementele barei cu unelte"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:549
-msgid "The items to show on the toolbar"
-msgstr "Elementele de arătat în bara cu unelte"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
-msgid "Compact Sidepanel"
-msgstr "Panou lateral compact"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
-msgid "Whether to make the sidepanel compact"
-msgstr "Specifică dacă panoul lateral e compact"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
-msgid "Align sidepanel on the right"
-msgstr "Aliniază la dreapta panoul lateral"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
-msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr "Specifică dacă panoul lateral se aliniază la dreapta"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:589
-msgid "Open panels in separate windows"
-msgstr "Deschide panourile în ferestre separate"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
-msgid "Whether to always open panels in separate windows"
-msgstr "Specifică dacă panourile noi se deschid în ferestre separate"
-
-# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-websettings.c:599
-msgid "When Midori starts:"
-msgstr "La pornirea Midori arată:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
-msgid "What to do when Midori starts"
-msgstr "Specificați cum să pornească Midori"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Pagină de start:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
-msgid "The homepage"
-msgstr "Pagina de start"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
-msgid "Show crash dialog"
-msgstr "Depanare după terminări premature"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
-msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Arată o fereastră de depanare la pornirea după o terminare prematură"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:634
-msgid "Save downloaded files to:"
-msgstr "Salvează fișierele descărcate în:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
-msgid "The folder downloaded files are saved to"
-msgstr "Calea către dosarul pentru salvarea fișierelor descărcate"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:643
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de text"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:644
-msgid "An external text editor"
-msgstr "Editor extern de text"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
-msgid "News Aggregator"
-msgstr "Agregator de știri"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
-msgid "An external news aggregator"
-msgstr "Agregator extern de știri"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
-msgid "Location entry Search"
-msgstr "Căutarea în bara de adrese"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
-msgid "The search to perform inside the location entry"
-msgstr "Căutarea de efectuat în bara de adrese"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
-msgid "Preferred Encoding"
-msgstr "Codare preferată"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:678
-msgid "The preferred character encoding"
-msgstr "Codarea de caractere preferată"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
-msgid "Always Show Tabbar"
-msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
-msgid "Always show the tabbar"
-msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
-msgid "Close Buttons on Tabs"
-msgstr "Butoane de închidere a taburilor"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
-msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr "Specifică dacă se adaugă butoane de închidere pe taburi"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:728
-msgid "Open new pages in:"
-msgstr "Paginile noi se vor deschide în:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
-msgid "Where to open new pages"
-msgstr "Alegeți unde să se deschidă paginile noi"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
-msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "Butonul din mijloc deschide selecția"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
-msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr ""
-"Încarcă adresa din clipboard prin clic pe butonul din mijloc al mausului"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
-msgid "Open tabs in the background"
-msgstr "Deschide taburile în fundal"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
-msgid "Whether to open new tabs in the background"
-msgstr "Specifică dacă taburile noi se deschid în fundal"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
-msgid "Open Tabs next to Current"
-msgstr "Deschide taburile lângă cel curent"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
-msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr ""
-"Specifică dacă taburile noi se deschid lângă cel curent sau după ultimul tab"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
-msgid "Open popups in tabs"
-msgstr "Deschide popup-urile în taburi"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
-msgid "Whether to open popup windows in tabs"
-msgstr "Specifică dacă ferestrele popup se deschid în taburi"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:776 ../extensions/statusbar-features.c:155
-msgid "Load images automatically"
-msgstr "Încarcă automat imaginile"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
-msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "Încarcă și afișează automat imaginile"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:784 ../extensions/statusbar-features.c:165
-msgid "Enable scripts"
-msgstr "Execută scripturile"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
-msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "Activează limbajele de scripting incluse"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:792 ../extensions/statusbar-features.c:177
-msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr "Activează modulele Netscape"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
-msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr "Activează modulele Netscape incluse"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:808
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Activează verificarea ortografică"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
-msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Verifică ortografia în timpul tastării"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
-msgid "Enable HTML5 database support"
-msgstr "Suport pentru baze de date HTML5"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
-msgid "Whether to enable HTML5 database support"
-msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru baze de date HTML5"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:822
-msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr "Suport pentru stocare locală HTML5"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:823
-msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
-msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru stocare locală HTML5"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
-msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "Cache offline pentru aplicații web"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
-msgid "Whether to enable offline web application cache"
-msgstr ""
-"Specifică dacă să se activeze suportul pentru cache offline de aplicații web"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:851
-msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "Evidențiere pentru taburile noi în fundal"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:852
-msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
-msgstr "Evidențiază pe moment fereastra la deschiderea unui tab nou în fundal"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
-msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "Suport pentru standardul WebGL"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
-msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
-msgstr "Permite randarea WebGL în paginile web"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
-msgid "Zoom Text and Images"
-msgstr "Scalează imaginile odată cu textul"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
-msgid "Whether to zoom text and images"
-msgstr "Specifică dacă se scalează concomitent textul și imaginile"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
-msgid "Find inline while typing"
-msgstr "Caută în pagină pe măsură ce se tastează"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
-msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr "Specifică dacă se caută automat pe măsură ce se tastează"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:919
-msgid "Kinetic scrolling"
-msgstr "Derulare cinetică"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:920
-msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr ""
-"Specifică dacă derularea ar trebui să se facă cinetic, în acord cu viteza "
-"derulării"
-
-# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
-#: ../midori/midori-websettings.c:928
-msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "Șterge cookie-urile vechi după:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
-msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea cookie-urilor"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
-msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr "Nu accepta cookie-uri third-party"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
-msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr ""
-"Blochează cookie-urile de la alte servere decât cel ce găzduiește pagina "
-"curentă"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:960
-msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "Șterge paginile din istoric după:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:961
-msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea istoricului"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:976
-msgid "Proxy server"
-msgstr "Server proxy"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:977
-msgid "The type of proxy server to use"
-msgstr "Tipul serverului proxy de utilizat"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
-msgid "HTTP Proxy Server"
-msgstr "Server proxy HTTP"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:987
-msgid "The proxy server used for HTTP connections"
-msgstr "Serverul proxy pentru conexiuni HTTP"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1003
-msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
-msgstr "Portul serverului proxy pentru conexiuni HTTP"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
-msgid "The maximum size of cached pages on disk"
-msgstr "Mărimea maximă a paginilor din cache-ul pe disc"
-
-#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1038
-msgid "Identify as"
-msgstr "Identificare"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1039
-msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "Alegeți identitatea de prezentat serverelor web"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1055
-msgid "Identification string"
-msgstr "Șir de identificare"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1056
-msgid "The application identification string"
-msgstr "Șirul de identificare al navigatorului"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1072
-msgid "Preferred languages"
-msgstr "Limbă preferată"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1073
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"O listă de limbi preferate pentru afișarea paginilor multilingve, de "
-"exemplu: „ro”, „ro,en” ori „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1088
