[Xfce4-commits] <terminal:master> Rebuild po files.

Nick Schermer noreply at xfce.org
Wed Dec 26 10:04:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to f4710f73c63664e484da1967df0bbcdbf90bbe9a (commit)
       from 7cbea93ad21387c00794bb57dbdd524e0b1635a8 (commit)

commit f4710f73c63664e484da1967df0bbcdbf90bbe9a
Author: Nick Schermer <nick at xfce.org>
Date:   Wed Dec 26 10:02:23 2012 +0100

    Rebuild po files.

 po/ar.po    | 1590 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 po/ast.po   | 1835 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 po/be.po    | 1818 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 po/bg.po    | 1592 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 po/ca.po    | 1677 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 po/cs.po    | 1661 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 po/da.po    | 1844 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 po/de.po    | 1542 +++++++++++++++++++++++++-----------------------
 po/dz.po    | 1807 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 po/el.po    | 1770 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 po/en_GB.po | 1606 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 po/eo.po    | 1787 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 po/es.po    | 1389 +++++++++++++++++++++++---------------------
 po/et.po    | 1790 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 po/eu.po    | 1792 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 po/fi.po    | 1669 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 po/fr.po    | 1827 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 po/gl.po    | 1691 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 po/he.po    | 1796 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 po/hr.po    | 1394 +++++++++++++++++++++++---------------------
 po/hu.po    | 1676 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 po/id.po    | 1846 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 po/is.po    | 1499 +++++++++++++++++++++++------------------------
 po/it.po    | 1389 +++++++++++++++++++++++---------------------
 po/ja.po    | 1650 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 po/kk.po    | 1532 +++++++++++++++++++++++++-----------------------
 po/ko.po    | 1608 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 po/ku.po    | 1400 +++++++++++++++++++++-----------------------
 po/lt.po    | 1680 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 po/lv.po    | 1877 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 po/nb.po    | 1625 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 po/nl.po    |  873 ++++++++++++++--------------
 po/pa.po    | 1679 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 po/pl.po    | 1581 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 po/pt.po    | 1536 +++++++++++++++++++++++++-----------------------
 po/pt_BR.po |  594 ++++++++++----------
 po/ro.po    | 1660 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 po/ru.po    | 1872 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 po/si.po    | 1643 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 po/sk.po    | 1600 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 po/sq.po    | 1801 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 po/sr.po    | 1683 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 po/sv.po    | 1878 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 po/te.po    | 1628 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 po/tr.po    | 1825 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 po/ug.po    | 1631 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 po/uk.po    |  773 +++++++++++++------------
 po/ur.po    | 1735 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 po/ur_PK.po | 1735 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 po/vi.po    | 1775 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 po/zh_CN.po | 1633 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 po/zh_TW.po | 1592 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 52 files changed, 45944 insertions(+), 38442 deletions(-)

diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 1a9308a..29577a7 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-10 16:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-11-10 21:23+0300\n"
 "Last-Translator: محمد الحرقان <malham1 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: http://www.vertaal.com.ar/files/factory/ar/list/\n"
@@ -21,147 +21,214 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Poedit-Country: Morocco\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "إستعمال:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "خيارات"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "خيارات عامة"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "إظهار"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "مجلد"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "فاصل النافذة أو التبويب"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "خيارات التبويب"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "أمر"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "عنوان"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "خيارات النافذة"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "هندسية"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "دور"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "سلسلة"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "أيقونة"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "انظر إلى %s الصفحة الرئيسية لشرح الخيارات المذكورة أعلاه."
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "طرفية"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "افتح طرفيّة"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "فريق تطوير إكسفس. كل الحقوق محفوظة."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "كتب من طرف Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "و Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "المرجوا الإبلاغ عن علة إلى <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "تعذّر تسجيل خدمة الطرفية: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "سلسلة هندسة غير سليمة \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "لم يتطابق معرِّف المستخدم"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "عدم تطابق العرض"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "انقطع اتصال رسالة D-BUS، جارِ الخروج...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "تعذر تسجيل الكائن %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "محاكي طرفية Xfce"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Karim Oulad Chalha كريم اولاد الشلحة Mohamed Al Hargan محمد الحرقان"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "زيارة موقع الطرفية"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "أخرى..."
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
 msgstr "خيار \"--العرض-الافتراضي\" يتطلب تحديد عرض X الافتراضي كمعلمة لها"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -169,7 +236,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "خيار \"--مجلد-العمل-الافتراضي\" يتطلب تحديد مجلد العمل الافتراضي كمعلمة لها"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
@@ -177,521 +244,829 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "يحتاج الخيار \"--execute/-x\" لتحديد الأمر الذي سيشغل على باقي سطر الأوامر"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
 msgstr "يحتاج الخيار \"--execute/-x\" لتحديد الأمر الذي سيُشغل كمعلمة لها"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
 msgstr "يحتاج الخيار \"--execute/-x\" لتحديد مجلّد العمل كمعلمة لها"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "يحتاج الخيار \"--execute/-x\" لتحديد العنوان كمعلمة لها"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "خيار \"--العرض\" يتطلب تحديد عرض X كمعلمة لها"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
 msgstr "خيار \"--الهندسية\" يتطلب تحديد هندسة النافذة كمعلمة لها"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "خيار \"--وظيفة\" يتطلب تحديد وظيفة النافذة كمعلمة لها"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr "خيار \"--بدء الهوية\" يتطلب تحديد بدء الهوية كمعلمة لها"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
 msgstr "خيار \"--أيقونة\" يتطلب تحديد اسم أيقونة الملف كمعلمة لها"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "خيار مجهول \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "كل الملفات"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "ملفات صور"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "افتح التبويب"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "افتح طرفيّة"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "يستبدل العنوان الأولي"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "افصل التبويب"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "يأتي قبل العنوان الأولي"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "اغلق التبويب"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "يأتي بعد العنوان الأولي"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "اغلق النافذة"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "لا يُعرض"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "انسخ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "مُعطّل"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "الصق"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "على الجانب الأيسر"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "الصق المُحدد"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "على الجانب الأيمن"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "حدد الكل"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "بلا (استعمل لون ثابت)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "التفضيلات"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "صورة خلفية"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "اعرض شريط القوائم"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "خلفية شفافة"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "اعرض شريط الأدوات"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "تعرف تلقائي"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "اعرض الحواف"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "ملء الشاشة"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "سلاسل الهروب"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "حدِّد العنوان"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "تحكم-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset"
-msgstr "أعد الضبط"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "مسح TTY"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "أعد الضبط وامسح"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "متكرر"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "التبويب السابق"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "مركزي"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "التبويب التالي"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "محجّم"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "تحول للتبويب 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "مُمدد"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "تحول للتبويب 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "تفضيلات الطرفية"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "تحول للتبويب 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_العنوان الأولي:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "تحول للتبويب 4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_العنوان المحدد ديناميكيا:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "تحول للتبويب 5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "العنوان"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "تحول للتبويب 6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_شغِّل أمر كصدفة ولوج"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "تحول للتبويب 7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"انتقِ هذا الخيار لتجبر نافذة الطرفية على تشغيل الصدفة كصدفة ولوج عندما تفتح "
+"طرفيات جديدة. راجع وثائق نافذة الطرفية لتحصل على تفاصيل أكثر حول الفرق بين "
+"تشغيلها كصدفة تفاعلية أو صدفة ولوج."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "تحول للتبويب 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_حدِّث سجلّات utmp/wtmp عند إطلاق أمر"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "تحول للتبويب 9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "أمر"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "المحتويات"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "إنتقال إلى السطر بستعمال مفاتيح Shift-Up/-Down"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:401 ../terminal/terminal-screen.c:633
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1685
-msgid "Untitled"
-msgstr "بدون عنوان"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"تمكين هذا الخيار لتكون قادرة على التنقل سطر واحد بواسطة باستخدام مفاتيح "
+"الأسهم أعلى/أسفل مع زر Shift."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:533
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "تعذّر تحديد صدفة الولوج."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "التمرير على الإخراج"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1385 ../terminal/terminal-screen.c:1415
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "فشل تنفيذ الإبن"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"يتحكم هذا الخيار إذا كانت الطرفية ستلف لأسفل آليا عندما ينشأ خرج جديد من "
+"الأوامر التي تعمل داخل الطرفية."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2022
-msgid "Close this tab"
-msgstr "اغلق هذا التبويب"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "لف عند _ضغطة مفتاح"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"يمكنك من ضغط أي زر على لوحة المفاتيح لتلف نافذة الطرفية لأسفل حتى سطر "
+"الأوامر."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "التم_رير هو:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "ملف"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "اللف لل_خلف:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "حرِّر"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "يحدد عدد السطور التي يمكن أتلفها للخلف باستخدام شريط التمرير."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "التمرير"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "اعرض"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "_عام"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "انطلق"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "اختر خط الطرفية"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "مساعدة"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "اسمح بالخط الثخين"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "مُعطّل"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"فعِّل هذا الخيار لتسمح للتطبيقات التي تعمل داخل الطرفية باستخدام خط ثخين."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "الخط"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_ملف:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "نمط:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "حدد ملف صورة الخلفية"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "الشفافية:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "صورة الخلفية"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "اعرض شريط _قوائم في النوافذ الجديدة"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "فعِّل هذا الخيار لتعرض شريط قوائم في نافذة الطرفية المنشأة حديثا."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "اعرض شريط أ_دوات في النوافذ الجديدة"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "فعِّل هذا الخيار لتعرض شريط أدوات في نافذة الطرفية المنشأة حديثا."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "اعرض _حواف حول النوافذ الجديدة"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "فعِّل هذا الخيار لتعرض زخرفة النوافذ حول نافذة الطرفية المنشأة حديثا."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "فتح نوافذ جديدة"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "إعادة تعيين مؤشر علامة التبويب النشط"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "ثوان"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "مؤشر التبويب النشط"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_المظهر"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_لون النص:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "إجراء"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_لون الخلفية:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "مفتاح اختصار"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "لون التب_ويب النشط:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "ألِّف اختصارا"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "لون المؤشر:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "م_سح"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "إنشاء اختصار:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "فشل الحصول على لوحة المفاتيح"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "اختر لون خلفية الطرفية"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "تطبيق آخر بالفعل يسيطر على لوحة المفاتيح."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "منتقي الألوان"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "محرر شريط الأدوات"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "افتح حوار لتحديد لون"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "اختر لون نص الطرفية"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "اختر لون مؤشر الطرفية"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "اختر لون التبويب النشط"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "عام"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "إنتقاء النص"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "اختر لون خلفية نص الطرفية المحدد"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "_لون النص:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "اختر لون التبويب النشط"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "لون المؤشر:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "لوح"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "أعد الضبط"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "_ألوان"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_مفتاح الرجوع للخلف يولِّد:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_مفتاح الحذف يولد:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM إعد_ادات:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_أعد ضبط خيارات التوافقية الافتراضي"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"قد تسبب بعض هذه الخيارات بتصرف التطبيقات بشكل غير صحيح. \n"
+"هنا فقط تستطيع التغلب\n"
+"على بعض التطبيقات وأنظمة التشغيل التي تتوقع\n"
+"سلوكا مختلفا للطرفية."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "التوافق"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "التوافق"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"إعتبار الحروف التالية جزء من الك_لمة\n"
+"عنذ النقر المزدوج:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "إعادة تعيين _خيارات النقر المزدوج إلى الإفتراضي"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "نقر مزدوج"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "عطِّل كل مفاتيح الوصول لشريط القوائم (مثل Alt+f)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "تعطيل مفاتيح الاختصار القائمة (F10 افتراضيا)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "وصول لشريط القوائم"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "متقدم"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "طرفية"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "بدون عنوان"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "تعذّر تحديد صدفة الولوج."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "فشل تنفيذ الإبن"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "اغلق هذا التبويب"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "انسخ عنوان البريد الألكتروني"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:332
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "ركب البريد الإلكتروني"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "انسخ عنوان الوصلة"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:337
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "افتح الوصلة"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:491
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
-msgstr "غير قادر على إسقاط تحديد نص بسيط في الطرفية: تنسيق خاطئ (%d) أو طول (%d)\n"
+msgstr ""
+"غير قادر على إسقاط تحديد نص بسيط في الطرفية: تنسيق خاطئ (%d) أو طول (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:507
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "غير قادر على إسقاط رابط موزيلا على الطرفية: تنسيق خاطئ (%d) أو طول (%d)\n"
+msgstr ""
+"غير قادر على إسقاط رابط موزيلا على الطرفية: تنسيق خاطئ (%d) أو طول (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:533
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "غير قادر على إسقاط قائمة الروابط على الطرفية: تنسيق خاطئ (%d) أو طول (%d)\n"
+msgstr ""
+"غير قادر على إسقاط قائمة الروابط على الطرفية: تنسيق خاطئ (%d) أو طول (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:578
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "وردت بيانات لون غير صالح : تنسيق خاطئ (%d) أو طول (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:716
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "فشل في فتح العنوان `%s'"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "_ملف"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "افتح _التبويب"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "افتح تبويب طرفية جديد"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "افتح _طرفية"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "افتح نافذة طرفية جديدة"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_افصل التبويب"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "افتح نافذة جديدة من تبويب الطرفية الحالي"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "أ_غلق التبويب"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "اغلق تبويب الطرفية الحالي"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_أغلق النّافذة"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "أغلق نافذة الطرفية"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Edit"
 msgstr "_حرّر"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_انسخ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "انسخ إلى الحافظة"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "_لصق"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "إلصق من الحافظة"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "الصق ال_مُنتقى"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "لصق من اختيار اساسي"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Select _All"
 msgstr "حدد ال_كل"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "حدد كافة النص في الطرفية"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_أشرطة أدوات..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "تخصيص أشرطة الأدوات"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "تفضيلات..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "افتح حوار تفضيلات الطرفية"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_اعرض"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_طرفية"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_اضبط العنوان..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "عين عنوان مخصص لعلامة التبويب الحالية"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "_Reset"
-msgstr "_إعادة ضبط"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "أعد الضبط و ا_مسح"
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "اللف لل_خلف:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "امسح واعد التعيين"
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Go"
 msgstr "_انطلق"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_التبويب السابق"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "تحوّل للتبويب السابق"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_للتبويب التالي"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "تحوّل للتبويب التالي"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "_مساعدة"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_المحتويات"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "اعرض محتويات المساعدة"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "_تقرير عله"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "تقرير عله في المحطة الطرفية"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "_حوْل"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "اعرض معلومات حول الطرفية"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_طرق الإدخال"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "أظهر _شريط القوائم"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "أظهر/اخفِ شريط القوائم"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "أظهر أشرطة _الأدوات"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "إظهار/إخفاء أشرطة الأدوات"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "تظهر حدود النافذة"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "إظهار/إخفاء إطار النافذة"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_ملء الشاشة"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "بدّل نمط ملء الشاشة"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:540
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "تحذير"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:551
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "اغلق كل التبويبات"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:570
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -700,526 +1075,286 @@ msgstr ""
 "هذه النافذة تتوفر على %d تبويبات مفتوحة. إغلاق\n"
 "هذه النافذة سيغلق كل التبوياب داخلها."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:573
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "إغلاق جميع التبويبات؟"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:586
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "لا _تسألني ثانية"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1557
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "عنوان نافذة | عنوان تعيين"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1570
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "العنوان:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1582
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "أدخل عنوان لتبويب الطرفية الحالية"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "محاكي طرفية"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM إعد_ادات:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "متقدم"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "اسمح بالخط الثخين"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "تعرف تلقائي"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "صورة الخلفية"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "صورة خلفية"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "مركزي"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "اختر خط الطرفية"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "اختر لون التبويب النشط"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "اختر لون خلفية الطرفية"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "اختر لون مؤشر الطرفية"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "اختر لون نص الطرفية"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "اختر لون خلفية نص الطرفية المحدد"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "منتقي الألوان"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "أمر"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "التوافق"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"إعتبار الحروف التالية جزء من الك_لمة\n"
-"عنذ النقر المزدوج:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "تحكم-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "لون المؤشر:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "عطِّل كل مفاتيح الوصول لشريط القوائم (مثل Alt+f)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "تعطيل مفاتيح الاختصار القائمة (F10 افتراضيا)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "اعرض _حواف حول النوافذ الجديدة"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "اعرض شريط _قوائم في النوافذ الجديدة"
-
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "اعرض شريط أ_دوات في النوافذ الجديدة"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "نقر مزدوج"
-
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "فعِّل تنعيم الحواف لخط الطرفية"
-
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"فعِّل هذا الخيار ذا أردت ان تستخدم الطرفية تنعيم الحواف عند عرض النص في "
-"نافذة الطرفية. تعطيل هذا الخيار قد يُسرِّع الأداء بشكل كبير ويقلل حِمْل "
-"النظام في الأنظمة البطيئة."
-
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"فعِّل هذا الخيار لتسمح للتطبيقات التي تعمل داخل الطرفية باستخدام خط ثخين."
-
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"تمكين هذا الخيار لتكون قادرة على التنقل سطر واحد بواسطة باستخدام مفاتيح "
-"الأسهم أعلى/أسفل مع زر Shift."
-
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "فعِّل هذا الخيار لتعرض شريط قوائم في نافذة الطرفية المنشأة حديثا."
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "انقطع اتصال رسالة D-BUS، جارِ الخروج...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "فعِّل هذا الخيار لتعرض شريط أدوات في نافذة الطرفية المنشأة حديثا."
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "تعذر تسجيل الكائن %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr "فعِّل هذا الخيار لتعرض زخرفة النوافذ حول نافذة الطرفية المنشأة حديثا."
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "افتح التبويب"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"يمكنك من ضغط أي زر على لوحة المفاتيح لتلف نافذة الطرفية لأسفل حتى سطر "
-"الأوامر."
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "افصل التبويب"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "مسح TTY"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "اغلق التبويب"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "سلاسل الهروب"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "اغلق النافذة"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "الخط"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "انسخ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "عام"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "الصق"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "يأتي بعد العنوان الأولي"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "الصق المُحدد"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "يأتي قبل العنوان الأولي"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "حدد الكل"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "لا يُعرض"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "التفضيلات"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "وصول لشريط القوائم"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "اعرض شريط القوائم"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "بلا (استعمل لون ثابت)"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "اعرض شريط الأدوات"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "على الجانب الأيسر"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "اعرض الحواف"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "على الجانب الأيمن"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "ملء الشاشة"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "افتح حوار لتحديد لون"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "حدِّد العنوان"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "فتح نوافذ جديدة"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "أعد الضبط وامسح"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "لوح"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "التبويب السابق"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "لوحة الإدخال 1"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "التبويب التالي"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "لوحة الإدخال 10"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "تحول للتبويب 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "لوحة الإدخال 11"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "تحول للتبويب 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "لوحة الإدخال 12"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "تحول للتبويب 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "لوحة الإدخال 13"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "تحول للتبويب 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "لوحة الإدخال 14"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "تحول للتبويب 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "لوحة الإدخال 15"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "تحول للتبويب 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "لوحة الإدخال 16"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "تحول للتبويب 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "لوحة الإدخال 2"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "تحول للتبويب 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "لوحة الإدخال 3"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "تحول للتبويب 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "لوحة الإدخال 4"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "المحتويات"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "لوحة الإدخال 5"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "ملف"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "لوحة الإدخال 6"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "حرِّر"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "لوحة الإدخال 7"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "اعرض"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "لوحد الإدخال 8"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "انطلق"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "لوحة الإدخال 9"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "مساعدة"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "يستبدل العنوان الأولي"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "إجراء"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "إعادة تعيين _خيارات النقر المزدوج إلى الإفتراضي"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "مفتاح اختصار"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "إعادة تعيين مؤشر علامة التبويب النشط"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "ألِّف اختصارا"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "محجّم"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "م_سح"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "التم_رير هو:"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "إنشاء اختصار:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "لف عند _ضغطة مفتاح"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "فشل الحصول على لوحة المفاتيح"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "التمرير على الإخراج"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "تطبيق آخر بالفعل يسيطر على لوحة المفاتيح."
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "إنتقال إلى السطر بستعمال مفاتيح Shift-Up/-Down"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "محرر شريط الأدوات"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "اللف لل_خلف:"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "افتح نافذة جديدة من تبويب الطرفية الحالي"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "التمرير"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "اغلق تبويب الطرفية الحالي"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "حدد ملف صورة الخلفية"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "أغلق نافذة الطرفية"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"انتقِ هذا الخيار لتجبر نافذة الطرفية على تشغيل الصدفة كصدفة ولوج عندما تفتح "
-"طرفيات جديدة. راجع وثائق نافذة الطرفية لتحصل على تفاصيل أكثر حول الفرق بين "
-"تشغيلها كصدفة تفاعلية أو صدفة ولوج."
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "لصق من اختيار اساسي"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "مفاتيح الإختصار"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "حدد كافة النص في الطرفية"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "يحدد عدد السطور التي يمكن أتلفها للخلف باستخدام شريط التمرير."
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_أشرطة أدوات..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "نمط:"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "تخصيص أشرطة الأدوات"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "مُمدد"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "عين عنوان مخصص لعلامة التبويب الحالية"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "مؤشر التبويب النشط"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_إعادة ضبط"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "لون التب_ويب النشط:"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "أعد الضبط و ا_مسح"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "تفضيلات الطرفية"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "امسح واعد التعيين"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "تتوفر لوحة الألوان هذه لتطبيقات الطرفية:"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "تقرير عله في المحطة الطرفية"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "إنتقاء النص"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "اعرض معلومات حول الطرفية"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"قد تسبب بعض هذه الخيارات بتصرف التطبيقات بشكل غير صحيح. \n"
-"هنا فقط تستطيع التغلب\n"
-"على بعض التطبيقات وأنظمة التشغيل التي تتوقع\n"
-"سلوكا مختلفا للطرفية."
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "فعِّل تنعيم الحواف لخط الطرفية"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"يتحكم هذا الخيار إذا كانت الطرفية ستلف لأسفل آليا عندما ينشأ خرج جديد من "
-"الأوامر التي تعمل داخل الطرفية."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "فعِّل هذا الخيار ذا أردت ان تستخدم الطرفية تنعيم الحواف عند عرض النص في "
+#~ "نافذة الطرفية. تعطيل هذا الخيار قد يُسرِّع الأداء بشكل كبير ويقلل حِمْل النظام "
+#~ "في الأنظمة البطيئة."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"هذا يعين قيمة $TERM لمتغير البيئة. عند فتح علامة تبويب جديدة أو إطار "
-"للطرفية. الافتراضي يجب تكون مفعل لأغلب الانظمة، إذا كانت لديك مشاكل مع "
-"الألوان في بعض التطبيقات، جرب ألوان xterm هنا."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "لوحة الإدخال 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "متكرر"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "لوحة الإدخال 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "العنوان"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "لوحة الإدخال 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "الشفافية:"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "لوحة الإدخال 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "خلفية شفافة"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "لوحة الإدخال 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "استخدم اللون الإ_فتراضي"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "لوحة الإدخال 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "اختر لون خلفية نص الطرفية المنتقى المخصص"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "لوحة الإدخال 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "إستخدم لون _مخصص:"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "لوحة الإدخال 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "اختر لون خلفية النص المنتقى الإفتراضي"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "لوحة الإدخال 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_المظهر"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "لوحة الإدخال 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_لون الخلفية:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "لوحة الإدخال 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_مفتاح الرجوع للخلف يولِّد:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "لوحة الإدخال 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "_ألوان"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "لوحة الإدخال 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_مفتاح الحذف يولد:"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "لوحة الإدخال 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "_العنوان المحدد ديناميكيا:"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "لوحد الإدخال 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_ملف:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "لوحة الإدخال 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "_عام"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "مفاتيح الإختصار"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "_العنوان الأولي:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "تتوفر لوحة الألوان هذه لتطبيقات الطرفية:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_أعد ضبط خيارات التوافقية الافتراضي"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "هذا يعين قيمة $TERM لمتغير البيئة. عند فتح علامة تبويب جديدة أو إطار "
+#~ "للطرفية. الافتراضي يجب تكون مفعل لأغلب الانظمة، إذا كانت لديك مشاكل مع "
+#~ "الألوان في بعض التطبيقات، جرب ألوان xterm هنا."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_شغِّل أمر كصدفة ولوج"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "استخدم اللون الإ_فتراضي"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_إختصارات"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "اختر لون خلفية نص الطرفية المنتقى المخصص"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_لون النص:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "إستخدم لون _مخصص:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_حدِّث سجلّات utmp/wtmp عند إطلاق أمر"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "اختر لون خلفية النص المنتقى الإفتراضي"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "ثوان"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "_إختصارات"
 