-msgid "Clear private data"
-msgstr "Șterge datele private"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1089
-msgid "The private data selected for deletion"
-msgstr "Datele private selectate pentru ștergere"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1104
-msgid "Clear data"
-msgstr "Șterge datele"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1105
-msgid "The data selected for deletion"
-msgstr "Datele selectate pentru ștergere"
-
-#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1154
-msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr "Nu trimite serverelor detalii Referrer"
-
-#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1156
-msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr "Specifică dacă antetul Referrer va fi scurtat la numele serverului"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1170
-msgid "Always use my font choices"
-msgstr "Folosește întotdeauna fonturile mele"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1171
-msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
-msgstr "Înlocuiește fonturile precizate în paginile web cu cele alese mai sus"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
-msgid "Trust this website"
-msgstr "Site de încredere"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1138
-msgid "Security unknown"
-msgstr "Nivel necunoscut de securitate"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1436
-#, c-format
-msgid "%s wants to save an HTML5 database."
-msgstr "%s dorește să salveze o bază de date HTML5."
-
-#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
-msgid "_Deny"
-msgstr "_Refuză"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1440 ../midori/midori-view.c:1474
-msgid "_Allow"
-msgstr "_Acceptă"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1469
-#, c-format
-msgid "%s wants to know your location."
-msgstr "%s dorește să vă identifice locația."
-
-#: ../midori/midori-view.c:1565
+#: ../midori/midori-view.c:1305
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Eroare - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1566
+#: ../midori/midori-view.c:1306
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Nu s-a putut încărca pagina „%s”."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1568
+#: ../midori/midori-view.c:1308
 msgid "Try again"
 msgstr "Reîncearcă"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875
+#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2578
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Scrieți un mail către %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:2362
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Adaugă ca _motor de căutare..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2713
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "_Inspectați elementul"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2757
+#: ../midori/midori-view.c:2457
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Deschide linkul într-un _tab nou"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2761
+#: ../midori/midori-view.c:2461
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Deschide lin_kul într-un tab nou în prim plan"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2762
+#: ../midori/midori-view.c:2462
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Deschide linkul într-un tab nou în _fundal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2765
+#: ../midori/midori-view.c:2465
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Deschide linkul într-o _fereastră nouă"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2768
+#: ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Deschide linkul ca o aplicație _web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2473
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiază de_stinația linkului"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2789
+#: ../midori/midori-view.c:2489
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Deschide _imaginea într-un tab nou"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2792
-msgid "Copy Image _Address"
+#: ../midori/midori-view.c:2492
+msgid "Copy Im_age"
 msgstr "Copiază _adresa imaginii"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2795
+#: ../midori/midori-view.c:2495
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Salvează i_maginea"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2498
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "D_eschide imaginea în programul asociat"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2805
+#: ../midori/midori-view.c:2505
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiază _adresa materialului video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2508
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Salvează materialul _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2508
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Descarcă _materialul video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2834
+#: ../midori/midori-view.c:2534
 msgid "Search _with"
 msgstr "Caută c_u"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2866
+#: ../midori/midori-view.c:2566
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "C_aută pe net"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2883
+#: ../midori/midori-view.c:2586
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Deschide adresa într-un _tab nou"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2936
+#: ../midori/midori-view.c:2633
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Desc_hide cadrul într-un tab nou"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3190
-msgid "Open or download file"
-msgstr "Deschide sau descarcă fișierul"
+#: ../midori/midori-view.c:2845
+#, c-format
+msgid "Open or download file from %s"
+msgstr "Deschide sau descarcă fișierul de la %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3214
+#: ../midori/midori-view.c:2858
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Nume fișier: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3219
+#: ../midori/midori-view.c:2863
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tip de fișier: „%s”"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3221
+#: ../midori/midori-view.c:2865
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tip de fișier: %s („%s”)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3256
+#: ../midori/midori-view.c:2902
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Mărime: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3267
+#: ../midori/midori-view.c:2913
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Deschide %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3886
+#: ../midori/midori-view.c:3435
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspectare pagină - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4241
-msgid "Speed Dial"
-msgstr "Apeluri rapide"
-
-# dumol: E ok dacă e mai lung…
-#: ../midori/midori-view.c:4242 ../midori/midori-view.c:4348
-msgid "Click to add a shortcut"
-msgstr "Dați clic  aici pentru a adăuga un apel rapid"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4243
-msgid "Enter shortcut address"
-msgstr "Introduceți adresa apelului rapid"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4244
-msgid "Enter shortcut title"
-msgstr "Introduceți titlul apelului rapid"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4245
-msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
-msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest apel rapid?"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4418
+#: ../midori/midori-view.c:3847
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Documentația nu este instalată"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4495
+#: ../midori/midori-view.c:3923
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori nu stochează niciun fel de date personale:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4496
+#: ../midori/midori-view.c:3924
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Nu se salvează istoricul ori cookie-urile."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4497
+#: ../midori/midori-view.c:3925
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Extensiile sunt dezactivate."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4498
+#: ../midori/midori-view.c:3926
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "Stocarea HTML5, bazele de date locale și cache-ul aplicațiilor web sunt "
 "dezactivate."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4499
+#: ../midori/midori-view.c:3927
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori previne urmărirea utilizatorilor pe Internet:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4500
+#: ../midori/midori-view.c:3928
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Antetele referrer sunt trunchiate la numele serverului."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4501
+#: ../midori/midori-view.c:3929
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Cererile DNS nu se fac anticipat."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4502
+#: ../midori/midori-view.c:3930
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Limba și fusul orar nu sunt accesibile site-urilor web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4503
+#: ../midori/midori-view.c:3931
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Modulele Netscape (Flash și altele) nu pot fi listate de site-uri."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4592
+#: ../midori/midori-view.c:4010
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Cifrele dintre paranteze arată versiunile utilizate curent."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4642
+#: ../midori/midori-view.c:4056
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Încărcarea paginii a fost întârziată."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4643
+#: ../midori/midori-view.c:4057
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Încărcarea a fost întârziată din cauza unei terminări premature ori pentru "
 "că așa ați optat în preferințele Midori."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4644
+#: ../midori/midori-view.c:4058
 msgid "Load Page"
 msgstr "Încarcă pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4811
+#: ../midori/midori-view.c:4222
 msgid "Blank page"
 msgstr "O pagină goală"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5075
+#: ../midori/midori-view.c:4432
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "D_uplică tabul"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5080
+#: ../midori/midori-view.c:4437
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "_Arată eticheta tabului"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5080
+#: ../midori/midori-view.c:4437
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "_Arată doar iconița tabului"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5087
+#: ../midori/midori-view.c:4444
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Înc_hide celălalt tab"
@@ -1991,258 +1354,514 @@ msgstr[1] "Înc_hide celelalte taburi"
 msgstr[2] "Înc_hide celelalte taburi"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5923
+#: ../midori/midori-view.c:5119
 msgid "previous"
 msgstr "înapoi"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5942
+#: ../midori/midori-view.c:5138
 msgid "next"
 msgstr "înainte"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5955
+#: ../midori/midori-view.c:5151
 msgid "Print background images"
 msgstr "Tipărește imaginile de fundal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5956