 #~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
 #~ msgstr "دليل المستخدم %s ليس مثبت في حاسوبك"
@@ -1411,9 +1546,6 @@ msgstr "ثوان"
 #~ msgid "Disable this feature"
 #~ msgstr "عطِّل هذه الخاصية"
 
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "أخرى..."
-
 #~ msgid "No application selected"
 #~ msgstr "لم يُنتقى أي تطبيق"
 
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index ca74f0f..7011c5d 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -3,182 +3,221 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 19:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 12:55+0100\n"
 "Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Usu:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "OPCIÓN"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Opciones Xenerales"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 #, fuzzy
 msgid "display"
 msgstr "Nun s'amuesa"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Ventana o Separtadores de Tabulador"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Opciones de Tabulador"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "command"
 msgstr "<b>Comandu</b>"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "title"
 msgstr "Títulu"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Opciones de Ventana"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "string"
 msgstr "Curiáu"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "icon"
 msgstr "Aición"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Abrir terminal"
+
+#: ../terminal/main.c:200
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:201
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:144
+#: ../terminal/main.c:202
+msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Copyright (c) %s\n"
-"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-"\n"
-"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Copyright (c) %s\n"
-"        os-cillation e.K. Tolos drechos reservaos.\n"
-"\n"
-"Escrito por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"Compiláu con Gtk+-%d.%d.%d, ejecutándose con Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"Por favor, envíe los informes de fallu a <%s>.\n"
-
-#: ../terminal/main.c:250
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Imposible rexistrar el serviciu del terminal: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Cadena de xeometría non válida \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:107
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Nun concasa l'id d'usuariu"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:133
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "Bus de mensaxes D-BUS desconectáu. Finando...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:195
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Imposible rexistrar oxetu %s"
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Display mismatch"
+msgstr "Nun concasa l'id d'usuariu"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de terminal pa Xfce"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Arcipiescu <xandru.martino at gmail.com>"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Visitar páxina de Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-"match your %s version."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
 msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:302
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Fallu al abrir el visor de documentación"
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
@@ -187,7 +226,7 @@ msgstr ""
 "La opción  \"--default-display\" requier que que s'especifique'l display X "
 "predetermináu como parámetru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -196,7 +235,7 @@ msgstr ""
 "La opción \"--default-working-directory\" requierque s'especifique'l "
 "direutoriu de trabayu predetermináu como parámetru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
@@ -205,7 +244,7 @@ msgstr ""
 "La opción \"--execute/-x\" requier que s'especifique'l comandu a executar "
 "nel restu de la llinia de comandos"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
@@ -214,7 +253,7 @@ msgstr ""
 "La opción \"--command/-e\" requier que s'especifique'l comandu a executar "
 "como'l so parámetru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
@@ -223,14 +262,14 @@ msgstr ""
 "La opción \"--working-directory\" requier que s'especifique'l direutoriu de "
 "trabayu como'l so parámetru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr ""
 "La opción \"--title/-T\" requier que s'especifique'l títulu como'l so "
 "parámetru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
@@ -238,7 +277,7 @@ msgstr ""
 "La opción \"--display\" requier que s'especifique'l display X como ún de los "
 "sos parámetros"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
@@ -247,14 +286,14 @@ msgstr ""
 "La opción \"--geometry\" requier que s'especifique la xeometría de la "
 "ventana como'l so parámetru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr ""
 "La opción \"--role\" requier que s'especifique'l rol de la ventana como'l so "
 "parámetru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
@@ -262,7 +301,7 @@ msgstr ""
 "La opción \"--startup-id\" requier que s'especifique l'ID d'arranque como'l "
 "so parámetru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
@@ -271,1015 +310,1109 @@ msgstr ""
 "Opción \"--icon/-I\" requier especificar un nome d'iconu o nome de ficheru "
 "como parámetru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Opción desconocida \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Tolos ficheros"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Ficheros d'imaxe"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:309
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Abrir llingüeta"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:320
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Abrir terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:331
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Separtar llingüeta"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Sustitúi al títulu inicial"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:342
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Zarrar llingüeta"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Enantes del títulu inicial"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:353
-msgid "Close Window"
-msgstr "Zarrar ventana"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Dempués del títulu inicial"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:364
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Nun s'amuesa"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:375
-msgid "Paste"
-msgstr "Apegar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactiváu"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:386
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Apegar Escoyeta"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "A la esquierda"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:397
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencies"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "A la drecha"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:408
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Amosar barra del menú"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Dengún (usar color sólidu)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:419
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Amosar barras de ferramientes"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Imaxe de fondu"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:430
-msgid "Show borders"
-msgstr "Amosar berbesos"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fondu tresparente"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:441
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Autodeteutar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:452
-msgid "Set Title"
-msgstr "Afitar títulu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII SUPR"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:463 ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset"
-msgstr "Reaniciar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Secuencia d'Escape"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:474
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Reaniciar y desaniciar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:485
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Llingüeta anterior"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Desaniciar TTY"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:496
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Llingüeta siguiente"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaicu"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:507
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Camudar a llingüeta 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Centráu"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:518
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Camudar a llingüeta 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escaláu"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:529
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Camudar a llingüeta 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Estiráu"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:540
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Camudar a llingüeta 4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferencies del terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:551
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Camudar a llingüeta 5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Títulu _inicial:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:562
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Camudar a llingüeta 6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Títulu afitáu _dinámicamente"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:573
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Camudar a llingüeta 7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Títulu"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:584
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Camudar a llingüeta 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Executar comandu como shell d'aniciu de sesión"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:595
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Camudar a llingüeta 9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Escueyi esta opción pa forciar que Terminal execute'l so shell como una "
+"shell d'aniciu de sesión cuando abra nuevos terminales. Mira la "
+"documentación de'l to shell pa detalles sobro les diferencies ente executalu "
+"como una shell interactiva y como una shell d'aniciu de sesión."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:606
-msgid "Contents"
-msgstr "Contenidos"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Anovar rexistros de utmp/wtmp cuando s'executa un comandu"
 
-#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
-#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:392 ../terminal/terminal-screen.c:591
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1532
-msgid "Untitled"
-msgstr "Ensin títulu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "<b>Comandu</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:482
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Imposible determinar la shell d'entrada al sistema"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Desplazar una sola _llinia usando les tecles Mays-Arriba/-Abaxo"
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1293
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Falló al executar fíu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Activa esta opción pa poder desplazate una sola llinia usando les tecles de "
+"direición arriba/abaxo xunto cola tecla de mayúscules."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1854
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Zarrar esta llingüeta"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "De_splazamientu a la salida"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Ficheru"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Esta opción controla si'l terminal desplazará'l testu p'abaxo "
+"automáticamente cuando se xenere una nueva salida polos comandos que se tean "
+"executando dientro del terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Desplazar al _calcar una tecla"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Permítete calcar cualesquier tecla pa desplazar p'abaxo la ventana del "
+"terminal fasta la llinia de comandu"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128
-msgid "Go"
-msgstr "Dir"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "La barra de de_splazamientu ta:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145
-msgid "Help"
-msgstr "Aida"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Desplazamientu haza atrás"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactiváu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Especifica'l númberu de llinies que puede desplazase haza atrás usando la "
+"barra de desplazamientu."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
-msgid "Action"
-msgstr "Aición"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desplazamientu"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Atayu de tecláu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "Xeneral"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Criar atayu de tecláu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Escoyer la triba de lletra del terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
-msgid "Clea_r"
-msgstr "Llimpia_r"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Permitir testu en negrina"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Criar atayu de tecláu pa:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Activa esta opción pa permitir a les aplicaciones que se tán executando "
+"dientro de ventanes de terminal usen testu en negrina."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Fallu al capturar tecláu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Otra aplicación yá tien el control sobro'l to tecláu."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Ficheru:"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de barra de ferramientes"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Est_ilu:"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Copiar direición de corréu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Escueyi ficheru d'imaxe de fondu"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Escribir corréu electrónicu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Trespare_ncia:"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copiar direición del enllaz"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Imaxe de Fondu"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
-msgid "Open Link"
-msgstr "Abrir enllaz"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Amosar barra de _menú en nueves ventanes"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
 msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr ""
-"Imposible soltar la Escoyeta de testu planu nel terminal: formatu (%d) o "
-"llonxitú (%d) erróneos\n"
+"Activa esta opción p'amosar la barra del menú nes nueves ventanes de "
+"terminal creaes."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Amosar barra de ferramien_tes en nueves ventanes"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
 msgstr ""
-"Imposible soltar URL de Mozilla nel terminal: formatu (%d) o llonxitú (%d) "
-"erróneos\n"
+"Activa esta opción p'amosar les barres de ferramientes nes nueves ventanes "
+"de terminal creaes."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
-#, c-format
-msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Imposible soltar una llista de URIs nel terminal: formatu (%d) o llonxitú (%"
-"d) erróneos\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Amosar _berbesos alredor de nueves ventanes"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
-#, c-format
-msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
 msgstr ""
-"Recibiéronse datos de color non válidos: formatu (%d) o llonxitú (%d) "
-"erróneos\n"
+"Activa esta opción p'amosar les decoraciones de ventana alredor de les "
+"nueves ventanes de terminal creaes."
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
-#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Fallu al abrir la URL '%s'"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Abriendo ventanes nueves"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheru"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Restablecer l'indicador de xera de llingüeta dempués de"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open _Tab"
-msgstr "Abrir _llingüeta"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "Abrir una nueva llingüeta de terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Indicador de xera de llingüeta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Abrir t_erminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Apariencia"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Color de _testu y cursor:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Color de _fondu:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Color de _xera de llingüeta:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Color cursor:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Escoyer un color de fondu pal terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Seleutor de color"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Abrir un diálogu pa especificar el color"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Escoyer el color de testu del terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Escoyer el color de cursor del terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Escoyer el color de xera de llingüeta"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Xeneral"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Testu escoyíu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Escoyer un color de fondu pa el testu seleccionáu del terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Color de _testu y cursor:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Escoyer el color de xera de llingüeta"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Color cursor:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Reaniciar"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Colores"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "La tecla _desaniciar xenera:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "La _tecla suprimir xenera:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Valor d_e <tt>$TERM</tt>:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr ""
+"_Restablecer les opciones de compatibilidá a los valores predeterminaos"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Estes opciones pueden causar que dalgunes aplicaciones\n"
+"actúen de mala manera. Namás tán equí pa permitite\n"
+"trabayar con delles aplicaciones y sistemes operativos\n"
+"qu'esperen un comportamientu distintu del terminal."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>Compatibilidá</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "<b>Compatibilidá</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Considerar los siguientes carauteres parte d'una palabra al facer duble clic:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr ""
+"_Restablecer les opciones de compatibilidá a los valores predeterminaos"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Duble Click"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Deshabilitar toles tecles d'accesu al me_nú (como Alt+f)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Deshabilitar l'atayu de tecláu del m_enú (F10 por defeutu)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Accesu de la barra de menú"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vanzáu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Ensin títulu"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Imposible determinar la shell d'entrada al sistema"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Falló al executar fíu"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Zarrar esta llingüeta"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Copiar direición de corréu"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Escribir corréu electrónicu"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copiar direición del enllaz"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+msgid "Open Link"
+msgstr "Abrir enllaz"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Imposible soltar la Escoyeta de testu planu nel terminal: formatu (%d) o "
+"llonxitú (%d) erróneos\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Imposible soltar URL de Mozilla nel terminal: formatu (%d) o llonxitú (%d) "
+"erróneos\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Imposible soltar una llista de URIs nel terminal: formatu (%d) o llonxitú "
+"(%d) erróneos\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Recibiéronse datos de color non válidos: formatu (%d) o llonxitú (%d) "
+"erróneos\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
+msgstr "Fallu al abrir la URL '%s'"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheru"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open _Tab"
+msgstr "Abrir _llingüeta"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open a new terminal tab"
+msgstr "Abrir una nueva llingüeta de terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Abrir t_erminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Abrir una nueva ventana de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Separtar llingüeta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Abrir una nueva ventana pa la llingüeta actual del terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Zarrar _llingüeta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Zarrar la llingüeta actual de terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Zarrar ventana"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Zarrar la ventana de terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copiar al cartafueyu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Apegar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Apegar del cartafueyu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Apegar _Escoyeta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Apegar de la Escoyeta primaria"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "Barra de ferramien_tes..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Personalizar les barres de ferramientes"
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Select _All"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_Preferencies..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Abrir el diálogu de preferencies del terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_Vista"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "A_fitar títulu..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Afitar un títulu personalizáu pa la llingüeta actual"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Resetear"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Reaniciar y L_limpiar"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
 #, fuzzy
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Reaniciar y desaniciar"
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "_Desplazamientu haza atrás"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Go"
 msgstr "_Dir"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Llingüeta anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Saltar a la llingüeta anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Llingüeta siguie_nte"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Saltar a la llingüeta siguiente"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aida"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteníos"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Amosar los conteníos d'aida"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "Unvia_r un informe de fallu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Unviar un informe de fallu dende Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "_About"
-msgstr "_Tocante a"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Amosar información sobro Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "Métodos d'_Entrada"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Amosar barra de _menú"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
-msgid "Show/hide the menubar"
-msgstr "Amosar/anubrir la barra de menú"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
-msgid "Show _Toolbars"
-msgstr "Amosar barres de ferramien_tes"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
-msgid "Show/hide the toolbars"
-msgstr "Amosar/anubrir les barres de ferramientes"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
-msgid "Show Window _Borders"
-msgstr "Amosar _berbesos de ventana"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
-msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "Amosar/anubrir les decoraciones de ventana"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Conmutar mou de pantalla completa"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:560
-msgid "Warning"
-msgstr "Curiáu"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Zarrar toles llingüetes"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:590
-#, c-format
-msgid ""
-"This window has %d tabs open. Closing\n"
-"this window will also close all its tabs."
-msgstr ""
-"Esta ventana tien %d llingüetes abiertes. Zarrar\n"
-"esta ventana tamién zarrará toles tos llingüetes."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:593
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "¿Zarrar toles llingüetes?"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:606
-msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "_Nun entrugar otra vuelta"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
-msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "Afitar títulu"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
-msgid "Title:"
-msgstr "Títulu:"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
-msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "Pon el títulu pa la llingüeta actual del terminal"
-
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "Valor d_e <tt>$TERM</tt>:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII SUPR"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "A_vanzáu"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Permitir testu en negrina"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Autodeteutar"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Imaxe de Fondu"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Imaxe de fondu"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Centráu"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Escoyer la triba de lletra del terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Escoyer el color de xera de llingüeta"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Escoyer un color de fondu pal terminal"
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
+msgid "_About"
+msgstr "_Tocante a"
 
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Escoyer el color de cursor del terminal"
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "Métodos d'_Entrada"
 
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Escoyer el color de testu del terminal"
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Amosar barra de _menú"
 
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Escoyer un color de fondu pa el testu seleccionáu del terminal"
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show/hide the menubar"
+msgstr "Amosar/anubrir la barra de menú"
 
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Seleutor de color"
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Show _Toolbars"
+msgstr "Amosar barres de ferramien_tes"
 
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "<b>Comandu</b>"
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Show/hide the toolbars"
+msgstr "Amosar/anubrir les barres de ferramientes"
 
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "<b>Compatibilidá</b>"
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
+msgid "Show Window _Borders"
+msgstr "Amosar _berbesos de ventana"
 
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"Considerar los siguientes carauteres parte d'una palabra al facer duble clic:"
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
+msgid "Show/hide the window decorations"
+msgstr "Amosar/anubrir les decoraciones de ventana"
 
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Color cursor:"
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Conmutar mou de pantalla completa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Deshabilitar toles tecles d'accesu al me_nú (como Alt+f)"
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Deshabilitar l'atayu de tecláu del m_enú (F10 por defeutu)"
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
+msgid "Warning"
+msgstr "Curiáu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Amosar _berbesos alredor de nueves ventanes"
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Zarrar toles llingüetes"
 
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Amosar barra de _menú en nueves ventanes"
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
+#, c-format
+msgid ""
+"This window has %d tabs open. Closing\n"
+"this window will also close all its tabs."
+msgstr ""
+"Esta ventana tien %d llingüetes abiertes. Zarrar\n"
+"esta ventana tamién zarrará toles tos llingüetes."
 
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Amosar barra de ferramien_tes en nueves ventanes"
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "¿Zarrar toles llingüetes?"
 
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "Duble Click"
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "_Nun entrugar otra vuelta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Activar el dilíu pa les lletres del terminal"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
+msgid "Window Title|Set Title"
+msgstr "Afitar títulu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Activa esta opción si quies que Terminal use l'efeutu de dilíu cuando amuese "
-"testu nes ventanes del terminal. Desactivar esta opción puede acelerar "
-"abondo'l rendimientu de la representación y amenorgar la carga total en "
-"sistemes lentos."
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
+msgid "Title:"
+msgstr "Títulu:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Activa esta opción pa permitir a les aplicaciones que se tán executando "
-"dientro de ventanes de terminal usen testu en negrina."
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
+msgid "Enter the title for the current terminal tab"
+msgstr "Pon el títulu pa la llingüeta actual del terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Activa esta opción pa poder desplazate una sola llinia usando les tecles de "
-"direición arriba/abaxo xunto cola tecla de mayúscules."
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Activa esta opción p'amosar la barra del menú nes nueves ventanes de "
-"terminal creaes."
+#~ msgid ""
+#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (c) %s\n"
+#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (c) %s\n"
+#~ "        os-cillation e.K. Tolos drechos reservaos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Escrito por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compiláu con Gtk+-%d.%d.%d, ejecutándose con Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por favor, envíe los informes de fallu a <%s>.\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Activa esta opción p'amosar les barres de ferramientes nes nueves ventanes "
-"de terminal creaes."
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "Bus de mensaxes D-BUS desconectáu. Finando...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Activa esta opción p'amosar les decoraciones de ventana alredor de les "
-"nueves ventanes de terminal creaes."
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Imposible rexistrar oxetu %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Permítete calcar cualesquier tecla pa desplazar p'abaxo la ventana del "
-"terminal fasta la llinia de comandu"
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Fallu al abrir el visor de documentación"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Desaniciar TTY"
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Abrir llingüeta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Secuencia d'Escape"
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Separtar llingüeta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Zarrar llingüeta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Xeneral"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Zarrar ventana"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Dempués del títulu inicial"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copiar"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Enantes del títulu inicial"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Apegar"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Nun s'amuesa"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Apegar Escoyeta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Accesu de la barra de menú"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencies"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Dengún (usar color sólidu)"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Amosar barra del menú"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "A la esquierda"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Amosar barras de ferramientes"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "A la drecha"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Amosar berbesos"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Abrir un diálogu pa especificar el color"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Abriendo ventanes nueves"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Afitar títulu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Reaniciar y desaniciar"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Entrada de paleta 1"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Llingüeta anterior"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Entrada de paleta 10"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Llingüeta siguiente"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Entrada de paleta 11"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Camudar a llingüeta 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Entrada de paleta 12"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Camudar a llingüeta 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Entrada de paleta 13"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Camudar a llingüeta 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Entrada de paleta 14"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Camudar a llingüeta 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Entrada de paleta 15"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Camudar a llingüeta 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Entrada de paleta 16"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Camudar a llingüeta 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Entrada de paleta 2"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Camudar a llingüeta 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Entrada de paleta 3"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Camudar a llingüeta 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Entrada de paleta 4"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Camudar a llingüeta 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Entrada de paleta 5"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Contenidos"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Entrada de paleta 6"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Ficheru"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Entrada de paleta 7"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Entrada de paleta 8"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Entrada de paleta 9"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Dir"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Sustitúi al títulu inicial"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aida"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr ""
-"_Restablecer les opciones de compatibilidá a los valores predeterminaos"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aición"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Restablecer l'indicador de xera de llingüeta dempués de"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Atayu de tecláu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Escaláu"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Criar atayu de tecláu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "La barra de de_splazamientu ta:"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "Llimpia_r"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Desplazar al _calcar una tecla"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Criar atayu de tecláu pa:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "De_splazamientu a la salida"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Fallu al capturar tecláu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Desplazar una sola _llinia usando les tecles Mays-Arriba/-Abaxo"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Otra aplicación yá tien el control sobro'l to tecláu."
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Desplazamientu haza atrás"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Editor de barra de ferramientes"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Desplazamientu"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Abrir una nueva ventana pa la llingüeta actual del terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Escueyi ficheru d'imaxe de fondu"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Zarrar la llingüeta actual de terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Escueyi esta opción pa forciar que Terminal execute'l so shell como una "
-"shell d'aniciu de sesión cuando abra nuevos terminales. Mira la "
-"documentación de'l to shell pa detalles sobro les diferencies ente executalu "
-"como una shell interactiva y como una shell d'aniciu de sesión."
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Zarrar la ventana de terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Atayu de tecláu"
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Apegar de la Escoyeta primaria"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Especifica'l númberu de llinies que puede desplazase haza atrás usando la "
-"barra de desplazamientu."
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "Barra de ferramien_tes..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "Est_ilu:"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Personalizar les barres de ferramientes"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Estiráu"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Afitar un títulu personalizáu pa la llingüeta actual"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Indicador de xera de llingüeta"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Resetear"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Color de _xera de llingüeta:"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Reaniciar y L_limpiar"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Preferencies del terminal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Reaniciar y desaniciar"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Les aplicaciones de terminal tienen esta paleta de colores disponible:"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Unviar un informe de fallu dende Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Testu escoyíu"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Amosar información sobro Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Estes opciones pueden causar que dalgunes aplicaciones\n"
-"actúen de mala manera. Namás tán equí pa permitite\n"
-"trabayar con delles aplicaciones y sistemes operativos\n"
-"qu'esperen un comportamientu distintu del terminal."
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Activar el dilíu pa les lletres del terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Esta opción controla si'l terminal desplazará'l testu p'abaxo "
-"automáticamente cuando se xenere una nueva salida polos comandos que se tean "
-"executando dientro del terminal."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa esta opción si quies que Terminal use l'efeutu de dilíu cuando "
+#~ "amuese testu nes ventanes del terminal. Desactivar esta opción puede "
+#~ "acelerar abondo'l rendimientu de la representación y amenorgar la carga "
+#~ "total en sistemes lentos."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Esto especifica qué valor tien la variable d'entornu $TERM, cuando una nueva "
-"llingüeta de terminal o terminal nuevu s'abre. El valor predetermináu valdrá "
-"na mayoría de los sistemes. Si tienes problemes colos colores en dalgunes "
-"aplicaciones, prueba a poner xterm-color equí"
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "Mosaicu"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Títulu"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Trespare_ncia:"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Fondu tresparente"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Usar color _predetermináu"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Usar un color de fondu personalizáu pal testu escoyíu"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Usar _color personalizáu"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Usar el color predetermináu pal fondu del testu escoyíu"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Apariencia"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Color de _fondu:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "La tecla _desaniciar xenera:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Colores"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "La _tecla suprimir xenera:"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Títulu afitáu _dinámicamente"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Ficheru:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "Xeneral"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Atayu de tecláu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "Títulu _inicial:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les aplicaciones de terminal tienen esta paleta de colores disponible:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr ""
-"_Restablecer les opciones de compatibilidá a los valores predeterminaos"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto especifica qué valor tien la variable d'entornu $TERM, cuando una "
+#~ "nueva llingüeta de terminal o terminal nuevu s'abre. El valor "
+#~ "predetermináu valdrá na mayoría de los sistemes. Si tienes problemes "
+#~ "colos colores en dalgunes aplicaciones, prueba a poner xterm-color equí"
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Executar comandu como shell d'aniciu de sesión"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Usar color _predetermináu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Atayos de tecláu"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Usar un color de fondu personalizáu pal testu escoyíu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Color de _testu y cursor:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Usar _color personalizáu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Anovar rexistros de utmp/wtmp cuando s'executa un comandu"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Usar el color predetermináu pal fondu del testu escoyíu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "Atayos de tecláu"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 08c9e6d..1184ae0 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -2,703 +2,1119 @@
 # Copyright (C) 2003-2007 Benedikt Meurer <benny at xfce.org>
 # This file is distributed under the same license as the Terminal package.
 # Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk at gmail.com>, 2006.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-22 16:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-18 01:02+0200\n"
 "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n at mova.org>\n"
+"Language: be\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Агульныя наладкі"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 #, fuzzy
 msgid "display"
 msgstr "не адлюстроўваецца"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Пазыцыя ўкладкі"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "command"
 msgstr "<b>Загад</b>"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "title"
 msgstr "Загаловак"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Window Options"
 msgstr "Невядомая опцыя \"%s\""
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "string"
 msgstr "Увага"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "icon"
 msgstr "Дзеяньне"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Тэрмінал"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Адкрыць тэрмінал"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Немагчыма зарэгістраваць тэрмінал: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Нерэчаісны радок геамэтрыі \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Несупадзеньне ідэнтыфікатара карыстальніка"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Несупадзеньне ідэнтыфікатара карыстальніка"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "Шына D-BUS выключана; завяршэньне працы...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Немагчыма зарэгістраваць аб'ект %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Эмулятар Xfce тэрмінала"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Аляксандар Няхайчык <nyakhaychyk at gmail.com>, 2006, 2007"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
 msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Немагчыма адкрыць гартач дакумэнтацыі"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "Іншыя..."
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
-msgstr "Опцыя \"--default-display\" патрабуе ў якасьці парамэтра прадвызначаны дысплэй Х"
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr "Опцыя \"--default-working-directory\" патрабуе ў якасьці парамэтра прадвызначаную працоўную тэчку"
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Опцыя \"--default-display\" патрабуе ў якасьці парамэтра прадвызначаны "
+"дысплэй Х"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "Опцыя \"--execute/-x\" патрабуе ў якасьці парамэтра загад для выкананьня ў канцы загаднага радка"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"Опцыя \"--default-working-directory\" патрабуе ў якасьці парамэтра "
+"прадвызначаную працоўную тэчку"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
-msgstr "Опцыя \"--command/-e\" патрабуе ў якасьці парамэтра загад для выкананьня"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"Опцыя \"--execute/-x\" патрабуе ў якасьці парамэтра загад для выкананьня ў "
+"канцы загаднага радка"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
-msgstr "Опцыя \"--working-directory\" патрабуе ў якасьці парамэтра працоўную тэчку"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Опцыя \"--command/-e\" патрабуе ў якасьці парамэтра загад для выкананьня"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Опцыя \"--working-directory\" патрабуе ў якасьці парамэтра працоўную тэчку"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "Опцыя \"--title/-T\" патрабуе ў якасьці парамэтра загаловак"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Опцыя \"--display\" патрабуе ў якасьці парамэтра дысплэй Х"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
 msgstr "Опцыя \"--geometry\" патрабуе ў якасьці парамэтра геамэтрыю вакна"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "Опцыя \"--role\" патрабуе ў якасьці парамэтра ролю вакна"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr "Опцыя \"--startup-id\" патрабуе ў якасьці парамэтра id запуску"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
-msgstr "Опцыя \"--command/-e\" патрабуе ў якасьці парамэтра загад для выкананьня"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Опцыя \"--command/-e\" патрабуе ў якасьці парамэтра загад для выкананьня"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Невядомая опцыя \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Усе файлы"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Відарысы"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Адкрыць укладку"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Адкрыць тэрмінал"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "замяняе пачатковы"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "ідзе перад пачатковым"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Адчапіць укладку"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "ідзе пасьля пачатковага"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Закрыць укладку"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "не адлюстроўваецца"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "выключаны"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "зь левага боку"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "Закрыць вакно"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "з правага боку"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Няма (выкарыстоўваць суцэльны колер)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Відарыс для тла"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Празрыстае тло"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Аўта-вызначэньне"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "Скапіяваць"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "Уставіць"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape-пасьлядоўнасьць"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Уставіць вылучанае"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "Перавагі"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Tiled"
+msgstr "пліткамі"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Паказць мэню"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "ў цэнтры"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Паказаць панэлі сродкаў"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "маштабавана"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "Паказць межы"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "расьцягнута"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "На ўвесь экран"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Перавагі Тэрмінала"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "Наставіць загаловак"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Пачатковы за_галовак"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Reset"
-msgstr "Скінуць"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Д_ынамічны загаловак:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Скінуць і ачысьціць"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Загаловак"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Папярэдняя ўкладка"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "Вык_онваць загад як абалонку ўваходу"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Наступная ўкладка"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Уключыце гэтую опцыю, каб прымусіць Тэрмінал выконваць вашую абалонку, як "
+"абалонку ўваходу, калі вы адкрываеце новы тэрмінал. Глядзіце дакумэнтацыю на "
+"вашу абалонку, каб даведацц пра розьніцу паміж інтэрактыўнай абалонкай і "
+"абалонкай уваходу."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Укладка №1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "Абнаўляць запісы utmp/wtmp, калі запускаюцца на выкананьне загады"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Укладка №2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Command"
+msgstr "<b>Загад</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Укладка №3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Пракручваць адзін _радок з дапамогай клявіш Shift-Up/-Down"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Укладка №4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Уключыце гэтую опцыю, каб мець магчымасьць пракручваць адзін радок з "
+"дапамогай стрэлак і клявішы Shift."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Укладка №5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Прак_ручваць на вывадзе"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Укладка №6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Гэтая опцыя кантралю, ці будзе тэрмінал аўтаматычна пракручвацца ўніх, калі "
+"ў яго будуць выводзіцца новыя даныя."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Укладка №7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Пракручваць пры нац_ісках клявіш"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Укладка №8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Уключае магчымасьць пракруткі тэрміналу ўніз, да зьяўленьня загаднага радка, "
+"у адказ на націск любой клявішы."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Укладка №9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Па_ласа пракруткі:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "Зьмест"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Пра_крутка:"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
-msgid "Untitled"
-msgstr "Бяз назвы"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Задае колькасьць радкоў, на якія вы можаце пракруціць тэрмінал."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Немагчыма вызначыць вашую абалонку"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>Пракрутка</b>"
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Немагчыма запусьціць нашчадка"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#, fuzzy
+msgid "_General"
+msgstr "Агульныя"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Закрыць гэтую ўкладку"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Выбар шрыфту Тэрмінала"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Дазволіць тлусты тэкст"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Калі гэтая опцыя ўключана, дастасаваньні ўнутры тэрмінала могуць "
+"выкарыстоўваць тлусты тэкст."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Файл:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#, fuzzy
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Стыль:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Вылучыце відарыс для тла"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Празрыстае тло"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Відарыс для тла"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Адлюстроўваць _мэню ў новых вокнах"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Калі гэтая опцыя ўключана, новыя вокны тэрмінала будуць мець радок мэню."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Адлюстроўваць _панэль сродкаў у новых вокнах"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Калі гэтая опцыя ўключана, новыя вокны тэрмінала будуць мець панэль "
+"інструмэнтаў."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Адлюстроўваць мя_жу вако новых вокнаў"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, новыя вокны тэрмінала будуць мець рамку."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Рэдагаваньне"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>Новыя вокны</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Скінуць індыкатар актыўнасьці ўкладкі пасьля"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "сэкунд"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "<b>Індыкатар актыўнасьці ўкладкі</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "_Appearance"
 msgstr "Выгляд"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "Пераход"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Колер _тэкста і курсора"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "Даведка"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Колер т_ла:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "выключаны"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Колер актыўнасьці ў_кладкі:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "Дзеяньне"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Колер _тэкста і курсора"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Вылучыце колер тла тэрмінала"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Вылучэньне колеру"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Адкрывае дыялёг вылучэньня колеру"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Вылучыце колер тэксту тэрмінала"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Камбінацыя клявіш"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Вылучыце колер курсора"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Задаць камбінацыю"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Вылучыце колер актыўнасьці ўкладкі"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Агульныя"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "<b>Вылучэньне тэксту</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Задаць камбінацыю для:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Абярыце колер тла для вылучанага тэксту"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Немагчыма захапіць клявіятуру"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Колер _тэкста і курсора"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Іншае дастасаваньне захапіла кантроль над клявіятурай."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Вылучыце колер актыўнасьці ўкладкі"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Колер _тэкста і курсора"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Palette"
+msgstr "<b>Палітра</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Скінуць"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#, fuzzy
+msgid "_Colors"
+msgstr "Колеры"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Клявіша _Backspace выдае:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Клявіша _Delete выдае:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Значэньне <tt>$TERM</tt>:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#, fuzzy
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "Ск_інуць сумяшчальнасьць да прадвызначаных значэньняў"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Гэтыя опцыі могуць выклікаць ня правільныя паводзіны некаторых "
+"дастасаваньняў. Яны прадстаўлены толькі для таго, каб вы маглі абыйсьці "
+"пэўныя паводзіны ў асобных дастасаваньнях і апэрацыйных сыстэмах."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>Сумяшчальнасьць</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "<b>Сумяшчальнасьць</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Наступныя сымбалі зьяўляюцца часткамі словаў (будуць вылучаны двайной "
+"пстрычкай):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "Ск_інуць сумяшчальнасьць да прадвызначаных значэньняў"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>Падвоеная пстрычка</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Адклчыць у_се клявішы доступу да мэню"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#, fuzzy
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Адключыць клявішу _мэню (звычайна, F10)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "<b>Доступ да мэню</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Пашыраныя"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Тэрмінал"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Бяз назвы"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Немагчыма вызначыць вашую абалонку"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Немагчыма запусьціць нашчадка"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Закрыць гэтую ўкладку"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Скапіяваць адрас"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Напісаць ліст"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Скапіяваць спасылу"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "Адкрыць спасылку"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Немагчыма кінуць вылучаны просты тэкс (text/plain) у тэрмінал: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Немагчыма кінуць вылучаны просты тэкс (text/plain) у тэрмінал: памылковы "
+"фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Немагчыма кінуць URL у тэрмінал: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Немагчыма кінуць URL у тэрмінал: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Немагчыма кінуць сьпіс URI у тэрмінал: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n"
+msgstr ""
+"Немагчыма кінуць сьпіс URI у тэрмінал: памылковы фармат (%d) ці даўжыня "
+"(%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Атрыманы нерэчаісныя даныя колеру: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n"
+msgstr ""
+"Атрыманы нерэчаісныя даныя колеру: памылковы фармат (%d) ці даўжыня (%d)\n"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Немагчыма адкрыць URL \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Адкрыць ук_ладку"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Адкрыць новую ўкладу тэрмінала"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Адкрыць _Тэрмінал"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Стварыць новае вакно тэрмінала"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Ад_чапіць укладку"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Стварыць новае вакно для бягучай укладкі тэрмінала"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "За_крыць укладу"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Закрыць бягучую ўкладу"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Close Window"
 msgstr "За_чыніць вакно"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Зачыніць вакно тэрмінала"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Рэдагаваньне"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Скапіяваць"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Скапіяваць у буфэр абмену"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Уставіць"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Уставіць з буфэру абмену"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Уставіць _вылучанае"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Уставіць раней вылучаны тэкст"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Select _All"
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr ""
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Панэлі сродкаў..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Наладка панэляў"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "Пера_вагі..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Адкрыць дыялёг пераваг Тэрмінала"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_Выгляд"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Тэрмінал"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "Задаць _назву..."
 