+#: ../midori/midori-view.c:5152
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Specifică dacă se tipăresc și imaginile de fundal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5988
+#: ../midori/midori-view.c:5184
 msgid "Features"
 msgstr "Facilități"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:298
+#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
+#: ../midori/midori-download.vala:54
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s din %s"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:70
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "o oră"
+msgstr[1] "%d ore"
+msgstr[2] "%d de ore"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:71
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "un minut"
+msgstr[1] "%d minute"
+msgstr[2] "%d de minute"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:72
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "o secundă"
+msgstr[1] "%d secunde"
+msgstr[2] "%d de secunde"
+
+#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
+#: ../midori/midori-download.vala:87
+#, c-format
+msgid " - %s remaining"
+msgstr " - încă %s"
+
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../midori/midori-download.vala:98
+msgid "?B"
+msgstr "?B"
+
+#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
+#: ../midori/midori-download.vala:100
+#, c-format
+msgid " (%s/s)"
+msgstr " (%s/s)"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:197
+msgid "The downloaded file is erroneous."
+msgstr "Fișierul descărcat este corupt."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:198
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"Suma de control asociată linkului nu s-a potrivit. Probabil că fișierul este "
+"incomplet sau a fost modificat ulterior."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:312
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi salvat în acest dosar."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:314
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a scrie aici."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:317
+#, c-format
+msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
+msgstr "Nu există îndeajuns spațiu liber pentru a descărca „%s”."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:319
+#, c-format
+msgid "The file needs %s but only %s are left."
+msgstr "Fișierul necesită %s, dar liberi sunt doar %s."
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:180
+msgid "Speed Dial"
+msgstr "Apeluri rapide"
+
+# dumol: E ok dacă e mai lung…
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
+msgid "Click to add a shortcut"
+msgstr "Dați clic  aici pentru a adăuga un apel rapid"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:182
+msgid "Enter shortcut address"
+msgstr "Introduceți adresa apelului rapid"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:183
+msgid "Enter shortcut title"
+msgstr "Introduceți titlul apelului rapid"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:184
+msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest apel rapid?"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
 msgid "Startup"
 msgstr "Pornire"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:311
+#: ../midori/midori-preferences.c:305
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Pagină de start:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:313
 msgid "Use _current page"
 msgstr "Tipărește pagina _curentă"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:315
+#: ../midori/midori-preferences.c:317
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Utilizează pagina curentă ca pagină de start"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:324
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fonturi"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:327
+#: ../midori/midori-preferences.c:328
 msgid "Proportional Font Family"
 msgstr "Familie de fonturi proporționale"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:331
+#: ../midori/midori-preferences.c:332
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Familie implicită de fonturi pentru afișarea textului"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:334
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Mărime implicită a fontului pentru afișarea textului"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Familie de fonturi cu lățime fixă"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:340
+#: ../midori/midori-preferences.c:341
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Familie de fonturi utilizată pentru afișarea textului de lățime fixă"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:343
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Mărimea fontului utilizat pentru afișarea textului de lățime fixă"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Mărime minimă a fontului"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:349
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Mărime minimă a fontului pentru afișarea textului"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:354
+msgid "Preferred Encoding"
+msgstr "Codare preferată"
+
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:360
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportament"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:364 ../extensions/statusbar-features.c:155
+msgid "Load images automatically"
+msgstr "Încarcă automat imaginile"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Activează verificarea ortografică"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:381 ../extensions/statusbar-features.c:165
+msgid "Enable scripts"
+msgstr "Execută scripturile"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "Suport pentru standardul WebGL"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:177
+msgid "Enable Netscape plugins"
+msgstr "Activează modulele Netscape"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
+msgid "Zoom Text and Images"
+msgstr "Scalează imaginile odată cu textul"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Permite popup-uri deschise de scripturi"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Specifică dacă se permite scripturilor deschiderea de ferestre popup"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
+msgid "Kinetic scrolling"
+msgstr "Derulare cinetică"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
+msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+msgstr ""
+"Specifică dacă derularea ar trebui să se facă cinetic, în acord cu viteza "
+"derulării"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
+msgid "Middle click opens Selection"
+msgstr "Butonul din mijloc deschide selecția"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
+msgid "Load an address from the selection via middle click"
+msgstr ""
+"Încarcă adresa din clipboard prin clic pe butonul din mijloc al mausului"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "Evidențiere pentru taburile noi în fundal"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "Limbă preferată"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"O listă de limbi preferate pentru afișarea paginilor multilingve, de "
+"exemplu: „ro”, „ro,en” ori „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
+msgid "Save downloaded files to:"
+msgstr "Salvează fișierele descărcate în:"
+
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:418
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navigare"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
+msgid "Close Buttons on Tabs"
+msgstr "Butoane de închidere a taburilor"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
+msgid "Always Show Tabbar"
+msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
+msgid "Open Tabs next to Current"
+msgstr "Deschide taburile lângă cel curent"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
+msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
+msgstr ""
+"Specifică dacă taburile noi se deschid lângă cel curent sau după ultimul tab"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
+msgid "Open tabs in the background"
+msgstr "Deschide taburile în fundal"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de text"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
+msgid "News Aggregator"
+msgstr "Agregator de știri"
+
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
 msgid "Network"
 msgstr "Rețea"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
+msgid "Proxy server"
+msgstr "Server proxy"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nume ori IP"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Cache web"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../midori/midori-preferences.c:505
+msgid "The maximum size of cached pages on disk"
+msgstr "Mărimea maximă a paginilor din cache-ul pe disc"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:957
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
+msgid "Privacy"
+msgstr "Intimitate"
+
+# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
+#: ../midori/midori-preferences.c:528
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "Șterge cookie-urile vechi după:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:533
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea cookie-urilor"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "Nu accepta cookie-uri third-party"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:538
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr ""
+"Blochează cookie-urile de la alte servere decât cel ce găzduiește pagina "
+"curentă"
+
+# dumol: Scurtat puțin pentru a nu lăbărța fereastra preferințelor
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Cookie-urile stochează autentificări, preferințe ori alte date, multe în "
+"scopuri publicitare."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "Cache offline pentru aplicații web"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:553
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "Suport pentru stocare locală HTML5"
+
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/midori-preferences.c:557
+msgid "Strip referrer details sent to websites"
+msgstr "Nu trimite serverelor detalii Referrer"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr "Specifică dacă antetul Referrer va fi scurtat la numele serverului"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "Șterge paginile din istoric după:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "Numărul maxim de zile pentru păstrarea istoricului"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:604 ../panels/midori-extensions.c:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensii"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Adăugați un motor de căutare"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:957
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Editare motor de căutare"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:985
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1096
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nume:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1111
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descriere:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:376
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresă:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1143
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Etichetă:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1441
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gestionare a motoarelor de căutare"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1541
 msgid "Use as _default"
 msgstr "I_mplicit"
 