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "Пра_крутка:"
+
 #: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Задаць адмысловую назву для бягучай укладкі"
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "_Reset"
-msgstr "Ск_інуць "
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Скінуць і а_чысьціць"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Скінуць і ачысьціць"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Go"
 msgstr "_Пераход"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Папярэдняя ўкладка"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Пераключыцца на папярэднюю ўкладку"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступная ўкладка"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Пераключыцца на наступную ўкладку"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "_Даведка"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зьмест"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Адлюстраваць зьмест даведкі"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "Па_ведаміць пра памылку"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Паведаміць пра памылку ў Тэрмінале"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "_Пра праграму"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Паказаць зьвесткі пра Тэрмінал"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Мэтады _ўводу"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Паказваць _мэню"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Паказаць/схаваць радок мэню"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Паказаць панэль _сродкаў"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Паказаць/схаваць панэль сродкаў"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Паказваць мя_жу вакна"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Паказаць/схаваць дэкарацыі вакна"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Поўна_экранны рэжым"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Пераключыць поўна_экранны рэжым"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "Увага"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Закрыцьцё ўсіх укладак"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -707,532 +1123,303 @@ msgstr ""
 "Гэтае вакно мае %d адкрытых укладак.\n"
 "Калі вы зачыніце яго, зачыніце іх усе."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Закрыць усе ўкладкі?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "Больш н_е пытацца"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Увод назвы"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 #, fuzzy
 msgid "Title:"
 msgstr "Загаловак"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Увядзіце назву для бягучай укладкі тэрмінала"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Эмулятар тэрмінала"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "Значэньне <tt>$TERM</tt>:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Пашыраныя"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Дазволіць тлусты тэкст"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Аўта-вызначэньне"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Background"
-msgstr "Відарыс для тла"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Відарыс для тла"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "ў цэнтры"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Выбар шрыфту Тэрмінала"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "Шына D-BUS выключана; завяршэньне працы...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Вылучыце колер актыўнасьці ўкладкі"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Вылучыце колер тла тэрмінала"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Немагчыма зарэгістраваць аб'ект %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Вылучыце колер курсора"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Вылучыце колер тэксту тэрмінала"
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Немагчыма адкрыць гартач дакумэнтацыі"
 
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Абярыце колер тла для вылучанага тэксту"
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Адкрыць укладку"
 
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Вылучэньне колеру"
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Адчапіць укладку"
 
-#: ../Terminal.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Command"
-msgstr "<b>Загад</b>"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Закрыць укладку"
 
-#: ../Terminal.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Compatibility"
-msgstr "<b>Сумяшчальнасьць</b>"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Закрыць вакно"
 
-#: ../Terminal.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr "Наступныя сымбалі зьяўляюцца часткамі словаў (будуць вылучаны двайной пстрычкай):"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Скапіяваць"
 
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Уставіць"
 
-#: ../Terminal.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Колер _тэкста і курсора"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Уставіць вылучанае"
 
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Адклчыць у_се клявішы доступу да мэню"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Перавагі"
 
-#: ../Terminal.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Адключыць клявішу _мэню (звычайна, F10)"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Паказць мэню"
 
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Адлюстроўваць мя_жу вако новых вокнаў"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Паказаць панэлі сродкаў"
 
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Адлюстроўваць _мэню ў новых вокнах"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Паказць межы"
 
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Адлюстроўваць _панэль сродкаў у новых вокнах"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "На ўвесь экран"
 
-#: ../Terminal.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Double Click"
-msgstr "<b>Падвоеная пстрычка</b>"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Наставіць загаловак"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Уключыць згладжваньне"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Скінуць і ачысьціць"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "Уключыце гэта, калі вы жадаеце, каб Тэрмінал выкарыстоўваў згладжаны тэкст. Калі вы адключыце гэтую опцыю, гэта павялічыць хуткасьць вываду і паменшыць загрузку ЦП на слабых сыстэмах."
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Папярэдняя ўкладка"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, дастасаваньні ўнутры тэрмінала могуць выкарыстоўваць тлусты тэкст."
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Наступная ўкладка"
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Уключыце гэтую опцыю, каб мець магчымасьць пракручваць адзін радок з дапамогай стрэлак і клявішы Shift."
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Укладка №1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, новыя вокны тэрмінала будуць мець радок мэню."
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Укладка №2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, новыя вокны тэрмінала будуць мець панэль інструмэнтаў."
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Укладка №3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "Калі гэтая опцыя ўключана, новыя вокны тэрмінала будуць мець рамку."
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Укладка №4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "Уключае магчымасьць пракруткі тэрміналу ўніз, да зьяўленьня загаднага радка, у адказ на націск любой клявішы."
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Укладка №5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr ""
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Укладка №6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape-пасьлядоўнасьць"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Укладка №7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr ""
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Укладка №8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Агульныя"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Укладка №9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "ідзе пасьля пачатковага"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Зьмест"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "ідзе перад пачатковым"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Файл"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "не адлюстроўваецца"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Рэдагаваньне"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "<b>Доступ да мэню</b>"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Выгляд"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Няма (выкарыстоўваць суцэльны колер)"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Пераход"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "зь левага боку"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Даведка"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "з правага боку"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Дзеяньне"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Адкрывае дыялёг вылучэньня колеру"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Камбінацыя клявіш"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "<b>Новыя вокны</b>"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Задаць камбінацыю"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-#, fuzzy
-msgid "Palette"
-msgstr "<b>Палітра</b>"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Задаць камбінацыю для:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Немагчыма захапіць клявіятуру"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Іншае дастасаваньне захапіла кантроль над клявіятурай."
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Стварыць новае вакно для бягучай укладкі тэрмінала"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Закрыць бягучую ўкладу"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Зачыніць вакно тэрмінала"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Уставіць раней вылучаны тэкст"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Панэлі сродкаў..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Наладка панэляў"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Задаць адмысловую назву для бягучай укладкі"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "Ск_інуць "
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Скінуць і а_чысьціць"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
 #, fuzzy
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Скінуць і ачысьціць"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Паведаміць пра памылку ў Тэрмінале"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Элемэнт палітры %d"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Паказаць зьвесткі пра Тэрмінал"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
 #, fuzzy
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Элемэнт палітры %d"
-
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "замяняе пачатковы"
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Уключыць згладжваньне"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "Ск_інуць сумяшчальнасьць да прадвызначаных значэньняў"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уключыце гэта, калі вы жадаеце, каб Тэрмінал выкарыстоўваў згладжаны "
+#~ "тэкст. Калі вы адключыце гэтую опцыю, гэта павялічыць хуткасьць вываду і "
+#~ "паменшыць загрузку ЦП на слабых сыстэмах."
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
 #, fuzzy
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Скінуць індыкатар актыўнасьці ўкладкі пасьля"
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "маштабавана"
-
-#: ../Terminal.glade.h:71
 #, fuzzy
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "Па_ласа пракруткі:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Пракручваць пры нац_ісках клявіш"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
 #, fuzzy
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Прак_ручваць на вывадзе"
-
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Пракручваць адзін _радок з дапамогай клявіш Shift-Up/-Down"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
 #, fuzzy
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Пра_крутка:"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
 #, fuzzy
-msgid "Scrolling"
-msgstr "<b>Пракрутка</b>"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
 #, fuzzy
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Вылучыце відарыс для тла"
-
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Уключыце гэтую опцыю, каб прымусіць Тэрмінал выконваць вашую абалонку, як абалонку ўваходу, калі вы адкрываеце новы тэрмінал. Глядзіце дакумэнтацыю на вашу абалонку, каб даведацц пра розьніцу паміж інтэрактыўнай абалонкай і абалонкай уваходу."
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
 #, fuzzy
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Камбінацыя клявіш"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Задае колькасьць радкоў, на якія вы можаце пракруціць тэрмінал."
-
-#: ../Terminal.glade.h:81
 #, fuzzy
-msgid "St_yle:"
-msgstr "_Стыль:"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "расьцягнута"
-
-#: ../Terminal.glade.h:83
 #, fuzzy
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "<b>Індыкатар актыўнасьці ўкладкі</b>"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
 #, fuzzy
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Колер актыўнасьці ў_кладкі:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Перавагі Тэрмінала"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Тэрмінальныя дастасаваньні маюць у наяўансьці наступную палітру:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:87
 #, fuzzy
-msgid "Text Selection"
-msgstr "<b>Вылучэньне тэксту</b>"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr "Гэтыя опцыі могуць выклікаць ня правільныя паводзіны некаторых дастасаваньняў. Яны прадстаўлены толькі для таго, каб вы маглі абыйсьці пэўныя паводзіны ў асобных дастасаваньнях і апэрацыйных сыстэмах."
-
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "Гэтая опцыя кантралю, ці будзе тэрмінал аўтаматычна пракручвацца ўніх, калі ў яго будуць выводзіцца новыя даныя."
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr "Гэта опцыя задае значэньне пераменнай асяродзьня $TERM для новых укладак і вокнаў тэрмінала. Прадвызначанае значэньне мусіць падыходзіць для большасьці сыстэмаў. Калі вы маеце праблемы з колерамі ў асобных дастасаваньнях, паспрабуйце задаць тут значэньне xterm-color."
-
-#: ../Terminal.glade.h:94
 #, fuzzy
-msgid "Tiled"
-msgstr "пліткамі"
-
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Загаловак"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
 #, fuzzy
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Празрыстае тло"
-
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Празрыстае тло"
-
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Выкарыстоўваць _прадвызначаны колер"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы колер для тла вылучанага тэксту"
-
-#: ../Terminal.glade.h:100
 #, fuzzy
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Выкарыстоўваць ад_мысловы колер"
-
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны колер для тла вылучанага тэксту"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
 #, fuzzy
-msgid "_Appearance"
-msgstr "Выгляд"
-
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Колер т_ла:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Клявіша _Backspace выдае:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Элемэнт палітры %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
 #, fuzzy
-msgid "_Colors"
-msgstr "Колеры"
-
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Клявіша _Delete выдае:"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Камбінацыя клявіш"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Д_ынамічны загаловак:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "Тэрмінальныя дастасаваньні маюць у наяўансьці наступную палітру:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Файл:"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэта опцыя задае значэньне пераменнай асяродзьня $TERM для новых укладак "
+#~ "і вокнаў тэрмінала. Прадвызначанае значэньне мусіць падыходзіць для "
+#~ "большасьці сыстэмаў. Калі вы маеце праблемы з колерамі ў асобных "
+#~ "дастасаваньнях, паспрабуйце задаць тут значэньне xterm-color."
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-#, fuzzy
-msgid "_General"
-msgstr "Агульныя"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць _прадвызначаны колер"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "Пачатковы за_галовак"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы колер для тла вылучанага тэксту"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
 #, fuzzy
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "Ск_інуць сумяшчальнасьць да прадвызначаных значэньняў"
-
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "Вык_онваць загад як абалонку ўваходу"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць ад_мысловы колер"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-#, fuzzy
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Камбінацыі"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны колер для тла вылучанага тэксту"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
 #, fuzzy
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Колер _тэкста і курсора"
-
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "Абнаўляць запісы utmp/wtmp, калі запускаюцца на выкананьне загады"
-
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "сэкунд"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "Камбінацыі"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s %s (Xfce %s)\n"
@@ -1257,16 +1444,19 @@ msgstr "сэкунд"
 #~ "\n"
 #~ "Калі ласка, паведамляйце пра памылка ні <%s>.\n"
 
-#~ msgid "  -h, --help                          Print this help message and exit"
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
 #~ msgstr "  -h, --help                          Друкуе гэтую даведу"
 
-#~ msgid "  -V, --version                       Print version information and exit"
+#~ msgid ""
+#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
 #~ msgstr "  -v, --version                       Друкуе зьвесткі пра вэрсію"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
 #~ "                                      session message bus"
-#~ msgstr "  --disable-server                    Не рэгістравацца ў службе D-BUS"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --disable-server                    Не рэгістравацца ў службе D-BUS"
 
 #~ msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
 #~ msgstr "  --default-display=ДЫСПЛЭЙ           прадвызначаны дысплэй X"
@@ -1279,38 +1469,46 @@ msgstr "сэкунд"
 #~ "                                          дырэкторыю для Тэрмінала"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-specified\n"
+#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
+#~ "specified\n"
 #~ "                                      window; more than one of these\n"
 #~ "                                      options can be provided"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --tab                               Адкрыць новую ўкладку ў апошнім вакне;\n"
+#~ "  --tab                               Адкрыць новую ўкладку ў апошнім "
+#~ "вакне;\n"
 #~ "                                      гэтую опцыю можна задаць больш чым\n"
 #~ "                                      адзін раз"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can be\n"
+#~ "  --window                            Open a new window containing one "
+#~ "tab;\n"
+#~ "                                      more than one of these options can "
+#~ "be\n"
 #~ "                                      provided"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --window                            Адкрыць новае вакно з адной укладкай;\n"
+#~ "  --window                            Адкрыць новае вакно з адной "
+#~ "укладкай;\n"
 #~ "                                      гэтую опцыю можна задаць больш чым\n"
 #~ "                                      адзін раз"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the command\n"
+#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
+#~ "command\n"
 #~ "                                      line inside the terminal"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -x, --execute                       Выканаць астатнюю частку загаднага\n"
 #~ "                                      радка ўнутры тэрмінала"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this option\n"
+#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
+#~ "option\n"
 #~ "                                      inside the terminal"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -e, --command=РАДОК                 Выканаць парамэтры гэтай опцыі\n"
 #~ "                                      ўнутры тэрмінала"
 
-#~ msgid "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
+#~ msgid ""
+#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
 #~ msgstr "  --working-directory=ДЫРЭКТОРЫЯ      Задае працоўную дырэкторыю"
 
 #~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
@@ -1320,7 +1518,8 @@ msgstr "сэкунд"
 #~ "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
 #~ "                                      when the child command exits"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -H, --hold                          Не зьнішчаць укладку, адразу пасьля\n"
+#~ "  -H, --hold                          Не зьнішчаць укладку, адразу "
+#~ "пасьля\n"
 #~ "                                      завяршэньня працы нашчадка"
 
 #~ msgid ""
@@ -1329,23 +1528,31 @@ msgstr "сэкунд"
 #~ msgstr "  --display=DISPLAY                   Дысплэй X для выкарыстаньня"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X\"\n"
-#~ "                                      man page), can be specified once per\n"
+#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
+#~ "\"\n"
+#~ "                                      man page), can be specified once "
+#~ "per\n"
 #~ "                                      window to be opened"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --geometry=ГЕАМЭТРЫЯ                Спэцыфікацыя геамэтрыі X (гл.\n"
-#~ "                                      man-старонку  \"X\"), можна задаваць для\n"
+#~ "                                      man-старонку  \"X\"), можна "
+#~ "задаваць для\n"
 #~ "                                      кожнага асобнага вакна"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-specified\n"
-#~ "                                      window; applies to only one window;\n"
-#~ "                                      can be specified once for each window\n"
+#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      window; applies to only one "
+#~ "window;\n"
+#~ "                                      can be specified once for each "
+#~ "window\n"
 #~ "                                      you create from the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --role=ROLE                         Задае ролю вакна; ужываецца толькі да\n"
+#~ "  --role=ROLE                         Задае ролю вакна; ужываецца толькі "
+#~ "да\n"
 #~ "                                      аднаго вакна; можна задаваць для\n"
-#~ "                                      кожнага вакна, якое вы ствараеце праз\n"
+#~ "                                      кожнага вакна, якое вы ствараеце "
+#~ "праз\n"
 #~ "                                      загадны радок"
 
 #~ msgid ""
@@ -1364,83 +1571,103 @@ msgstr "сэкунд"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only one\n"
+#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --fullscreen                        Пераключае апошняе заданае вакно ў\n"
-#~ "                                      поўнаэкранны рэжым; ужываецца толькі да\n"
+#~ "                                      поўнаэкранны рэжым; ужываецца "
+#~ "толькі да\n"
 #~ "                                      аднаго вакна; можна задаваць для\n"
-#~ "                                      кожнага вакна, якое вы ствараеце праз\n"
+#~ "                                      кожнага вакна, якое вы ствараеце "
+#~ "праз\n"
 #~ "                                      загадны радок"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified window;\n"
+#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
+#~ "window;\n"
 #~ "                                      applies to only one window; can be\n"
 #~ "                                      specified once for each window you\n"
 #~ "                                      create from the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --role=ROLE                         Задае ролю вакна; ужываецца толькі да\n"
+#~ "  --role=ROLE                         Задае ролю вакна; ужываецца толькі "
+#~ "да\n"
 #~ "                                      аднаго вакна; можна задаваць для\n"
-#~ "                                      кожнага вакна, якое вы ствараеце праз\n"
+#~ "                                      кожнага вакна, якое вы ствараеце "
+#~ "праз\n"
 #~ "                                      загадны радок"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-menubar                      Уключае радок мэню для апошняга\n"
-#~ "                                      заданага вакна; ужываецца толькі да\n"
+#~ "                                      заданага вакна; ужываецца толькі "
+#~ "да\n"
 #~ "                                      аднаго вакна; можна задаваць для\n"
-#~ "                                      кожнага вакна, якое вы ствараеце праз\n"
+#~ "                                      кожнага вакна, якое вы ствараеце "
+#~ "праз\n"
 #~ "                                      загадны радок"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --hide-menubar                      Выключае мэню для апошняга заданага\n"
+#~ "  --hide-menubar                      Выключае мэню для апошняга "
+#~ "заданага\n"
 #~ "                                      вакна; ужываецца толькі да\n"
 #~ "                                      аднаго вакна; можна задаваць для\n"
-#~ "                                      кожнага вакна, якое вы ствараеце праз\n"
+#~ "                                      кожнага вакна, якое вы ствараеце "
+#~ "праз\n"
 #~ "                                      загадны радок"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create "
+#~ "from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-borders                      Уключае ўпрыгожваньні вакна\n"
 #~ "                                      ужываецца толькі да\n"
 #~ "                                      аднаго вакна; можна задаваць для\n"
-#~ "                                      кожнага вакна, якое вы ствараеце праз\n"
+#~ "                                      кожнага вакна, якое вы ствараеце "
+#~ "праз\n"
 #~ "                                      загадны радок"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations for\n"
+#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
+#~ "for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create "
+#~ "from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --hide-borders                      Адключае ўпрыгожваньні вакна\n"
 #~ "                                      ужываецца толькі да\n"
 #~ "                                      аднаго вакна; можна задаваць для\n"
-#~ "                                      кожнага вакна, якое вы ствараеце праз\n"
+#~ "                                      кожнага вакна, якое вы ствараеце "
+#~ "праз\n"
 #~ "                                      загадны радок"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
@@ -1448,12 +1675,15 @@ msgstr "сэкунд"
 #~ "  --show-toolbars                     Уключае панэлі інструмэнтаў\n"
 #~ "                                      ужываецца толькі да\n"
 #~ "                                      аднаго вакна; можна задаваць для\n"
-#~ "                                      кожнага вакна, якое вы ствараеце праз\n"
+#~ "                                      кожнага вакна, якое вы ствараеце "
+#~ "праз\n"
 #~ "                                      загадны радок"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
+#~ "last-\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
@@ -1461,13 +1691,16 @@ msgstr "сэкунд"
 #~ "  --hide-toolbars                     Адключае панэлі інструмэнтаў\n"
 #~ "                                      ужываецца толькі да\n"
 #~ "                                      аднаго вакна; можна задаваць для\n"
-#~ "                                      кожнага вакна, якое вы ствараеце праз\n"
+#~ "                                      кожнага вакна, якое вы ствараеце "
+#~ "праз\n"
 #~ "                                      загадны радок"
 
 #~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
 #~ msgstr "Немагчыма запусьціць тэрмінал: %s\n"
 
-#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
+#~ "parameter"
 #~ msgstr "Опцыя \"--sm-client-id\" патрабуе ў якасьці парамэтра id сэанса"
 
 #~ msgid "<b>Title:</b>"
@@ -1479,8 +1712,11 @@ msgstr "сэкунд"
 #~ msgid "<b>Title</b>"
 #~ msgstr "<b>Загаловак</b>"
 
-#~ msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr "Загад, які выконваецца ў тэрмінале, можа дынамічна выстаўляць новы загаловак."
+#~ msgid ""
+#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#~ msgstr ""
+#~ "Загад, які выконваецца ў тэрмінале, можа дынамічна выстаўляць новы "
+#~ "загаловак."
 
 #~ msgid "<b>Font</b>"
 #~ msgstr "<b>Шрыфт</b>"
@@ -1533,8 +1769,11 @@ msgstr "сэкунд"
 #~ "пстрыкніце правай кнопкай мышы на электронны адрас\n"
 #~ "і вылучыце ў кантэкстным мэню Напсаць ліст."
 
-#~ msgid "Click here to change the selected application or to disable this feature."
-#~ msgstr "Пстрыкніце сюды, каб зьмяніць вылучанае дастасаваньне, альбо адключыць гэтую магчымасьць."
+#~ msgid ""
+#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пстрыкніце сюды, каб зьмяніць вылучанае дастасаваньне, альбо адключыць "
+#~ "гэтую магчымасьць."
 
 #~ msgid "Select application"
 #~ msgstr "Вылучэньне дастасаваньня"
@@ -1565,9 +1804,6 @@ msgstr "сэкунд"
 #~ msgid "Disable this feature"
 #~ msgstr "Выключыць гэтую магчымасьць"
 
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Іншыя..."
-
 #~ msgid "No application selected"
 #~ msgstr "Дастасаваньне ня вылучана"
 
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 4cd991a..5619581 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-27 11:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-28 21:22+0200\n"
 "Last-Translator: Milen Milev <fanfolet at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <>\n"
@@ -17,690 +17,1044 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: \n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Употреба:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "ОПЦИЯ"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Основни опции"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59
-#: ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "екран"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61
-#: ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "папка"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Разделител за подпрозорец или прозорец"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Опции на подпрозореца"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "команда"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "заглавие"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Опции на прозореца"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "геометрия"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "роля"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "стринг"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "икона"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "Виж %s помощна страница за пълно обяснение на горните опции."
 
-#: ../terminal/main.c:126
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Терминал"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Отвори Terminal"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Екипът за разработка на Xfce. Всички права запазени."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Написано от Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "и Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Докладвайте за грешки на <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Не може да се регистрира терминала: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Невалиден стринг на геометрията \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "id на потребителя не съвпада"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Екранът не съвпада"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "D-BUS линията за съобщения е прекъсната, изход...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Не може да се регистрира обект %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95
-#: ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce Терминален Емулатор"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Милен Милев <fanfolet at gmail.com>"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Посети уебсайта на Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "Ръководството на потребителя за %s не е инсталирано на Вашият компютър."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "Можете да прочетете онлайн Ръководството на потребителя. Това ръководство може да не съвпада с Вашата версия на %s."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "Ръководството на потребителя липсва."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "Чети онлайн"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Не може да се отвори браузъра за документи"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
+msgid "Default (%s)"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Непозната опция \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Картинки"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Отвори подпрозорец"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Отвори Terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Замени началното заглавие"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Разкачи подпрозореца"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Преди началното заглавие"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Затвори подпрозореца"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "След началното заглавие"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "Затвори прозореца"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Не е показано"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "Копирай"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Изключено"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "Постави"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "От ляво"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Постави избраното"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "От дясно"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "Избери всичко"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Никакъв (използвай плътен цвят)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Картинка за фон"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Прозрачност на фона"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Покажи лентата с менюто"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Автоматично"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Покажи лентите"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "Покажи рамките"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Условия за изход"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "На цял екран"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "Задай заглавие"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Изтрий TTY"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Reset"
-msgstr "Възстанови"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "На плочки"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Възстанови и изчисти"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Центрирано"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Предишен подпрозорец"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Мащабирано"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Следващ подпрозорец"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Разпънато"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Към подпорзорец 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Настройки на Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Към подпорзорец 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Начално заглавие"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Към подпорзорец 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Променливо заглавие"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Към подпорзорец 4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Заглавие"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Към подпорзорец 5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "Стартира командата като обвивка"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Към подпорзорец 6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Към подпорзорец 7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "Обнови utmp/wtmp записите, когато командата се стартира"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Към подпорзорец 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Към подпорзорец 9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Превъртане през ред чрез Shift-Up/-Down клавишите"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "Съдържание"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Опция за превъртане през ред, чрез клавиши Стрелка Надолу/Нагоре + Shift."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399
-#: ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
-msgid "Untitled"
-msgstr "Безименно"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Превъртане при извеждане"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Не може да се определи средата за вход."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Автоматично превъртане, при какъвто да е изход от стартираните програми в "
+"терминала."
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1411
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Не може да се изпълни подпроцес"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Превъртане при всеки клавиш"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Затвори този подпрозорец"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Опция за превъртане, чрез който и да е клавиш, на съдържанието в терминала "
+"до командния ред."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Лентата за превъртане е:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Редактирай"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Превъртане назад"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "Покажи"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Задай колко реда да се превъртат назад с лентата за превъртане"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "Отиди"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Превъртане"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "Помощ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "Общи"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
-#: ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Изключено"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Избери шрифт за Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "Действие"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Рарзреши удебелен текст"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Клавишна комбинация"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Тази опция позволява програмите да използват удебелен текст в терминала."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Създай пряк път"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "Изчисти"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "Файл"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Създай пряк път за:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Стил:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Не може да се прихване клавиатура"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Избери картинка за фон"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Друга програма използва Вашата клавиатура."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Прозрачност"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Редактор на лентата"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Покажи лентата на менюто в новите прозорци"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Опция за показване лентата на менюто в новоотворени прозорци."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Покажи лентите в новите прозорци"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Опция за показване на лентите в новоотворените терминали."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Покажи рамките на новите прозорци"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "Опция за показване на декорациите на новоотворените прозорци."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Отваря се нов прозорец"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Възстанови указателя за активност в подпрозореца след"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Указател за активност в подпрозореца"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "Изглед"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Цвят на текста:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Цвят на тапета"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Цвят при активност в подпрозореца"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Цвят на курсора"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Избери цвят за фона на терминала"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Избор на цвят"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Отвори диалог за избор на цвят"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Избери цвят за текста на терминала"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Избери цвят за курсора на терминала"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Избери цвят за активност на подпрозореца"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Избор на текст"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Избери цвят за селектиран текст в терминала"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Цвят на текста:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Избери цвят за активност на подпрозореца"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Цвят на курсора"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Палитра"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Възстанови"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "Цветове"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Backspace клавиша създава:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete клавиша създава:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM настройки:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "Възстанови опциите за съвместимост"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Тези опции може да не позволят на някои програми да се изпълнят коректно.\n"
+"Ползват се само при програми, които очакват различно поведение от терминала."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Съвместимост"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Съвместимост"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Знаци, считани за букви, като част от думата, при двойно натискане:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "Възстанови опциите за двойно натискане"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Двойно натискане"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Забрани всички бързи клавиши (като Alt+f)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Забрани бързия клавиш за менюто (F10 по подразбиране)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Достъп до лентата на менюто"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Допълнителни"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Безименно"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Не може да се определи средата за вход."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Не може да се изпълни подпроцес"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Затвори този подпрозорец"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Копирай пощенския адрес"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Напиши писмо"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:335
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Копирай адреса на връзката"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "Отвори връзка"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:490
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Не може да се зададе тип текст/обикновен в терминала: грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Не може да се зададе тип текст/обикновен в терминала: грешен формат (%d) или "
+"дължина (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:506
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Не може да се подаде URL от Mozilla към терминала: грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Не може да се подаде URL от Mozilla към терминала: грешен формат (%d) или "
+"дължина (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:532
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Не може да се постави URL списъкът в термианал: грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
+msgstr ""
+"Не може да се постави URL списъкът в термианал: грешен формат (%d) или "
+"дължина (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:577
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:714
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Не може да се отвори URL адрес `%s'"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Отвори подпорозорец"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Отвори нов подпрозорец"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Отвори нов терминал"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Отвори нов прозорец"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Откачи подпрозореца"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Отвори нов прозорец за настоящия подпрозорец"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Затвори подпрозореца"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Затвори настоящия подпрозорец"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Затвори прозореца"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Затвори настоящият прозорец"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Edit"
 msgstr "Редактирай"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "Копирай"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Копирай в клипборда"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "Постави"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Постави от клипборда"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Постави избраното"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Постави от първоначално избраното"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избери всичко"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Избери всичкият текст в терминала"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "Ленти..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Настройване на лентите"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "Настройки..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Отвори диалога за настройките на Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "Покажи"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "Терминал"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "Задай заглавие..."
 
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "Превъртане назад"
+
 #: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Задайте Ваше заглавие за настоящият подпрозорец"
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "_Reset"
-msgstr "Възстанови"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Възстанови и изчисти"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Възстанови и изчисти"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Go"
 msgstr "Отиди"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Предишен подпрозорец"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Към предишният подпрозорец"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Следващ подпрозорец"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Към следващият подпрозорец"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "Помощ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "Съдържание"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Покажи съдържанието на помощта"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "Докладвай грешка"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Докладвай грешка в Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "Относно"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Покажи Инфо за Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Методи за въвеждане"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Покажи лентата на менюто"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Покажи/скрий лентата на менюто"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Покажи лентите"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Покажи/скрий лентите"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Покажи рамките на прозореца"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Покажи/скрий декорациите на прозореца"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "На цял екран"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Включи на цял екран"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "Предупреждение"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Затвори всички подпрозорци"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -709,479 +1063,293 @@ msgstr ""
 "Този прозорец съдържа %d отворени подпрозорци. Затварянето\n"
 "на този прозорец ще затвори и тях."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Затвори всички подпрозорци?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "Не питай отново"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Задай заглавие на прозореца"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "Заглавие:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Въведи заглавие на настоящият подпрозорец"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Терминален Емулатор"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM настройки:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Допълнителни"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Рарзреши удебелен текст"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Автоматично"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Картинка за фон"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Центрирано"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Избери шрифт за Terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Избери цвят за активност на подпрозореца"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Избери цвят за фона на терминала"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Избери цвят за курсора на терминала"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Избери цвят за текста на терминала"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Избери цвят за селектиран текст в терминала"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Избор на цвят"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Съвместимост"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr "Знаци, считани за букви, като част от думата, при двойно натискане:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Цвят на курсора"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Забрани всички бързи клавиши (като Alt+f)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Забрани бързия клавиш за менюто (F10 по подразбиране)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Покажи рамките на новите прозорци"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Покажи лентата на менюто в новите прозорци"
-
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Покажи лентите в новите прозорци"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "Двойно натискане"
-
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Заглаждане на шрифта"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "D-BUS линията за съобщения е прекъсната, изход...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "Задай тази опция, ако искате текста в терминала да е загладен. Изключването на тази опция може значително да ускори работата на терминала и да намали натоварването при бавни системи."
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Не може да се регистрира обект %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "Тази опция позволява програмите да използват удебелен текст в терминала."
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ръководството на потребителя за %s не е инсталирано на Вашият компютър."
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Опция за превъртане през ред, чрез клавиши Стрелка Надолу/Нагоре + Shift."
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да прочетете онлайн Ръководството на потребителя. Това ръководство "
+#~ "може да не съвпада с Вашата версия на %s."
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Опция за показване лентата на менюто в новоотворени прозорци."
-
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Опция за показване на лентите в новоотворените терминали."
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "Ръководството на потребителя липсва."
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "Опция за показване на декорациите на новоотворените прозорци."
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "Чети онлайн"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "Опция за превъртане, чрез който и да е клавиш, на съдържанието в терминала до командния ред."
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Не може да се отвори браузъра за документи"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Изтрий TTY"
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Отвори подпрозорец"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Условия за изход"
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Разкачи подпрозореца"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Затвори подпрозореца"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Затвори прозореца"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "След началното заглавие"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Копирай"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Преди началното заглавие"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Постави"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Не е показано"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Постави избраното"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Достъп до лентата на менюто"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Избери всичко"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Никакъв (използвай плътен цвят)"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Настройки"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "От ляво"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Покажи лентата с менюто"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "От дясно"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Покажи лентите"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Отвори диалог за избор на цвят"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Покажи рамките"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Отваря се нов прозорец"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "На цял екран"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Палитра"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Задай заглавие"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Палитра 1"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Възстанови и изчисти"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Палитра 10"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Предишен подпрозорец"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Палитра 11"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Следващ подпрозорец"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Палитра 12"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Към подпорзорец 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Палитра 13"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Към подпорзорец 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Палитра 14"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Към подпорзорец 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Палитра 15"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Към подпорзорец 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Палитра 16"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Към подпорзорец 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Палитра 2"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Към подпорзорец 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Палитра 3"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Към подпорзорец 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Палитра 4"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Към подпорзорец 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Палитра 5"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Към подпорзорец 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Палитра 6"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Съдържание"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Палитра 7"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Файл"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Палитра 8"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Редактирай"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Палитра 9"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Покажи"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Замени началното заглавие"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Отиди"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "Възстанови опциите за двойно натискане"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Помощ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Възстанови указателя за активност в подпрозореца след"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Действие"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Мащабирано"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Клавишна комбинация"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "Лентата за превъртане е:"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Създай пряк път"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Превъртане при всеки клавиш"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "Изчисти"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Превъртане при извеждане"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Създай пряк път за:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Превъртане през ред чрез Shift-Up/-Down клавишите"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Не може да се прихване клавиатура"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Превъртане назад"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Друга програма използва Вашата клавиатура."
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Превъртане"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Редактор на лентата"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Избери картинка за фон"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Отвори нов прозорец за настоящия подпрозорец"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr ""
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Затвори настоящия подпрозорец"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Клавишни комбинации"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Затвори настоящият прозорец"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Задай колко реда да се превъртат назад с лентата за превъртане"
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Постави от първоначално избраното"
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "Стил:"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Избери всичкият текст в терминала"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Разпънато"
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "Ленти..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Указател за активност в подпрозореца"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Настройване на лентите"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Цвят при активност в подпрозореца"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Задайте Ваше заглавие за настоящият подпрозорец"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Настройки на Terminal"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "Възстанови"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "В Terminal програмите разполагат с тази палитра:"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Възстанови и изчисти"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Избор на текст"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Възстанови и изчисти"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Тези опции може да не позволят на някои програми да се изпълнят коректно.\n"
-"Ползват се само при програми, които очакват различно поведение от терминала."
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Докладвай грешка в Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "Автоматично превъртане, при какъвто да е изход от стартираните програми в терминала."
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Покажи Инфо за Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Заглаждане на шрифта"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "На плочки"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задай тази опция, ако искате текста в терминала да е загладен. "
+#~ "Изключването на тази опция може значително да ускори работата на "
+#~ "терминала и да намали натоварването при бавни системи."
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Заглавие"
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Палитра 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Прозрачност"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Палитра 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Прозрачност на фона"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Палитра 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Цвят по подразбиране"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Палитра 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Използвай Ваш цвят при селекция на текст"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Палитра 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Използвай собствен цвят"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Палитра 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Използвай цвят за селектиране на текст по подразбиране"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Палитра 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "Изглед"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Палитра 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Цвят на тапета"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Палитра 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Backspace клавиша създава:"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Палитра 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "Цветове"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Палитра 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Delete клавиша създава:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Палитра 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Променливо заглавие"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Палитра 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "Файл"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Палитра 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "Общи"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Палитра 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "Начално заглавие"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Палитра 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "Възстанови опциите за съвместимост"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Клавишни комбинации"
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "Стартира командата като обвивка"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "В Terminal програмите разполагат с тази палитра:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Преки пътища"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Цвят по подразбиране"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Цвят на текста:"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Използвай Ваш цвят при селекция на текст"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "Обнови utmp/wtmp записите, когато командата се стартира"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Използвай собствен цвят"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "секунди"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Използвай цвят за селектиране на текст по подразбиране"
 
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "Преки пътища"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b85c2c7..f7e46a4 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,10 +10,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-11 10:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 17:26+0100\n"
 "Last-Translator: Pol Ruzafa <kiari62 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,696 +23,1094 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Ús:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "OPCIÓ"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Opcions generals"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59
-#: ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "pantalla"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61
-#: ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "directori"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Finestra o separadors de pestanyes"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Opcions de pestanyes"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "ordre"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "títol"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Opcions de finestra"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "geometria"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "rol"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "cadena de caràcters"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "icona"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr "Veieu la pàgina del manual de %s per a una explicació detallada de les opcions anteriors."
+msgstr ""
+"Veieu la pàgina del manual de %s per a una explicació detallada de les "
+"opcions anteriors."
 
-#: ../terminal/main.c:126
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Obre el terminal"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "L'equip de desenvolupament de Xfce. Tots els drets reservats."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Escrit per Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "i Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Si us plau, notifiqueu els errors a <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "No es por registrar el servei de terminal: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Cadena de geometria invàlida «%s»\n"
 
 # mismatch = desajustat ?
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "L'identificador d'usuari no coincideix"
 
 # mismatch = desajustat ?
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "La pantalla no coincideix"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "Bus de missatges D-BUS desconnectat, sortint…\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "No es por registrar l'objecte %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95
-#: ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de Terminal Xfce"
 