-#: ../midori/sokoke.c:346
-msgid "Open with"
-msgstr "Deschide cu"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1652
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Nu s-au putut încărca motoarele de căutare. %s\n"
 
-#: ../midori/sokoke.c:354
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1707
 #, c-format
-msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
-msgstr "Alegeți o asociere pentru a deschide „%s”:"
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "Nu s-au putut salva motoarele de căutare. %s"
 
-#: ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:482
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "Nu s-a putut porni programul extern."
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
+msgid "History"
+msgstr "Istoric"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1529
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
 #, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "o oră"
-msgstr[1] "%d ore"
-msgstr[2] "%d de ore"
+msgid "Failed to initialize history: %s"
+msgstr "Nu s-a putut inițializa istoricul: %s"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1530
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
 #, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "un minut"
-msgstr[1] "%d minute"
-msgstr[2] "%d de minute"
+msgid "Failed to select from history: %s"
+msgstr "Nu s-a putut selecta din istoric: %s"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1531
+#. search_view
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
 #, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "o secundă"
-msgstr[1] "%d secunde"
-msgstr[2] "%d de secunde"
+msgid "Search for %s"
+msgstr "Caută %s"
 
-#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:23
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
+msgid "Search with…"
+msgstr "Caută cu…"
+
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s din %s"
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Caută cu %s"
 
-#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1548
-msgid "?B"
-msgstr "?B"
+#: ../midori/sokoke.c:251
+msgid "Open with"
+msgstr "Deschide cu"
 
-#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1551
+#: ../midori/sokoke.c:259
 #, c-format
-msgid " (%s/s)"
-msgstr " (%s/s)"
+msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+msgstr "Alegeți o asociere pentru a deschide „%s”:"
 
-#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1568
-#, c-format
-msgid " - %s remaining"
-msgstr " - încă %s"
+#: ../midori/sokoke.c:374 ../midori/sokoke.c:388
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Nu s-a putut porni programul extern."
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Căutare în pagină:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterioară"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
 msgid "Next"
 msgstr "Următoare"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
 msgid "Match Case"
 msgstr "Majuscule semnificative"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Evidențiază potrivirile"
-
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Închide bara de căutare"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "S-a descărcat fișierul „<b>%s</b>”."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Descărcare finalizată"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
-msgid "The downloaded file is erroneous."
-msgstr "Fișierul descărcat este corupt."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"Suma de control asociată linkului nu s-a potrivit. Probabil că fișierul este "
-"incomplet sau a fost modificat ulterior."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
 msgid "Clear All"
 msgstr "Șterge tot"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Unele fișiere sunt în curs de descărcare"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "În_chidere Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Dacă închideți Midori, se vor pierde descărcările curente."
 