 # translator-credits = Llista de traductors
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Pau Ruŀlan Ferragut <paurullan at bulma.net>\n"
 "Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Vés al lloc web de Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "El manual d'usuari %s no està instal·lat."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "Podeu llegir el manual en línia. El manual pot no coincidir exactament amb la vostra versió %s."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "No s'ha trobat el manual d'usuari."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "_Llegir en línia"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'explorador de documentació"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "Altre"
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
-msgstr "A l'opció «--default-display» li cal que especifiqueu com paràmetre le pantalla de les X"
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr "A l'opció «--default-working-derectoy» li cal que especifiqueu com paràmetre el directori de treball per defecte"
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"A l'opció «--default-display» li cal que especifiqueu com paràmetre le "
+"pantalla de les X"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "A l'opció «--execute/-x» li cal que especifique l'ordre a executar en la resta de la línia d'ordres"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"A l'opció «--default-working-derectoy» li cal que especifiqueu com paràmetre "
+"el directori de treball per defecte"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
-msgstr "A l'opció «--command/-e» lo cal que especifiqueu com a paràmetre l'ordre a executar"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"A l'opció «--execute/-x» li cal que especifique l'ordre a executar en la "
+"resta de la línia d'ordres"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
-msgstr "A l'opció «--working-directory» li cal que especifiqueu com a paràmetre el directori de treball"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"A l'opció «--command/-e» lo cal que especifiqueu com a paràmetre l'ordre a "
+"executar"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"A l'opció «--working-directory» li cal que especifiqueu com a paràmetre el "
+"directori de treball"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr "A l'opció «--title/-T» li cal que especifiqueu com a paràmetre el títol."
+msgstr ""
+"A l'opció «--title/-T» li cal que especifiqueu com a paràmetre el títol."
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr "A l'opció «--display» li cal que especifiqueu com a paràmetre la pantall de les X"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr ""
+"A l'opció «--display» li cal que especifiqueu com a paràmetre la pantall de "
+"les X"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
-msgstr "A l'opció «--geometry» li cal que especifiqueu com a paràmetre la geometria de la finestra"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"A l'opció «--geometry» li cal que especifiqueu com a paràmetre la geometria "
+"de la finestra"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr "A l'opció «--role» li cal que especifiqueu com a paràmetre el rol de la finestra"
+msgstr ""
+"A l'opció «--role» li cal que especifiqueu com a paràmetre el rol de la "
+"finestra"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr "A l'opció «--startup-id» li cal que especifiqueu com paràmetre l'identificador d'engegada"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr ""
+"A l'opció «--startup-id» li cal que especifiqueu com paràmetre "
+"l'identificador d'engegada"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
-msgstr "A l'opció «--icon/-I» li cal que especifiqueu un nom d'icona o nom de fitxer com a paràmetre"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"A l'opció «--icon/-I» li cal que especifiqueu un nom d'icona o nom de fitxer "
+"com a paràmetre"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Fitxers d'imatge"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Obre una pertanya"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Obre el terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Reemplaça el títol inicial"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Separa la pestanya"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Va abans del títol inicial"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Tanca la pestanya"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Va després del títol inicial"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "Tanca la finestra"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Ocult"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "Copia"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "Enganxa"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "Al costat esquerra"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Enganxa selecció"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "Al costat dret"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecciona tot"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Cap (empra un color sòlid)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Imatge de fons"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Mostra la barra de menú"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fons transparent"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Mostra les barres d'eines"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Autodetecta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "Mostra les vores"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "Supr ASCII"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Seqüència d'escapament"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "Estableix el títol"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Reset"
-msgstr "Reinicia"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Esborra TTY"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Reinicia i neteja"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaic"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Pestanya anterior"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrat"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Pestanya següent"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalat"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Canvia a la pestanya 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Ampliat"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Canvia a la pestanya 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferències del terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Canvia a la pestanya 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Títol _inicial:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Canvia a la pestanya 4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Estableix _dinàmicament el títol:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "Executa l'o_rdre a l'intèrpret d'ordres d'entrada"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Seleccioneu aquesta opció per forçar al terminal a executar-se en un "
+"intèrpret d'ordres quan obriu nous terminals. Mireu la documentació del "
+"vostre intèrpret d'ordres per veure les diferències entre executar-se com un "
+"intèrpret d'ordres interactiu («interactive shell») o d'entrada («login "
+"shell»)."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Canvia a la pestanya 5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "Act_ualitza el registre utmp/wtmp quan l'ordre s'executi"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Canvia a la pestanya 6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Ordre"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Canvia a la pestanya 7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Desplaça una _línia emprant les tecles Maj-a dalt/-a baix"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Canvia a la pestanya 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Activeu aquesta opció si voleu el desplaçament línia a línia mitjançant les "
+"tecles de cursor a dalt/a baix junt amb la tecla Maj («Shift»),"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Canvia a la pestanya 9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "De_splaçament de sortida"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "Continguts"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Aquesta opció controla si el terminal es desplaçarà cap abaix de forma "
+"automàtica quan es generi una nova sortida per les ordres executades al "
+"terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399
-#: ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sense títol"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Desplaçament en _prémer tecla"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "No s'ha pogut determinar el vostre intèrpret d'ordres d'entrada."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Habilita que al prémer una tecla al teclat es desplaci el contingut de la "
+"finestra del terminal."
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1411
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "No s'ha pogut executar el fill"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Barra de _desplaçament està:"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Tanca aquesta pestanya"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Desplaçament _endarrere:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Especifiqueu el nombre de línies que podeu desplaçar cap endarrere quan "
+"empreu el barra de desplaçament."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Edita"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desplaçament"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "Visualitza"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "_General"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "Vés a"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Trieu el tipus de lletra del terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Permet text en _negreta"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
-#: ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inhabilitat"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció per permetre utilitzar text en negreta a les "
+"aplicacions executant-se dins el terminal."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fitxer:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "E_stil:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer d'imatge de fons"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Drecera de teclat"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Transparè_ncia:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Crea una drecera"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "_Neteja"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Mostra la barra de _menús a les finestres noves"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Crea una drecera per:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció mer postrar la barra de menús a les finestres de "
+"terminal que creeu noves."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "No s'ha pogut accedir al teclat"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Mostra les barres d'_eines a les noves finestres"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Una altra aplicació ja ha accedit al teclat"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció per mostrar les barres d'eines a les finestres de "
+"terminal que creeu noves."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Mostra les _vores de les finestres noves"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció per mostrar la decoració de les finestres a les "
+"finestres de terminal que creeu noves."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Obrint noves finestres"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de barres d'eines"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Reinicia després l'_indicador d'activitat de la pestanya"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Indicador d'activitat de pestanya"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Aparença"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Color del _text:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Color de _fons:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Color de la pestanya _activa:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Color del cu_rsor:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Trieu el color de fons del terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Selector de color"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Obre una finestra de diàleg per especificar el color"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Trieu el color del text del terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Trieu el color del cursor del terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Trieu el color de pestanya activa"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Selecció de text"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Trieu el color de fons dels texts seleccionats"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Color del _text:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Trieu el color de pestanya activa"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Color del cu_rsor:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Reinicia"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Colors"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "La tecla de _retrocés genera:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "La tecla de _suprimir genera:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM _opcions:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Reinicia les opcions de compatibilitat als valors per defecte"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Aquestes opcions pot fer que algunes aplicacions es\n"
+"comportin de forma incorrecte. Són aquí per permetre-us una\n"
+"alternativa per certes aplicacions i sistemes operatius que\n"
+"esperen un comportament diferent del terminal."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilitat"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Compatibilitat"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Considera que els següents caràcters formen part de\n"
+"la _paraula quan feu doble clic:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "_Reinicia les opcions de doble clic als valors per defecte"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Doble clic"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Inhabilita totes les tecles d'accés als me_nús (v. gr.: Alt+f)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Inhabilita les dreceres de tecla d'accés al m_enú (F10 per defecte)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Accés a la barra de menús"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "_Avançat"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sense títol"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "No s'ha pogut determinar el vostre intèrpret d'ordres d'entrada."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "No s'ha pogut executar el fill"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Tanca aquesta pestanya"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Copia l'adreça electrònica"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Escriu un correu electrònic"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "Obre l'enllaç"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "No s'ha pogut deixar la selecció de tipus «text/plain» al terminal: Format (%d) o logitud (%d) errònia\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut deixar la selecció de tipus «text/plain» al terminal: Format "
+"(%d) o logitud (%d) errònia\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "No s'ha pogut deixar la URL de Mozilla al terminal: format (%d) o longitud (%d) errònia\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut deixar la URL de Mozilla al terminal: format (%d) o longitud "
+"(%d) errònia\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "No s'ha pogut deixar la llista d'URI al terminal: format (%d) o longitud (%d) errònia.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut deixar la llista d'URI al terminal: format (%d) o longitud "
+"(%d) errònia.\n"
 
 # color data = color ?
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "S'ha rebut un color invàlid: format (%d) o longitud (%d) errònia\n"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la URL «%s»"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Obre una _pestanya"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Obre una nova pestanya de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Obre un t_erminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Obre una nova finestra de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Separa la pestanya"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Obre una nova finestra per l'actual pestanya del terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "_Tanca la pestanya"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Tanca l'actual pestanya de terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Tan_ca la finestra"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Tanca la finestra del terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copia al porta-retalls"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Enganxa des del porta-retalls"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Enganxa la _selecció"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Aferra de la selecció principal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona _Tot"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Selecciona tot el text al terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Barres d'eines…"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Personalitza les barres d'eines"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_Preferències…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Obre el diàleg de preferències del terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "Estableix el _títol…"
 
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "Desplaçament _endarrere:"
+
 #: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Fixa un títol personalitzat per la pestanya actual"
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reinicia"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Reinicia i _neteja"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Reinicia i neteja"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Pestanya _anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Canvia a la pestanya anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Pestanya _següent"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Canvia a la pestanya següent"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Mostra els continguts de l'ajuda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "Informa d'un _error"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Informa d'un error al terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Mostra informació referent al terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Mètodes d'_entrada"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostra la barra de _menús"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Mostra/Amaga la barra de menús"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Mostra les barres d'_eines"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Mostra/Amaga les barres d'eines"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Mostra les _vores de la finestra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Mostra/Amaga les decoracions de la finestra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Commuta el mode a pantalla completa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Tanca totes les pestanyes"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -721,485 +1120,308 @@ msgstr ""
 "Tancar aquesta finestra farà que es\n"
 "tanquin totes les pestanyes."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Voleu tancar totes les pestanyes?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Fixa el títol"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "Títol:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Introduïu el títol del la pestanya del terminal actual"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM _opcions:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "Supr ASCII"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "_Avançat"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Permet text en _negreta"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Autodetecta"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Imatge de fons"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrat"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Trieu el tipus de lletra del terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Trieu el color de pestanya activa"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Trieu el color de fons del terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Trieu el color del cursor del terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Trieu el color del text del terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Trieu el color de fons dels texts seleccionats"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Selector de color"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Ordre"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Compatibilitat"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"Considera que els següents caràcters formen part de\n"
-"la _paraula quan feu doble clic:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Color del cu_rsor:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Inhabilita totes les tecles d'accés als me_nús (v. gr.: Alt+f)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Inhabilita les dreceres de tecla d'accés al m_enú (F10 per defecte)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Mostra les _vores de les finestres noves"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Mostra la barra de _menús a les finestres noves"
-
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Mostra les barres d'_eines a les noves finestres"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "Doble clic"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "Bus de missatges D-BUS desconnectat, sortint…\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Habi_lita l'anti-aliasing al tipus de lletra del terminal"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "No es por registrar l'objecte %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "Habiliteu aquest opció si voleu que el terminal utilitzi l'anti-aliasing quan representi el text a la finestra del terminal. Inhabilitar-la pot fer augmentar molt la velocitat en que el terminal mostra el text i pot reduir la càrrega total del sistema en màquines lentes."
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "El manual d'usuari %s no està instal·lat."
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "Habiliteu aquesta opció per permetre utilitzar text en negreta a les aplicacions executant-se dins el terminal."
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu llegir el manual en línia. El manual pot no coincidir exactament "
+#~ "amb la vostra versió %s."
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Activeu aquesta opció si voleu el desplaçament línia a línia mitjançant les tecles de cursor a dalt/a baix junt amb la tecla Maj («Shift»),"
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el manual d'usuari."
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Habiliteu aquesta opció mer postrar la barra de menús a les finestres de terminal que creeu noves."
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "_Llegir en línia"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Habiliteu aquesta opció per mostrar les barres d'eines a les finestres de terminal que creeu noves."
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'explorador de documentació"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "Habiliteu aquesta opció per mostrar la decoració de les finestres a les finestres de terminal que creeu noves."
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Obre una pertanya"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "Habilita que al prémer una tecla al teclat es desplaci el contingut de la finestra del terminal."
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Separa la pestanya"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Esborra TTY"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Tanca la pestanya"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Seqüència d'escapament"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Tanca la finestra"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copia"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Enganxa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Va després del títol inicial"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Enganxa selecció"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Va abans del títol inicial"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Selecciona tot"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Ocult"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferències"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Accés a la barra de menús"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Mostra la barra de menú"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Cap (empra un color sòlid)"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Mostra les barres d'eines"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "Al costat esquerra"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Mostra les vores"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "Al costat dret"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Obre una finestra de diàleg per especificar el color"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Estableix el títol"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Obrint noves finestres"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Reinicia i neteja"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Pestanya anterior"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Entrada 1 de paleta"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Pestanya següent"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Entrada 10 de paleta"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Canvia a la pestanya 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Entrada 11 de paleta"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Canvia a la pestanya 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Entrada 12 de paleta"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Canvia a la pestanya 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Entrada 13 de paleta"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Canvia a la pestanya 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Entrada 14 de paleta"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Canvia a la pestanya 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Entrada 15 de paleta"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Canvia a la pestanya 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Entrada 16 de paleta"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Canvia a la pestanya 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Entrada 2 de paleta"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Canvia a la pestanya 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Entrada 3 de paleta"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Canvia a la pestanya 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Entrada 4 de paleta"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Continguts"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Entrada 5 de paleta"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fitxer"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Entrada 6 de paleta"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Edita"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Entrada 7 de paleta"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Visualitza"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Entrada 8 de paleta"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Vés a"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Entrada 9 de paleta"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Reemplaça el títol inicial"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Acció"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Reinicia les opcions de doble clic als valors per defecte"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Drecera de teclat"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Reinicia després l'_indicador d'activitat de la pestanya"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Crea una drecera"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Escalat"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "_Neteja"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "Barra de _desplaçament està:"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Crea una drecera per:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Desplaçament en _prémer tecla"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "No s'ha pogut accedir al teclat"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "De_splaçament de sortida"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Una altra aplicació ja ha accedit al teclat"
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Desplaça una _línia emprant les tecles Maj-a dalt/-a baix"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Editor de barres d'eines"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Desplaçament _endarrere:"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Obre una nova finestra per l'actual pestanya del terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Desplaçament"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Tanca l'actual pestanya de terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer d'imatge de fons"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Tanca la finestra del terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Seleccioneu aquesta opció per forçar al terminal a executar-se en un intèrpret d'ordres quan obriu nous terminals. Mireu la documentació del vostre intèrpret d'ordres per veure les diferències entre executar-se com un intèrpret d'ordres interactiu («interactive shell») o d'entrada («login shell»)."
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Aferra de la selecció principal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Dreceres de teclat"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Selecciona tot el text al terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Especifiqueu el nombre de línies que podeu desplaçar cap endarrere quan empreu el barra de desplaçament."
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Barres d'eines…"
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "E_stil:"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Personalitza les barres d'eines"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Ampliat"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Fixa un títol personalitzat per la pestanya actual"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Indicador d'activitat de pestanya"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Reinicia"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Color de la pestanya _activa:"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Reinicia i _neteja"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Preferències del terminal"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Reinicia i neteja"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Les aplicacions del terminal tenen aquestes paletes de color disponibles:"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Informa d'un error al terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Selecció de text"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Mostra informació referent al terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Aquestes opcions pot fer que algunes aplicacions es\n"
-"comportin de forma incorrecte. Són aquí per permetre-us una\n"
-"alternativa per certes aplicacions i sistemes operatius que\n"
-"esperen un comportament diferent del terminal."
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Habi_lita l'anti-aliasing al tipus de lletra del terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "Aquesta opció controla si el terminal es desplaçarà cap abaix de forma automàtica quan es generi una nova sortida per les ordres executades al terminal."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habiliteu aquest opció si voleu que el terminal utilitzi l'anti-aliasing "
+#~ "quan representi el text a la finestra del terminal. Inhabilitar-la pot "
+#~ "fer augmentar molt la velocitat en que el terminal mostra el text i pot "
+#~ "reduir la càrrega total del sistema en màquines lentes."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr "Això especifica que, quan s'obri una nova pestanya del terminal, el valor de la variable d'entorn $TERM estigui informada; el valor per defecte hauria de ser correcte per molts sistemes. Si teniu problemes amb els colors en algunes aplicacions, proveu a posar-hi «xterm-color»."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Entrada 1 de paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "Mosaic"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Entrada 10 de paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Entrada 11 de paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Transparè_ncia:"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Entrada 12 de paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Fons transparent"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Entrada 13 de paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Empra el color per _defecte"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Entrada 14 de paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Empra un color de fons personalitzat pels texts seleccionats"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Entrada 15 de paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Empra un color _personalitzat:"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Entrada 16 de paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Empra el color de fons per defecte pels texts seleccionats"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Entrada 2 de paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Aparença"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Entrada 3 de paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Color de _fons:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Entrada 4 de paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "La tecla de _retrocés genera:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Entrada 5 de paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Colors"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Entrada 6 de paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "La tecla de _suprimir genera:"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Entrada 7 de paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Estableix _dinàmicament el títol:"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Entrada 8 de paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Fitxer:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Entrada 9 de paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "_General"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Dreceres de teclat"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "Títol _inicial:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les aplicacions del terminal tenen aquestes paletes de color disponibles:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Reinicia les opcions de compatibilitat als valors per defecte"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això especifica que, quan s'obri una nova pestanya del terminal, el valor "
+#~ "de la variable d'entorn $TERM estigui informada; el valor per defecte "
+#~ "hauria de ser correcte per molts sistemes. Si teniu problemes amb els "
+#~ "colors en algunes aplicacions, proveu a posar-hi «xterm-color»."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "Executa l'o_rdre a l'intèrpret d'ordres d'entrada"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Empra el color per _defecte"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_Dreceres"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Empra un color de fons personalitzat pels texts seleccionats"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Color del _text:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Empra un color _personalitzat:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "Act_ualitza el registre utmp/wtmp quan l'ordre s'executi"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Empra el color de fons per defecte pels texts seleccionats"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "_Dreceres"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s %s (Xfce %s)\n"
@@ -1605,9 +1827,6 @@ msgstr "segons"
 #~ msgid "Disable this feature"
 #~ msgstr "Inhabilita aquesta característica"
 
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Altre"
-
 #~ msgid "No application selected"
 #~ msgstr "No s'ha seleccionat cap aplicació"
 
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index d0e1b1c..11fed02 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-01 20:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-02 02:32+0100\n"
 "Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,690 +17,1078 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Použití:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "VOLBA"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Obecné"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59
-#: ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "displej"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61
-#: ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "adresář"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Oddělovače oken nebo karet"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Možnosti karty"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "příkaz"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "titulek"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Možnosti okna"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "geometrie"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "role"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "řetězec"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "ikona"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr "Kompletní dokumentaci k volbám uvedeným výše, naleznete v manuálové stránce aplikace %s."
+msgstr ""
+"Kompletní dokumentaci k volbám uvedeným výše, naleznete v manuálové stránce "
+"aplikace %s."
 
-#: ../terminal/main.c:126
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Otevřít terminál"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Tým vývojářů prostředí Xfce. Všechna právy vyhrazena."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Napsal Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "a Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Hlášení o chybách posílejte na adresu <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Nelze registrovat službu terminálu: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Neplatný řetězec geometrie \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "ID uživatele neodpovídá"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Displej neodpovídá"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "Sběrnice D-BUS byla odpojena, ukončování...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Nelze registrovat objekt %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95
-#: ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Emulátor terminálu Xfce"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "translator-credits"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Navštívit webovou stránku aplikace Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "Uživatelská příručka %s není na tomto počítači nainstalována"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "Je možné číst pouze uživatelskou příručku ve verzi online. Tato příručka se nemusí přesně shodovat s nainstalovanou verzí %s."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "Uživatelská příručka"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "Číst _online"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít prohlížeč dokumentace"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "Jiné..."
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
-msgstr "Volba \"--default-display\" vyžaduje zadání výchozího X displeje jako jeho parametru"
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Volba \"--default-display\" vyžaduje zadání výchozího X displeje jako jeho "
+"parametru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr "Volba \"--default-working-directory\" vyžaduje zadání výchozího pracovního adresáře jako jeho parametru"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"Volba \"--default-working-directory\" vyžaduje zadání výchozího pracovního "
+"adresáře jako jeho parametru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "Volba \"--execute/-x\" vyžaduje zadání příkazu ke spuštění na zbytku příkazové řádky"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"Volba \"--execute/-x\" vyžaduje zadání příkazu ke spuštění na zbytku "
+"příkazové řádky"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
-msgstr "Volba \"--command/-e\" vyžaduje zadání příkazu ke spuštění jako jeho parametru"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Volba \"--command/-e\" vyžaduje zadání příkazu ke spuštění jako jeho "
+"parametru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
-msgstr "Volba \"--working-directory\" vyžaduje zadání pracovního adresáře jako parametru"
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Volba \"--working-directory\" vyžaduje zadání pracovního adresáře jako "
+"parametru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "Volba \"--title/-T\" vyžaduje zadání titulku jako parametru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Volba \"--display\" vyžaduje zadání X displeje jako jeho parametru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
-msgstr "Volba \"--geometry\" vyžaduje zadání geometrie okna jako jeho parametru"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Volba \"--geometry\" vyžaduje zadání geometrie okna jako jeho parametru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "Volba \"--role\" vyžaduje zadání úlohy okna jako jeho parametru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr "Volba \"--startup-id\" vyžaduje zadání spouštěcího identifikátoru (id) jako parametru"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr ""
+"Volba \"--startup-id\" vyžaduje zadání spouštěcího identifikátoru (id) jako "
+"parametru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
-msgstr "Volba \"--icon/-I\" vyžaduje zadání názvu ikony nebo názvu souboru jako jeho parametru"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Volba \"--icon/-I\" vyžaduje zadání názvu ikony nebo názvu souboru jako jeho "
+"parametru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Neznámá volba \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Obrázky"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Otevřít kartu"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Otevřít terminál"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Nahradí výchozí titulek"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Bude umístěn před původní titulek"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Odpojit kartu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Bude umístěn za původní titulek"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Zavřít kartu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Nebude zobrazen"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "Zavřít okno"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Zakázáno"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopírovat"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "Nalevo"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "Vložit"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "Napravo"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Vložit výběr"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Žádné (použít barevnou výplň)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "Vyybrat vše"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Obrázek na pozadí"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "Předvolby"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Průhledné pozadí"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Zobrazit panel nabídky"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Autodetekce"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Zobrazit panely nástrojů"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "Zobrazit okraje okna"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape sekvence"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Celá obrazovka"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "Nastavit titulek"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Vymazat TTY"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Reset"
-msgstr "Inicializovat"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "Dlážděný"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Inicializovat a vymazat"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Vystředěný"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Předchozí karta"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Přizpůsobený"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Následující karta"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Roztažený"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Přepnout na kartu 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Nastavení aplikace Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Přepnout na kartu 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Výchozí t_itulek"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Přepnout na kartu 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dynamicky nastavitelný titulek:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Titulek"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Přepnout na kartu 4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Vybráním této volby donutíte aplikaci Terminal, aby zobrazovala přihlašovací "
+"rozhraní při otevření nových terminálů. Pro více informací o rozdílu mezi "
+"spuštěním jako interaktivní shell a login shell nahlédněte do dokumentace "
+"shellu."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Přepnout na kartu 5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Aktualizovat záznamy utmp/wtmp při spuštění příkazu"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Přepnout na kartu 6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Příkaz"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Přepnout na kartu 7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "_Posunovat o jeden řádek pomocí kláves Šipka nahoru a Šipka dolů"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Přepnout na kartu 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Povolením této volby umožníte posunování o jeden řádek šipkami nahoru a dolů "
+"společně s klávesou Shift."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Přepnout na kartu 9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Posunovat při _výstupu"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "Obsah"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Tato volba určuje, zda bude obsah terminálu automaticky posunován při "
+"generování výstupu programu spuštěného v terminálu."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399
-#: ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
-msgid "Untitled"
-msgstr "Bez názvu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Posunovat při _stisku klávesy"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Nelze zjistit vaše uživatelské jméno."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Způsobí posunutí obsahu terminálu dolů při stisknutí libovolné klávesy."
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1411
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Spuštění procesu potomka se nezdařilo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Po_suvník je:"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Zavřít tuto kartu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Paměť řádků:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Soubor"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Specifikuje počet řádků, o kolik se můžete vrátit zpět při posuvu nahoru."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Upravit"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Posun"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "Zobrazit"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "_Obecné"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "Přejít"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Vyberte písmo terminálu"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "Nápověda"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Povolit _tučný text"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
-#: ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Zakázáno"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Povolte tuto volbu, abyste umožnili aplikacím spuštěným v oknech terminálu "
+"používat tučné písmo."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Písmo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Soubor:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Styl:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Výběr souboru s obrázkem pozadí"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "Akce"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Prů_hlednost"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Zkratková klávesa"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadí"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Zvolit zkratkovou klávesu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Zo_brazovat hlavní nabídku v nových oknech"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "Vy_mazat"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Povolte tuto možnost pro zobrazení hlavního menu v nově vytvořených oknech "
+"terminálu."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Zvolit zkratkovou klávesu pro:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Zobrazovat _panely nástrojů v nových oknech"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Získání klávesnice se nezdařilo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Povolte tuto volbu pro zobrazování panelů nástrojů v nově vytvořených oknech."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Vaši klávesnici již ovládá jiná aplikace."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Zobr_azovat okraje kolem nových oken"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor panelu nástrojů"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Povolte tuto volbu pro zobrazování dekorací oken kolem nově vytvořených oken "
+"terminálu."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Otevření nových oken"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Zrušit _indikaci aktivity karty po"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundách"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Indikátor aktivity karty"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Vzhled"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Barva _textu:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Barva _pozadí:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "B_arva při aktivitě karty:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Barva _kurzoru:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Vyberte barvu pozadí terminálu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Výběr barev"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Otevře dialog výběru barvy"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Zvolte barvu textu teminálu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Zvolte barvu kurzoru terminálu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Zvolte barvu indikace aktivity karty"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Výběr textu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Zvolte barvu pozadí vybraného textu v terminálu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Barva _textu:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Zvolte barvu indikace aktivity karty"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Barva _kurzoru:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Inicializovat"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Barvy"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Klávesa _Delete generuje:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Nastavení proměnné $TERM:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "Obnovit výchozí nastavení pro _kompatibilitu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Tyto volby mohou způsobit, že některé aplikace nebudou\n"
+"pracovat správně. Jsou tu pouze pro možnost obejití\n"
+"neočekávaného chování terminálu u některých aplikací\n"
+"a operačních systémů."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompatibilita"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Kompatibilita"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Považovat následující znaky při _dvojitém kliknutí\n"
+"za část slova:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "Obnovi_t výchozí nastavení dvojitého kliknutí"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dvojité kliknutí"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Zakázat všechny klávesy pro přístup k _nabídce"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Zakázat klávesy pro _přístup k nabídce (výchozí F10)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Přístup k nabídce"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Po_kročilé"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez názvu"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Nelze zjistit vaše uživatelské jméno."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Spuštění procesu potomka se nezdařilo"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Zavřít tuto kartu"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Kopírovat e-mailovou adresu"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Napsat e-mail"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:335
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "Otevřít odkaz"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:490
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Nelze předat vybraný text typu text/plain na terminál. Nesprávný formát (%d) nebo délka (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Nelze předat vybraný text typu text/plain na terminál. Nesprávný formát (%d) "
+"nebo délka (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:506
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Nelze předat adresu Mozilla URL na teminál: Nesprávný formát (%d) nebo délka (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Nelze předat adresu Mozilla URL na teminál: Nesprávný formát (%d) nebo délka "
+"(%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:532
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Nelze předat seznam adres URI terminálu. Nesprávný formát (%d) nebo délka (%d)\n"
+msgstr ""
+"Nelze předat seznam adres URI terminálu. Nesprávný formát (%d) nebo délka "
+"(%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:577
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Přijata neplatná data o barvách: Nesprávný formát (%d) nebo délka (%d)\n"
+msgstr ""
+"Přijata neplatná data o barvách: Nesprávný formát (%d) nebo délka (%d)\n"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:714
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít adresu URL `%s'"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Otevří_t kartu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Otevře novou kartu terminálu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Otevřít T_erminál"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Otevře nové okno terminálu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "O_dpojit kartu"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Otevře nové okno pro aktuální kartu terminálu"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Zavřít kart_u"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Zavřít aktuální kartu terminálu"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Zavřít okno"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Zavřít okno terminálu"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ú_pravy"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovat"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Zkopírovat do schránky."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "Vlož_it"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Vložit ze schránky"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Vložit _výběr"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Vložit z primárního výběru"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Vybrat vše"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Vybrat celý text v terminálu"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "Panely nás_trojů..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Přizpůsobit panely nástrojů"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "Na_stavení..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Otevřít dialog nastavení aplikace Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminál"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Nastavit titulek..."
 
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "_Paměť řádků:"
+
 #: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Nastaví název pro aktuální kartu terminálu"
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Inicializovat"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Inicializovat a _vymazat"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Inicializovat a vymazat"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Go"
 msgstr "Pře_jít"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Předchozí karta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Přejde se na předchozí kartu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Následující karta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Přejde na následující kartu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Zobrazit obsah nápovědy"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "_Nahlásit chybu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Nahlásit chybu aplikace Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Zobrazí informace o aplikaci Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Vstupní metod_y"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Zo_brazovat panel s nabídkou"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Skrýt/zobrazit panel nabídky"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Zobrazovat _panely nástrojů"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Zobrazit/Skrýt panely nástrojů"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Zo_brazit okraje okna"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt dekorace oken"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celá obrazovka"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Přepnout do režimu celé obrazovky"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "Varování"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Zavřít všechny karty"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -709,485 +1097,307 @@ msgstr ""
 "V okně je otevřeno %d karet. Zavřením\n"
 "tohoto okna zavřete také všechny jeho karty."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Zavřít všechny karty?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "Příště se již _nedotazovat"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Nastavit titulek"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "Titulek:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Vložte název pro aktuální kartu terminálu"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Emulátor terminálu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "Nastavení proměnné $TERM:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Po_kročilé"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Povolit _tučný text"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Autodetekce"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadí"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Obrázek na pozadí"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Vystředěný"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Vyberte písmo terminálu"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Zvolte barvu indikace aktivity karty"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Vyberte barvu pozadí terminálu"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Zvolte barvu kurzoru terminálu"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Zvolte barvu textu teminálu"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Zvolte barvu pozadí vybraného textu v terminálu"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Výběr barev"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Příkaz"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Kompatibilita"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"Považovat následující znaky při _dvojitém kliknutí\n"
-"za část slova:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Barva _kurzoru:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Zakázat všechny klávesy pro přístup k _nabídce"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Zakázat klávesy pro _přístup k nabídce (výchozí F10)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Zobr_azovat okraje kolem nových oken"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Zo_brazovat hlavní nabídku v nových oknech"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "Sběrnice D-BUS byla odpojena, ukončování...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Zobrazovat _panely nástrojů v nových oknech"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "Dvojité kliknutí"
-
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Povolit _vyhlazování písma terminálu"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Nelze registrovat objekt %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "Povolte tuto volbu, chcete-li vyhlazovat písmo v oknech terminálu aplikace Terminal. Zakázáním této volby můžete výrazně urychlit vykreslování obsahu okna terminálu a snížit celkové zatížení na pomalejších systémech."
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "Uživatelská příručka %s není na tomto počítači nainstalována"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "Povolte tuto volbu, abyste umožnili aplikacím spuštěným v oknech terminálu používat tučné písmo."
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Je možné číst pouze uživatelskou příručku ve verzi online. Tato příručka "
+#~ "se nemusí přesně shodovat s nainstalovanou verzí %s."
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Povolením této volby umožníte posunování o jeden řádek šipkami nahoru a dolů společně s klávesou Shift."
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "Uživatelská příručka"
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Povolte tuto možnost pro zobrazení hlavního menu v nově vytvořených oknech terminálu."
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "Číst _online"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Povolte tuto volbu pro zobrazování panelů nástrojů v nově vytvořených oknech."
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít prohlížeč dokumentace"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "Povolte tuto volbu pro zobrazování dekorací oken kolem nově vytvořených oken terminálu."
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Otevřít kartu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "Způsobí posunutí obsahu terminálu dolů při stisknutí libovolné klávesy."
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Odpojit kartu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Vymazat TTY"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Zavřít kartu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape sekvence"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Zavřít okno"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Písmo"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopírovat"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Obecné"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Vložit"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Bude umístěn za původní titulek"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Vložit výběr"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Bude umístěn před původní titulek"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Vyybrat vše"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Nebude zobrazen"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Předvolby"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Přístup k nabídce"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Zobrazit panel nabídky"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Žádné (použít barevnou výplň)"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Zobrazit panely nástrojů"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "Nalevo"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Zobrazit okraje okna"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "Napravo"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Celá obrazovka"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Otevře dialog výběru barvy"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Nastavit titulek"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Otevření nových oken"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Inicializovat a vymazat"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Předchozí karta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Položka palety 1"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Následující karta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Položka palety 10"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Přepnout na kartu 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Položka palety 11"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Přepnout na kartu 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Položka palety 12"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Přepnout na kartu 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Položka palety 13"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Přepnout na kartu 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Položka palety 14"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Přepnout na kartu 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Položka palety 15"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Přepnout na kartu 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Položka palety 16"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Přepnout na kartu 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Položka palety 2"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Přepnout na kartu 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Položka palety 3"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Přepnout na kartu 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Položka palety 4"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Obsah"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Položka palety 5"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Soubor"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Položka palety 6"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Upravit"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Položka palety 7"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Zobrazit"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Položka palety 8"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Přejít"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Položka palety 9"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Nápověda"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Nahradí výchozí titulek"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Akce"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "Obnovi_t výchozí nastavení dvojitého kliknutí"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Zkratková klávesa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Zrušit _indikaci aktivity karty po"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Zvolit zkratkovou klávesu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Přizpůsobený"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "Vy_mazat"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "Po_suvník je:"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Zvolit zkratkovou klávesu pro:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Posunovat při _stisku klávesy"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Získání klávesnice se nezdařilo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Posunovat při _výstupu"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Vaši klávesnici již ovládá jiná aplikace."
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "_Posunovat o jeden řádek pomocí kláves Šipka nahoru a Šipka dolů"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Editor panelu nástrojů"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Paměť řádků:"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Otevře nové okno pro aktuální kartu terminálu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Posun"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Zavřít aktuální kartu terminálu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Výběr souboru s obrázkem pozadí"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Zavřít okno terminálu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Vybráním této volby donutíte aplikaci Terminal, aby zobrazovala přihlašovací rozhraní při otevření nových terminálů. Pro více informací o rozdílu mezi spuštěním jako interaktivní shell a login shell nahlédněte do dokumentace shellu."
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Vložit z primárního výběru"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Zkratkové klávesy"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Vybrat celý text v terminálu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Specifikuje počet řádků, o kolik se můžete vrátit zpět při posuvu nahoru."
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "Panely nás_trojů..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "_Styl:"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Přizpůsobit panely nástrojů"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Roztažený"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Nastaví název pro aktuální kartu terminálu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Indikátor aktivity karty"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Inicializovat"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "B_arva při aktivitě karty:"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Inicializovat a _vymazat"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Nastavení aplikace Terminal"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Inicializovat a vymazat"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Aplikace terminálu mají k dispozici tuto paletu barev:"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Nahlásit chybu aplikace Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Výběr textu"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Zobrazí informace o aplikaci Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Tyto volby mohou způsobit, že některé aplikace nebudou\n"
-"pracovat správně. Jsou tu pouze pro možnost obejití\n"
-"neočekávaného chování terminálu u některých aplikací\n"
-"a operačních systémů."
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Povolit _vyhlazování písma terminálu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "Tato volba určuje, zda bude obsah terminálu automaticky posunován při generování výstupu programu spuštěného v terminálu."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povolte tuto volbu, chcete-li vyhlazovat písmo v oknech terminálu "
+#~ "aplikace Terminal. Zakázáním této volby můžete výrazně urychlit "
+#~ "vykreslování obsahu okna terminálu a snížit celkové zatížení na "
+#~ "pomalejších systémech."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr "Toto upřesňuje hodnotu na kterou je nastavena proměnná prostředí $TEMP, po otevření nového panelu nebo okna terminálu. Výchozí nastavení by mělo vyhovovat pro většinu systémů. Pokud máte potíže s barvami v některých aplikacích, zkuste hodnotu xterm-color."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Položka palety 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "Dlážděný"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Položka palety 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Titulek"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Položka palety 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Prů_hlednost"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Položka palety 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Průhledné pozadí"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Položka palety 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Použít _výchozí barvu"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Položka palety 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Použít vlastní barvu pro pozadí vybraného textu"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Položka palety 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Po_užít vlastní barvu"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Položka palety 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Použít výchozí barvu pozadí vybraného textu"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Položka palety 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Vzhled"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Položka palety 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Barva _pozadí:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Položka palety 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Položka palety 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Barvy"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Položka palety 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Klávesa _Delete generuje:"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Položka palety 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "_Dynamicky nastavitelný titulek:"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Položka palety 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Soubor:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Položka palety 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "_Obecné"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Zkratkové klávesy"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "Výchozí t_itulek"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "Aplikace terminálu mají k dispozici tuto paletu barev:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "Obnovit výchozí nastavení pro _kompatibilitu"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto upřesňuje hodnotu na kterou je nastavena proměnná prostředí $TEMP, "
+#~ "po otevření nového panelu nebo okna terminálu. Výchozí nastavení by mělo "
+#~ "vyhovovat pro většinu systémů. Pokud máte potíže s barvami v některých "
+#~ "aplikacích, zkuste hodnotu xterm-color."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Použít _výchozí barvu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_Klávesové zkratky"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Použít vlastní barvu pro pozadí vybraného textu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Barva _textu:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Po_užít vlastní barvu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Aktualizovat záznamy utmp/wtmp při spuštění příkazu"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Použít výchozí barvu pozadí vybraného textu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundách"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "_Klávesové zkratky"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s %s (Xfce %s)\n"
@@ -1580,9 +1790,6 @@ msgstr "sekundách"
 #~ msgid "Disable this feature"
 #~ msgstr "Zakázat tuto vlastnost"
 
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Jiné..."
-
 #~ msgid "No application selected"
 #~ msgstr "Nebyla vybrána žádná aplikace"
 