@@ -2268,28 +1887,24 @@ msgstr "Ștergeți favoritul selectat"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Adăugați un dosar nou"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:629
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separator</i>"
 
 #. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1017
 msgid "Search Bookmarks"
 msgstr "Căutare în favorite"
 
-#: ../panels/midori-history.c:111
-msgid "History"
-msgstr "Istoric"
-
-#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:191
 msgid "Today"
 msgstr "Azi"
 
-#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:193
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ieri"
 
-#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:188
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -2297,33 +1912,33 @@ msgstr[0] "Ieri"
 msgstr[1] "Acum %d zile"
 msgstr[2] "Acum %d de zile"
 
-#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:186
 msgid "A week ago"
 msgstr "Acum o săptămână"
 
-#: ../panels/midori-history.c:232
+#: ../panels/midori-history.c:234 ../midori/midori-bookmarks.c:59
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut șterge elementul din istoric: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-history.c:360
+#: ../panels/midori-history.c:362
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate elementele din istoric?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:407
+#: ../panels/midori-history.c:409
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Adaugă ca favorit elementul selectat din istoric"
 
-#: ../panels/midori-history.c:416
+#: ../panels/midori-history.c:418
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Șterge elementul selectat din istoric"
 
-#: ../panels/midori-history.c:424
+#: ../panels/midori-history.c:426
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Șterge întregul istoric"
 
 #. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:997
+#: ../panels/midori-history.c:988
 msgid "Search History"
 msgstr "Căutare în istoric"
 
@@ -2331,11 +1946,11 @@ msgstr "Căutare în istoric"
 msgid "Transfers"
 msgstr "Descărcări"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:470
+#: ../panels/midori-transfers.c:435
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Deschide _dosarul de destinație"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:473
+#: ../panels/midori-transfers.c:438
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Copiază _adresa linkului"
 
@@ -2363,68 +1978,78 @@ msgstr "Parolă"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Reține parola"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:949
+#: ../katze/katze-throbber.c:947
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Nu s-a putut încărca iconița cu numele „%s”"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:962
+#: ../katze/katze-throbber.c:960
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Nu s-a putut încărca iconița implicită „%s”"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:1042
+#: ../katze/katze-throbber.c:1040
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Cadrele animației sunt nevalide"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:867
+#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:811
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Proprietatea „%s” nu este validă pentru %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
-#: ../extensions/addons.c:308
+#: ../katze/katze-utils.c:459 ../katze/katze-utils.c:488
+#: ../extensions/addons.c:309
 msgid "Choose file"
 msgstr "Selectați un fișier"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:504
+#: ../katze/katze-utils.c:474
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Selectați un dosar"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:602
+#: ../katze/katze-utils.c:572
 msgid "None"
 msgstr "Fără"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:717
+#: ../katze/katze-utils.c:687
 msgid "1 hour"
 msgstr "o oră"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:718
+#: ../katze/katze-utils.c:688
 msgid "1 day"
 msgstr "o zi"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:689
 msgid "1 week"
 msgstr "o săptămână"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:690
 msgid "1 month"
 msgstr "o lună"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:691
 msgid "1 year"
 msgstr "un an"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
+#: ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferințe pentru %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:470
+#: ../katze/midori-uri.vala:182
+msgid "MD5-Checksum:"
+msgstr "Sumă de control MD5:"
+
+#: ../katze/midori-uri.vala:189
+msgid "SHA1-Checksum:"
+msgstr "Sumă de control SHA1:"
+
+#: ../extensions/adblock.c:492
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Opțiuni pentru filtrarea reclamelor"
 
-#: ../extensions/adblock.c:503
+#: ../extensions/adblock.c:523
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2434,121 +2059,121 @@ msgstr ""
 "faceți clic pe „Adaugă” pentru a o adăuga în listă. Puteți găsi mai multe "
 "liste la %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:917
+#: ../extensions/adblock.c:937
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Editare regulă"
 
-#: ../extensions/adblock.c:931
+#: ../extensions/adblock.c:951
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regulă:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:985
+#: ../extensions/adblock.c:1005
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_ochează imaginea"
 
-#: ../extensions/adblock.c:990
+#: ../extensions/adblock.c:1010
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_ochează linkul"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1689
+#: ../extensions/adblock.c:1936
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Filtrare de reclame"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1690
+#: ../extensions/adblock.c:1937
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blochează reclamele conform unei liste de filtre"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:221
+#: ../extensions/addons.c:222
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
 msgstr ""
 "Această pagină pare să conțină un script de utilizator. Doriți să-l "
 "instalați ca script propriu?"
 
-#: ../extensions/addons.c:222
+#: ../extensions/addons.c:223
 msgid "_Install user script"
 msgstr "_Instalează scriptul"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:227
+#: ../extensions/addons.c:228
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
 msgstr ""
 "Această pagină pare să conțină un stil de utilizator. Doriți să-l instalați "
 "ca stil propriu?"
 
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:229
 msgid "_Install user style"
 msgstr "_Instalează stilul"
 
-#: ../extensions/addons.c:236
+#: ../extensions/addons.c:237
 msgid "Don't install"
 msgstr "Nu instala"
 
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Scripturi de utilizator"
 
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:679
+#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Stiluri de utilizator"
 
-#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
+#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:128
 msgid "Error"
 msgstr "Eroare"
 
-#: ../extensions/addons.c:411
+#: ../extensions/addons.c:412
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Doriți să ștergeți „%s”?"
 
-#: ../extensions/addons.c:417
+#: ../extensions/addons.c:418
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Ștergere script de utilizator"
 
-#: ../extensions/addons.c:418
+#: ../extensions/addons.c:419
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Ștergere stil de utilizator"
 
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:422
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Fișierul <b>%s</b> va fi șters definitiv."
 
-#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643
+#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Deschide în editorul de text"
 
-#: ../extensions/addons.c:568 ../extensions/addons.c:652
+#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Deschide dosarul țintă"
 
-#: ../extensions/addons.c:634
+#: ../extensions/addons.c:632
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Adăugare de noi elemente"
 
-#: ../extensions/addons.c:660
+#: ../extensions/addons.c:658
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Șterge elementul selectat"
 
-#: ../extensions/addons.c:1689 ../extensions/addons.c:1907
+#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
 msgid "User addons"
 msgstr "Module proprii"
 
-#: ../extensions/addons.c:1819
+#: ../extensions/addons.c:1807
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Nu se poate monitoriza dosarul „%s”: %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1908
+#: ../extensions/addons.c:1894
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Suport pentru scripturi și stiluri de utilizator"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Taburi colorate"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Colorează distinct taburile"
 
@@ -2589,11 +2214,11 @@ msgstr "Întrebare"
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
 msgstr "Doar cookie-urile ce se potrivesc cu filtrul vor fi șterse."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
 msgid "At the end of the session"
 msgstr "Până la sfârșitul sesiunii"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2610,15 +2235,16 @@ msgstr ""
 "<b>Securizare</b>: %s\n"
 "<b>Valabilitate</b>: %s"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
 msgid "No"
 msgstr "Nu"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:699
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2627,19 +2253,19 @@ msgstr ""
 "<b>Domeniu</b>: %s\n"
 "<b>Cookie-uri</b>: %d"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1022
 msgid "Name"
 msgstr "Nume"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1074
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Extinde tot"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1082
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "Plia_ză tot"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
 msgid "Search Cookies by Name or Domain"
 msgstr "Căutare în numele și domeniile cookie-urilor"
 
@@ -2647,18 +2273,66 @@ msgstr "Căutare în numele și domeniile cookie-urilor"
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Vizualizați și ștergeți cookie-uri"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:38
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
 msgid "Copy Tab _Addresses"
 msgstr "Copiază _adresele taburilor"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:95
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
 msgid "Copy Addresses of Tabs"
 msgstr "Copiere a adreselor taburilor"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Copiază adresele taburilor în clipboard"
 
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
+#, c-format
+msgid "Delayed load"
+msgstr "Încărcare întârziată"
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:49
+msgid "Delay in seconds until loading the page:"
+msgstr "Întârziere în secunde la încărcarea paginii"
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:210
+msgid "Delay page load until you actually use the tab."
+msgstr "Întârzie încărcarea paginii până ce accesați respectivul tab"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to download a file with the following "
+"plugin:\n"
+msgstr "A intervenit o eroare la încercarea de a descărca un fișier cu următorul modul:\n"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
+msgid "External Download Manager - Aria2"
+msgstr "Manager extern de descărcări - Aria2"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
+msgid "Download files with Aria2"
+msgstr "Descarcă fișierele cu Aria2"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
+msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
+msgstr "Manager extern de descărcări - SteadyFlow"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
+msgid "Download files with SteadyFlow"
+msgstr "Descarcă fișierele cu SteadyFlow"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
+msgid "Command:"
+msgstr "Comandă:"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
+#, c-format
+msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
+msgstr "Descarcă fișierele cu „%s” ori o comandă personalizată"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:318
+msgid "External Download Manager - CommandLine"
+msgstr "Manager extern de descărcări - Linie de comandă"
+
 #: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare Atom „entry” în datele XML."
@@ -2668,25 +2342,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "Nu s-au găsit elementele necesare Atom „feed” în datele XML."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:378
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Ultima actualizare: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:644
 msgid "Feeds"
 msgstr "Fluxuri de știri"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:697
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Adăugare flux nou"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:704
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Șterge fluxul"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:784
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Fluxuri de știri"
 
@@ -2722,34 +2396,34 @@ msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr ""
 "Nu s-au găsit elementele necesare „channel” în datele XML ale RSS-ului."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:130
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "Fluxul „%s” există deja"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:207
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Eroare la încărcarea fluxului „%s”"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Panou cu fluxuri de știri"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Urmăriți fluxuri de știri Atom/RSS"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut adăuga valoarea formularului: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
 msgid "Form history"
 msgstr "Istoricul formularelor"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
 msgid ""
 "Master password required\n"
 "to open password database"
@@ -2773,36 +2447,42 @@ msgstr "Nu acum"
 msgid "Never for this page"
 msgstr "Niciodată pentru pagina asta"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "Comută starea istoricului formularelor"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:428
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "Activează ori dezactivează istoricul formularelor pentru tabul curent"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:515 ../midori/midori-history.c:47
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut deschide baza de date: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:533
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:537
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut executa comanda asupra bazei de date: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:624
 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr ""
 "activează per tab istoricul formularelor doar prin combinația de taste (Ctrl"
 "+Shift+F)"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:681
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Istoric pentru formulare"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Salvează istoricul datelor introduse în formulare"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:223
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:104
 #, c-format
 msgid "Failed to select suggestions\n"
 msgstr "Nu s-a putut selecta o sugestie\n"
@@ -2856,19 +2536,19 @@ msgstr "Arată tabul în fundal (în lista istoricului)"
 msgid "Display the current selected tab in background"
 msgstr "Arată în fundal tabul selectat curent"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:569
+#: ../extensions/history-list.vala:571
 msgid "History List"
 msgstr "Lista istoricului"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:570
+#: ../extensions/history-list.vala:572
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
 msgstr "La comutarea ori închiderea taburilor mută la ultimul tab folosit "
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:297
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gesturi de maus"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:298
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Controlați Midori prin gesturi de maus"
 
@@ -2892,11 +2572,11 @@ msgstr "Combinații de taste"
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Vizualizați și editați combinațiile de taste"
 
-#: ../extensions/status-clock.c:174
+#: ../extensions/status-clock.c:177
 msgid "Statusbar Clock"
 msgstr "Ceas în bara de stare"
 
-#: ../extensions/status-clock.c:175
+#: ../extensions/status-clock.c:178
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "Arată data și ora în bara de stare"
 
@@ -2912,23 +2592,23 @@ msgstr "Scripturi"
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Module Netscape"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:259
+#: ../extensions/statusbar-features.c:261
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Facilități web în bara de stare"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:260
+#: ../extensions/statusbar-features.c:262
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Activați cu ușurință facilități pentru paginile web"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
+#: ../extensions/tab-panel.c:584 ../extensions/tab-panel.c:673
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Panou cu taburi"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:659
+#: ../extensions/tab-panel.c:656
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "Panou cu t_aburi"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:677
+#: ../extensions/tab-panel.c:674
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Arată taburile într-un panou vertical"
 
@@ -2972,10 +2652,399 @@ msgstr "Editor pentru bara cu unelte"
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Personalizați aspectul barei cu unelte"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:463
+#: ../extensions/web-cache.c:462
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc"
 
+#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to load cookies\n"
+msgstr "Nu s-au putut încărca cookie-urile: %s\n"
+
+#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
+#: ../midori/midori-privatedata.c:120
+msgid "Clear Private Data"
+msgstr "Ștergere de date private"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:124
+msgid "_Clear private data"
+msgstr "Șt_erge datele private"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:137
+msgid "Clear the following data:"
+msgstr "Șterge următoarele date:"
+
+# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
+#: ../midori/midori-privatedata.c:147
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "Ultimele _taburi deschise"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:173
+msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+msgstr "Șterge datele pri_vate la ieșirea din Midori"
+
+#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
+#: ../midori/midori-privatedata.c:298
+msgid "Saved logins and _passwords"
+msgstr "_Parole și autentificări salvate"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:300
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "Cookie-uri și date ale site-urilor"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:307
+msgid "Website icons"
+msgstr "Iconițe ale site-urilor web"
+
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
+msgid "Open tabs"
+msgstr "Taburi deschise"
+
+# dumol: Truc pentru a micșora lățimea ferestrei cu preferințe
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
+msgid "More open tabs…"
+msgstr "Mai multe taburi deschise..."
+
+#: ../midori/midori-history.c:25
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut curăța istoricul: %s\n"
+
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/midori-history.c:122
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr "Nu s-au putut șterge elementele vechi din istoric: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:104
+msgid "failed to ATTACH old db"
+msgstr "nu s-a putut face ATTACH la vechiul db"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:111
+msgid "failed to import from old db"
+msgstr "nu s-a putut importa din vechiul db"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:115
+msgid "failed to rollback the transaction"
+msgstr "nu s-a putut anula tranzacția"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:119
+msgid "failed to DETACH "
+msgstr "nu s-a putut face DETACH"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:259
+#, c-format
+msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut crea tabela de favorite: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:274
+#, c-format
+msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut importa din vechea baza de date: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:311
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Nu s-au putut salva favoritele. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:187
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Niciun fișier cu certificate root nu este disponibil. Certificatele SSL nu "
+"vor putea fi verificate."
+
+#: ../midori/midori-session.c:355
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "Nu s-au putut salva preferințele. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:447
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut încărca sesiunea: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-session.c:406
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "Nu s-a putut salva sesiunea. %s"
+
+#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
+#: ../midori/midori-frontend.c:125
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "Nu s-a putut salva gunoiul. %s"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:308
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Se pare că Midori s-a terminat prematur la ultima pornire. Dacă se repetă "
+"problema, încercați una dintre opțiunile de mai jos pentru remediere."
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:318
+msgid "Modify _preferences"
+msgstr "_Editare preferințe"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:322
+msgid "Disable all _extensions"
+msgstr "_Fără extensii"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:331
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr "Arată o fereastră de depanare la pornirea după o terminare prematură"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:336
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "Uită taburile vechi"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:399
+msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
+msgstr "O instanță a programului Midori este deja pornită, dar nu răspunde.\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:432
+#, c-format
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Nu s-au putut încărca favoritele: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:463
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut încărca gunoiul: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:471
+#, c-format
+msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut încărca istoricul: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:482
+msgid "The following errors occured:"
+msgstr "Au intervenit următoarele erori:"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:487
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignoră"
+
+#~ msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
+#~ msgstr "Redirectează avertizările din consolă în FIȘIER"
+
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "FIȘIER"
+
+#~ msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+#~ msgstr "Salvează lin_kul pe desktop"
+
+#~ msgid "Remember last window size"
+#~ msgstr "Reține dimensiunea ultimei ferestre"
+
+#~ msgid "Whether to save the last window size"
+#~ msgstr "Specifică dacă se salvează dimensiunea ultimei ferestre"
+
+#~ msgid "Last window width"
+#~ msgstr "Lățimea ultimei ferestre"
+
+#~ msgid "The last saved window width"
+#~ msgstr "Ultima lățime salvată a ferestrei"
+
+#~ msgid "Last window height"
+#~ msgstr "Înălțimea ultimei ferestre"
+
+#~ msgid "The last saved window height"
+#~ msgstr "Ultima înălțime salvată a ferestrei"
+
+#~ msgid "Last panel position"
+#~ msgstr "Ultima poziție a panoului"
+
+#~ msgid "The last saved panel position"
+#~ msgstr "Ultima poziție salvată a panoului"
+
+#~ msgid "Last panel page"
+#~ msgstr "Ultima pagină a panoului"
+
+#~ msgid "The last saved panel page"
+#~ msgstr "Ultima pagină salvată a panoului"
+
+#~ msgid "Last Web search"
+#~ msgstr "Ultima căutare pe net"
+
+#~ msgid "The last saved Web search"
+#~ msgstr "Ultima căutare pe net salvată"
+
+#~ msgid "Show Menubar"
+#~ msgstr "Arată bara de meniu"
+
+#~ msgid "Whether to show the menubar"
+#~ msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de meniu"
+
+#~ msgid "Show Navigationbar"
+#~ msgstr "Arată bara de navigare"
+
+#~ msgid "Whether to show the navigationbar"
+#~ msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de navigare"
+
+#~ msgid "Show Bookmarkbar"
+#~ msgstr "Arată bara cu favorite"
+
+#~ msgid "Whether to show the bookmarkbar"
+#~ msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara cu favorite"
+
+#~ msgid "Show Panel"
+#~ msgstr "Arată panoul"
+
+#~ msgid "Whether to show the panel"
+#~ msgstr "Specifică dacă să fie vizibil panoul"
+
+#~ msgid "Show Statusbar"
+#~ msgstr "Arată bara de stare"
+
+#~ msgid "Whether to show the statusbar"
+#~ msgstr "Specifică dacă să fie vizibilă bara de stare"
+
+#~ msgid "Toolbar Items"
+#~ msgstr "Elementele barei cu unelte"
+
+#~ msgid "The items to show on the toolbar"
+#~ msgstr "Elementele de arătat în bara cu unelte"
+
+#~ msgid "Compact Sidepanel"
+#~ msgstr "Panou lateral compact"
+
+#~ msgid "Whether to make the sidepanel compact"
+#~ msgstr "Specifică dacă panoul lateral e compact"
+
+#~ msgid "Align sidepanel on the right"
+#~ msgstr "Aliniază la dreapta panoul lateral"
+
+#~ msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
+#~ msgstr "Specifică dacă panoul lateral se aliniază la dreapta"
+
+#~ msgid "Open panels in separate windows"
+#~ msgstr "Deschide panourile în ferestre separate"
+
+#~ msgid "Whether to always open panels in separate windows"
+#~ msgstr "Specifică dacă panourile noi se deschid în ferestre separate"
+
+#~ msgid "What to do when Midori starts"
+#~ msgstr "Specificați cum să pornească Midori"
+
+#~ msgid "The homepage"
+#~ msgstr "Pagina de start"
+
+#~ msgid "Show crash dialog"
+#~ msgstr "Depanare după terminări premature"
+
+#~ msgid "The folder downloaded files are saved to"
+#~ msgstr "Calea către dosarul pentru salvarea fișierelor descărcate"
+
+#~ msgid "An external text editor"
+#~ msgstr "Editor extern de text"
+
+#~ msgid "An external news aggregator"
+#~ msgstr "Agregator extern de știri"
+
+#~ msgid "Location entry Search"
+#~ msgstr "Căutarea în bara de adrese"
+
+#~ msgid "The search to perform inside the location entry"
+#~ msgstr "Căutarea de efectuat în bara de adrese"
+
+#~ msgid "The preferred character encoding"
+#~ msgstr "Codarea de caractere preferată"
+
+#~ msgid "Always show the tabbar"
+#~ msgstr "Arată întotdeauna bara cu taburi"
+
+#~ msgid "Whether tabs have close buttons"
+#~ msgstr "Specifică dacă se adaugă butoane de închidere pe taburi"
+
+#~ msgid "Where to open new pages"
+#~ msgstr "Alegeți unde să se deschidă paginile noi"
+
+#~ msgid "Whether to open new tabs in the background"
+#~ msgstr "Specifică dacă taburile noi se deschid în fundal"
+
+#~ msgid "Open popups in tabs"
+#~ msgstr "Deschide popup-urile în taburi"
+
+#~ msgid "Whether to open popup windows in tabs"
+#~ msgstr "Specifică dacă ferestrele popup se deschid în taburi"
+
+#~ msgid "Load and display images automatically"
+#~ msgstr "Încarcă și afișează automat imaginile"
+
+#~ msgid "Enable embedded scripting languages"
+#~ msgstr "Activează limbajele de scripting incluse"
+
+#~ msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
+#~ msgstr "Activează modulele Netscape incluse"
+
+#~ msgid "Enable spell checking while typing"
+#~ msgstr "Verifică ortografia în timpul tastării"
+
+#~ msgid "Enable HTML5 database support"
+#~ msgstr "Suport pentru baze de date HTML5"
+
+#~ msgid "Whether to enable HTML5 database support"
+#~ msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru baze de date HTML5"
+
+#~ msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
+#~ msgstr "Specifică dacă să se activeze suportul pentru stocare locală HTML5"
+
+#~ msgid "Whether to enable offline web application cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifică dacă să se activeze suportul pentru cache offline de aplicații "
+#~ "web"
+
+#~ msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evidențiază pe moment fereastra la deschiderea unui tab nou în fundal"
+
+#~ msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
+#~ msgstr "Permite randarea WebGL în paginile web"
+
+#~ msgid "Whether to zoom text and images"
+#~ msgstr "Specifică dacă se scalează concomitent textul și imaginile"
+
+#~ msgid "Find inline while typing"
+#~ msgstr "Caută în pagină pe măsură ce se tastează"
+
+#~ msgid "Whether to automatically find inline while typing"
+#~ msgstr "Specifică dacă se caută automat pe măsură ce se tastează"
+
+#~ msgid "The type of proxy server to use"
+#~ msgstr "Tipul serverului proxy de utilizat"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Server"
+#~ msgstr "Server proxy HTTP"
+
+#~ msgid "The proxy server used for HTTP connections"
+#~ msgstr "Serverul proxy pentru conexiuni HTTP"
+
+#~ msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
+#~ msgstr "Portul serverului proxy pentru conexiuni HTTP"
+
+#~ msgid "Identification string"
+#~ msgstr "Șir de identificare"
+
+#~ msgid "The application identification string"
+#~ msgstr "Șirul de identificare al navigatorului"
+
+#~ msgid "Clear private data"
+#~ msgstr "Șterge datele private"
+
+#~ msgid "The private data selected for deletion"
+#~ msgstr "Datele private selectate pentru ștergere"
+
+#~ msgid "Clear data"
+#~ msgstr "Șterge datele"
+
+#~ msgid "The data selected for deletion"
+#~ msgstr "Datele selectate pentru ștergere"
+
+#~ msgid "Highlight Matches"
+#~ msgstr "Evidențiază potrivirile"
+
 #~ msgid "_Bookmark"
 #~ msgstr "_Favorit"
 
@@ -3010,9 +3079,6 @@ msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc"
 #~ msgid "_Customize…"
 #~ msgstr "_Personalizare…"
 
-#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-#~ msgstr "Nu s-au putut salva favoritele. %s"
-
 #~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
 #~ msgstr "Dosarul cu preferințe precizat nu este valid."
 
@@ -3175,12 +3241,6 @@ msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc"
 #~ msgid "Show statusbar"
 #~ msgstr "Arată bara de stare"
 
-#~ msgid "MD5-Checksum:"
-#~ msgstr "Sumă de control MD5:"
-
-#~ msgid "SHA1-Checksum:"
-#~ msgstr "Sumă de control SHA1:"
-
 #~ msgid "No filename specified"
 #~ msgstr "Nu s-a precizat un fișier"
 
@@ -3258,9 +3318,6 @@ msgstr "Stochează comunicarea HTTP într-un cache pe disc"
 #~ msgid "Download Manager"
 #~ msgstr "Manager de descărcări"
 
-#~ msgid "An external download manager"
-#~ msgstr "Manager extern de descărcări"
-
 #~ msgid "Open external pages in:"
 #~ msgstr "Paginile externe se vor deschide în:"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list