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index f9abd33..6278d8d 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.4.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-19 16:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-23 21:20+0100\n"
 "Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen>\n"
+"Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,132 +19,123 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Danish\n"
 "X-Poedit-Country: DENMARK\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Brug:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "TILVALG"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Generelle tilvalg"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "vis"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "mappe"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Adskillere til vindue eller faneblad"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Tilvalg til faneblad"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "kommando"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "titel"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Tilvalgsvindue"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "geometry"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "rolle"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "streng"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "ikon"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "Læs manualsiden %s for alle forklaringer til tilvalgene foroven."
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Åbn terminal"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Udviklingsholdet Xfce. Alle rettigheder forbejoldes."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Skrevet af Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "og Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Rapportér venligst fejl på <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Kan ikke registrere terminalservice: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Ugyldig geometri-streng \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Bruger-id passer ikke"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Vis uoverenstemmelse"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "D-BUS-beskedsystemet afbrudt, afslutter...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Kan ikke registrere objekt %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce Terminal Emulator"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
@@ -151,552 +143,951 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Besøg netstedet for Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "Bruger manualen %s er ikke installeret på din computer"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "Du kan læse brugermanualen på internettet. Denne manual passer måske ikke din version %s."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "Brugermanual mangler"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "_Læs på internet"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Kunne ikke åbne dokumentationsnavigatoren"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
-msgstr "Tilvalg \"--default-display\" kræver angivelser af standard X skærm som parameter"
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Tilvalg \"--default-display\" kræver angivelser af standard X skærm som "
+"parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr "Tilvalg \"--default-working-directory\" kræver angivelse af standard aktuel arbejdsmappe som parameter"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"Tilvalg \"--default-working-directory\" kræver angivelse af standard aktuel "
+"arbejdsmappe som parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "Tilvalg \"--execute/-x\" kræver en kommando, som skal køres på resten af kommandolinjen"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"Tilvalg \"--execute/-x\" kræver en kommando, som skal køres på resten af "
+"kommandolinjen"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
-msgstr "Tilvalg \"--command/-e\" kræver kommandoen, som skal køres som parameter"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Tilvalg \"--command/-e\" kræver kommandoen, som skal køres som parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
-msgstr "Tilvalg \"--working-directory\" kræver aktuel arbejdsmappe som parameter"
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Tilvalg \"--working-directory\" kræver aktuel arbejdsmappe som parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "Tilvalg \"--title/-T\" kræver en titel som parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Tilvalg \"--display\" kræver angivelse af X skærm som parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
-msgstr "Tilvalg \"--geometry\" kræver angivelse af vinduets geometri som parameter"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Tilvalg \"--geometry\" kræver angivelse af vinduets geometri som parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "Tilvalg \"--role\" kræver angivelse af vinduets rolle som parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr "Tilvalg \"--startup-id\" kræver angivelse af startup ID som parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
-msgstr "Tilvalg \"--icon/-I\" kræver angivelse af ikonnavn eller filnavn som parameter"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Tilvalg \"--icon/-I\" kræver angivelse af ikonnavn eller filnavn som "
+"parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Ukendt tilvalg \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Billedfiler"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Åbn faneblad"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Åbn terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Erstatter opstarttitel"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Frigør faneblad"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Kommer før opstarttitel"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Luk faneblad"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Kommer efter opstarttitel"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "Luk vindue"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Vises ikke"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopièr"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiveret"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "Indsæt"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "På venstre side"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Indsæt markering"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "På højre side"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "Vælg alt"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Ingen (brug ensfarvet)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Baggrundsbillede"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Vis menulinje"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Gennemsigtig baggrund"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Vis værktøjslinjer"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Autodetektér"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "Vis vindueskanter"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Fuldskærm"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escapesekvenser"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "Angiv titel"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Reset"
-msgstr "Nulstil"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Slet TTY"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Nulstil og ryd"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "Fliselagt"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Forrige faneblad"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Centreret"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Næste faneblad"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skaleret"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Skift til faneblad 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Udstrakt"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Skift til faneblad 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Terminalindstillinger"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Skift til faneblad 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Opstarttitel:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Skift til faneblad 4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Indstil _dynamisk titel:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Skift til faneblad 5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Skift til faneblad 6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Kør kommando som logindskal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Skift til faneblad 7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Vælg denne indstilling for at tvinge Terminal til at køre din "
+"kommandofortolker som en logindskal, når du åbner nye terminaler. Se "
+"dokumentationen til din kommandofortolker, for at se forskellene mellem "
+"kørsel som interaktiv kommandofortolker og logindskal."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Skift til faneblad 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Opdatér utmp/wtmp posterne når en kommando bliver startet"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Skift til faneblad 9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "Indhold"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Rul en enkelt _linje med Shift-op/nedpiletasterne"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
-msgid "Untitled"
-msgstr "Uden titel"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Aktivér denne indstilling for at rulle en enkelt linje ved at bruge op/ned "
+"piletasterne sammen med Shift-tasten."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Kunne ikke bestemme din logindskal."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Rul ved _uddata"
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Kunne ikke afvikle underprocess"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Denne indstilling kontrollerer om terminalen automatisk vil rulle ned, når "
+"der er ny uddata fra programmet, der afvikles i terminalen."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Luk dette faneblad"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Rul på _tastetryk"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Filer"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Giver mulighed for at trykke en tast på tastaturet for at rulle ned i "
+"terminalvinduet til kommandolinjen."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Redigèr"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "_Rullebjælken er:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "Vis"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Rul _tilbage:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "Gå"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Specificerer antallet af linjer der kan rulles tilbage med rullebjælken."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rulning"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiveret"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "_Generelt"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "Handling"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Vælg terminalskrifttype"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Tillad fed s_krift"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Aktivér denne indstilling for at tillade programmer der køres i terminalens "
+"vindue at bruge fed skrift."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Skrifttype"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fil:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Stil:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Vælg baggrundsbillede"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Gennemsig_tighed:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Baggrund"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Genvejstast"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Vis _menulinjen i nye vinduer"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Komponér genvej"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aktivér denne indstilling for at vise menulinjen i nye oprettede "
+"terminalvinduer."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "R_yd"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Vis _værktøjslinjer i nye vinduer"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Komponér genvej for:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aktivér denne indstilling for at vise værktøjslinjerne i nye terminalvinduer."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Kunne ikke få kontrol over tastaturet"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Vis _rammer rundt om nye vinduer"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Et andet program har allerede fået kontrol over tastaturet."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Aktivér denne indstilling for at vise vinduesdekorationer rundt om nye "
+"terminalvinduer."
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Værktøjslinjeeditor"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Åbner nye vinduer"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Nulstil aktivitets_indikator for faneblad efter"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Aktivitetsindikator for faneblad"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Udseende"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Tekstfarve:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Baggrundsfarve:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Aktivitetsfarve for f_aneblad:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Mar_kørfarve:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Vælg terminalbaggrundsfarve"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Farvevælger"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Åbn en dialog for at indstille farven"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Vælg terminaltekstfarve"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Vælg terminalmarkørfarve"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Vælg aktivitetsfarve for faneblad"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Tekstmarkering"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Vælg terminaltekst selektion baggrundsfarve"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "_Tekstfarve:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Vælg aktivitetsfarve for faneblad"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Mar_kørfarve:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Palet"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Nulstil"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Farver"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Tilbagetasten generer:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete-tasten generer:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "_Indstilling af $TERM:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardindstillinger"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Disse indstillinger kan få visse programmer til at opføre\n"
+"sig forkert. De er kun her for at give dig mulighed for at\n"
+"arbejde med indstillinger, som forskellige programmer\n"
+"og operativsystemer måske forventer."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompabilitet"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Kompabilitet"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Overvej følgende bogstavers del af et _ord\n"
+"ved dobbelklik:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "_Stil dobbeltklik indstillingerne tilbage til standard"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dobbeltklik"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Deaktivér alle me_nuaktiveringstaster (såsom Alt-f)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Deaktivér m_enugenvejstasten (F10 som standard)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Menulinjeadgang"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vanceret"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Uden titel"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Kunne ikke bestemme din logindskal."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Kunne ikke afvikle underprocess"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Luk dette faneblad"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Kopièr e-postadresse"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Skriv e-post"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Kopièr henvisningsadresse"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "Åbn henvisning"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Kan ikke indsætte valgte type tekst/simpel til terminalen: forkert format (%d) eller længde (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Kan ikke indsætte valgte type tekst/simpel til terminalen: forkert format "
+"(%d) eller længde (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Kan ikke indsætte Mozilla URL på terminalen: Forkert format (%d) eller længde (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Kan ikke indsætte Mozilla URL på terminalen: Forkert format (%d) eller "
+"længde (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Kan ikke indsætte URI-liste på terminalen: Forkert format (%d) eller længde (%d)\n"
+msgstr ""
+"Kan ikke indsætte URI-liste på terminalen: Forkert format (%d) eller længde "
+"(%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Modtog ugyldig farvedata: Forkert format (%d) eller længde (%d)\n"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Kunne ikke åbne URL'en '%s'"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Åbn _faneblad"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Åbn et nyt terminalfaneblad"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Åbn t_erminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Åbn et nyt terminalvindue"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Frigør faneblad"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Åbn et nyt vindue for det aktuelle terminalfaneblad"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Lu_k faneblad"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Luk aktuelle terminalfaneblad"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Luk vindue"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Luk terminalvinduet"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigèr"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopièr"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Kopièr til klippebord"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "I_ndsæt"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Indsæt fra klippebord"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Indsæt _markering"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Indsæt fra primær markering"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Select _All"
 msgstr "Væl_g alt"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Vælg al tekst i terminalen"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Værktøjslinjer..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Tilpas værktøjslinjerne"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_Indstillinger..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Åben terminalindstillingsvinduet"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Angiv titel..."
 
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "Rul _tilbage:"
+
 #: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Tilpas titlen for det aktuelle faneblad"
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Nulstil"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Nulstil og _ryd"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Nulstil og ryd"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige faneblad"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Skift til forrige faneblad"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Næste faneblad"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Skift til næste faneblad"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Vis hjælpeindhold"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "_Rapportér en fejl"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Rapportér en fejl i terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Vis informationer om terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Inddatametoder"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Vis _menulinje"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Vis/skjul menulinje"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Vis _værktøjslinjer"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Vis/skjul værktøjslinjer"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Vis vindue_kanter"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Vis/skjul vinduesdekorationer"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fuldskærm"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Skift mellem fuldskærmstilstande"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "Advarsel"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Luk alle faneblade"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -705,485 +1096,308 @@ msgstr ""
 "Dette vindue har %d faneblade åbne. Hvis du\n"
 "lukker vinduet, lukker du også alle fanebladene."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Luk alle faneblade?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "Spørg mig _ikke igen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Angiv titel"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "Titel:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Indtast titlen for det nuværende terminalfaneblad"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Terminal Emulator"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "_Indstilling af $TERM:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "A_vanceret"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Tillad fed s_krift"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Autodetektér"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Baggrund"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Baggrundsbillede"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Centreret"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Vælg terminalskrifttype"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Vælg aktivitetsfarve for faneblad"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Vælg terminalbaggrundsfarve"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Vælg terminalmarkørfarve"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Vælg terminaltekstfarve"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Vælg terminaltekst selektion baggrundsfarve"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Farvevælger"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Kompabilitet"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"Overvej følgende bogstavers del af et _ord\n"
-"ved dobbelklik:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Mar_kørfarve:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Deaktivér alle me_nuaktiveringstaster (såsom Alt-f)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Deaktivér m_enugenvejstasten (F10 som standard)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Vis _rammer rundt om nye vinduer"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Vis _menulinjen i nye vinduer"
-
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Vis _værktøjslinjer i nye vinduer"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "Dobbeltklik"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "D-BUS-beskedsystemet afbrudt, afslutter...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Akti_ver tekstudjævning for terminalskrifttypen"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Kan ikke registrere objekt %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "Aktivér denne indstilling hvis du vil have terminal til at udjævne kanterne på skrifttyperne i terminal-vinduer. Fravalg af denne kan øge genoptegnelseshastighed dramatisk og formindske globalt forbrug af resurser på langsomme systemer."
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "Bruger manualen %s er ikke installeret på din computer"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "Aktivér denne indstilling for at tillade programmer der køres i terminalens vindue at bruge fed skrift."
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan læse brugermanualen på internettet. Denne manual passer måske ikke "
+#~ "din version %s."
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Aktivér denne indstilling for at rulle en enkelt linje ved at bruge op/ned piletasterne sammen med Shift-tasten."
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "Brugermanual mangler"
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise menulinjen i nye oprettede terminalvinduer."
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "_Læs på internet"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise værktøjslinjerne i nye terminalvinduer."
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne dokumentationsnavigatoren"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "Aktivér denne indstilling for at vise vinduesdekorationer rundt om nye terminalvinduer."
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Åbn faneblad"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "Giver mulighed for at trykke en tast på tastaturet for at rulle ned i terminalvinduet til kommandolinjen."
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Frigør faneblad"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Slet TTY"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Luk faneblad"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escapesekvenser"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Luk vindue"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Skrifttype"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopièr"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Indsæt"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Kommer efter opstarttitel"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Indsæt markering"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Kommer før opstarttitel"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Vælg alt"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Vises ikke"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Indstillinger"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Menulinjeadgang"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Vis menulinje"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Ingen (brug ensfarvet)"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Vis værktøjslinjer"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "På venstre side"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Vis vindueskanter"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "På højre side"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Fuldskærm"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Åbn en dialog for at indstille farven"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Angiv titel"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Åbner nye vinduer"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Nulstil og ryd"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Palet"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Forrige faneblad"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Paletværdi 1"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Næste faneblad"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Paletværdi 10"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Skift til faneblad 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Paletværdi 11"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Skift til faneblad 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Paletværdi 12"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Skift til faneblad 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Paletværdi 13"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Skift til faneblad 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Paletværdi 14"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Skift til faneblad 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Paletværdi 15"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Skift til faneblad 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Paletværdi 16"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Skift til faneblad 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Paletværdi 2"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Skift til faneblad 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Paletværdi 3"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Skift til faneblad 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Paletværdi 4"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Indhold"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Paletværdi 5"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Filer"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Paletværdi 6"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Redigèr"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Paletværdi 7"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Vis"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Paletværdi 8"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Gå"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Paletværdi 9"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjælp"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Erstatter opstarttitel"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Handling"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Stil dobbeltklik indstillingerne tilbage til standard"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Genvejstast"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Nulstil aktivitets_indikator for faneblad efter"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Komponér genvej"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Skaleret"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "R_yd"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "_Rullebjælken er:"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Komponér genvej for:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Rul på _tastetryk"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Kunne ikke få kontrol over tastaturet"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Rul ved _uddata"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Et andet program har allerede fået kontrol over tastaturet."
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Rul en enkelt _linje med Shift-op/nedpiletasterne"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Værktøjslinjeeditor"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Rul _tilbage:"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Åbn et nyt vindue for det aktuelle terminalfaneblad"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Rulning"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Luk aktuelle terminalfaneblad"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Vælg baggrundsbillede"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Luk terminalvinduet"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Vælg denne indstilling for at tvinge Terminal til at køre din kommandofortolker som en logindskal, når du åbner nye terminaler. Se dokumentationen til din kommandofortolker, for at se forskellene mellem kørsel som interaktiv kommandofortolker og logindskal."
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Indsæt fra primær markering"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Genvejstaster"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Vælg al tekst i terminalen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Specificerer antallet af linjer der kan rulles tilbage med rullebjælken."
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Værktøjslinjer..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "_Stil:"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Tilpas værktøjslinjerne"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Udstrakt"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Tilpas titlen for det aktuelle faneblad"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Aktivitetsindikator for faneblad"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Nulstil"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Aktivitetsfarve for f_aneblad:"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Nulstil og _ryd"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Terminalindstillinger"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Nulstil og ryd"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Terminalprogrammer har adgang til denne farve-palette:"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Rapportér en fejl i terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Tekstmarkering"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Vis informationer om terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Disse indstillinger kan få visse programmer til at opføre\n"
-"sig forkert. De er kun her for at give dig mulighed for at\n"
-"arbejde med indstillinger, som forskellige programmer\n"
-"og operativsystemer måske forventer."
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Akti_ver tekstudjævning for terminalskrifttypen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "Denne indstilling kontrollerer om terminalen automatisk vil rulle ned, når der er ny uddata fra programmet, der afvikles i terminalen."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivér denne indstilling hvis du vil have terminal til at udjævne "
+#~ "kanterne på skrifttyperne i terminal-vinduer. Fravalg af denne kan øge "
+#~ "genoptegnelseshastighed dramatisk og formindske globalt forbrug af "
+#~ "resurser på langsomme systemer."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr "Dette angiver, hvad værdien af $TERM miljøvariablen er sat til, når et nyt terminalfaneblad eller et nyt terminalvindue åbnes. Standardindstillingen skulle være OK for de fleste systemer. Hvis du har problemer med farver i nogle programmer, kan du bruge værdien xterm-color her."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Paletværdi 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "Fliselagt"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Paletværdi 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Paletværdi 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Gennemsig_tighed:"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Paletværdi 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Gennemsigtig baggrund"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Paletværdi 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Brug _standardfarve"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Paletværdi 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Brug en brugerdefineret tekstvalg-baggrundsfarve"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Paletværdi 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Brug _tilpasset farve:"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Paletværdi 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Brug standard tekstvalg-baggrundsfarve"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Paletværdi 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Udseende"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Paletværdi 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Baggrundsfarve:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Paletværdi 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Tilbagetasten generer:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Paletværdi 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Farver"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Paletværdi 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Delete-tasten generer:"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Paletværdi 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Indstil _dynamisk titel:"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Paletværdi 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Fil:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Paletværdi 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "_Generelt"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Genvejstaster"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "_Opstarttitel:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "Terminalprogrammer har adgang til denne farve-palette:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardindstillinger"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette angiver, hvad værdien af $TERM miljøvariablen er sat til, når et "
+#~ "nyt terminalfaneblad eller et nyt terminalvindue åbnes. "
+#~ "Standardindstillingen skulle være OK for de fleste systemer. Hvis du har "
+#~ "problemer med farver i nogle programmer, kan du bruge værdien xterm-color "
+#~ "her."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Kør kommando som logindskal"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Brug _standardfarve"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_Genveje"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Brug en brugerdefineret tekstvalg-baggrundsfarve"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Tekstfarve:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Brug _tilpasset farve:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Opdatér utmp/wtmp posterne når en kommando bliver startet"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Brug standard tekstvalg-baggrundsfarve"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "_Genveje"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s %s (Xfce %s)\n"
@@ -1208,11 +1422,16 @@ msgstr "sekunder"
 #~ "\n"
 #~ "Rapportér fejl til <%s>.\n"
 
-#~ msgid "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-#~ msgstr "  -h, --help                          Udskriv denne hjælpetekst og afslut"
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -h, --help                          Udskriv denne hjælpetekst og afslut"
 
-#~ msgid "  -V, --version                       Print version information and exit"
-#~ msgstr "  -V, --version                       Udskriv versionsinformation og afslut"
+#~ msgid ""
+#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -V, --version                       Udskriv versionsinformation og "
+#~ "afslut"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
@@ -1222,7 +1441,8 @@ msgstr "sekunder"
 #~ "                                      D-BUS-sessionsbeskedsystemet"
 
 #~ msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
-#~ msgstr "  --default-display=SKÆRM             standard X skærm som skal benyttes"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --default-display=SKÆRM             standard X skærm som skal benyttes"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
@@ -1232,39 +1452,48 @@ msgstr "sekunder"
 #~ "                                      standardarbejdsmappe"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-specified\n"
+#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
+#~ "specified\n"
 #~ "                                      window; more than one of these\n"
 #~ "                                      options can be provided"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --tab                               Åbn et nyt faneblad i det sidste\n"
-#~ "                                      specificerede vindue; der kan specificeres\n"
+#~ "                                      specificerede vindue; der kan "
+#~ "specificeres\n"
 #~ "                                      mere end en af disse parametre"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can be\n"
+#~ "  --window                            Open a new window containing one "
+#~ "tab;\n"
+#~ "                                      more than one of these options can "
+#~ "be\n"
 #~ "                                      provided"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --window                            Åbn et nyt vindue med et faneblad;\n"
-#~ "                                      der kan specificeres mere end en af\n"
+#~ "                                      der kan specificeres mere end en "
+#~ "af\n"
 #~ "                                      disse parametre"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the command\n"
+#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
+#~ "command\n"
 #~ "                                      line inside the terminal"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -x, --execute                       Udfør resten af kommandolinjen\n"
 #~ "                                      i terminalen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this option\n"
+#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
+#~ "option\n"
 #~ "                                      inside the terminal"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -e, --command=STRENG                Udfør parameteren til denne\n"
 #~ "                                      indstilling i terminalen"
 
-#~ msgid "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr "  --working-directory=MAPPENAVN       Angiv terminalens arbejdsmappe"
+#~ msgid ""
+#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --working-directory=MAPPENAVN       Angiv terminalens arbejdsmappe"
 
 #~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
 #~ msgstr "  -T, --title=TITEL                   Angiv teminalens titel"
@@ -1280,141 +1509,195 @@ msgstr "sekunder"
 #~ "  --display=DISPLAY                   X display to use for the last-\n"
 #~ "                                      specified window"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --display=SKÆRM                     X skærm til brug for det sidste angivne\n"
+#~ "  --display=SKÆRM                     X skærm til brug for det sidste "
+#~ "angivne\n"
 #~ "                                      vindue"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X\"\n"
-#~ "                                      man page), can be specified once per\n"
+#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
+#~ "\"\n"
+#~ "                                      man page), can be specified once "
+#~ "per\n"
 #~ "                                      window to be opened"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRI                 X geometri specifikationer (se \"X\"\n"
-#~ "                                      manualsiden), kan specificeres en gang per \n"
+#~ "  --geometry=GEOMETRI                 X geometri specifikationer (se \"X"
+#~ "\"\n"
+#~ "                                      manualsiden), kan specificeres en "
+#~ "gang per \n"
 #~ "                                      vindue, der skal åbnes"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-specified\n"
-#~ "                                      window; applies to only one window;\n"
-#~ "                                      can be specified once for each window\n"
+#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      window; applies to only one "
+#~ "window;\n"
+#~ "                                      can be specified once for each "
+#~ "window\n"
 #~ "                                      you create from the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --role=ROLLE                        Indstil rollen for det sidst specificerede;\n"
+#~ "  --role=ROLLE                        Indstil rollen for det sidst "
+#~ "specificerede;\n"
 #~ "                                      vindue;gælder kun for ét vindue;\n"
-#~ "                                      kan specificeres en gang for hvert vindue\n"
+#~ "                                      kan specificeres en gang for hvert "
+#~ "vindue\n"
 #~ "                                      du opretter fra kommandolinjen"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
 #~ "                                      protocol"
-#~ msgstr "  --startup-id=STRENG                 Id til opstartsnotifikationsprotokollen"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --startup-id=STRENG                 Id til "
+#~ "opstartsnotifikationsprotokollen"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
 #~ "                                      name or filename"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -I, --icon=IKON                     Indstil terminalikon som et ikonnavn\n"
+#~ "  -I, --icon=IKON                     Indstil terminalikon som et "
+#~ "ikonnavn\n"
 #~ "                                      eller et filnavn"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only one\n"
+#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --fullscreen                        Angiver det sidst specificerede vindue\n"
-#~ "                                      i fuldskærmsindstilling; gælder kun for\n"
-#~ "                                      et vindue; kan specificeres en gang\n"
+#~ "  --fullscreen                        Angiver det sidst specificerede "
+#~ "vindue\n"
+#~ "                                      i fuldskærmsindstilling; gælder kun "
+#~ "for\n"
+#~ "                                      et vindue; kan specificeres en "
+#~ "gang\n"
 #~ "                                      forhvert vindue du opretter fra\n"
 #~ "                                      kommandolinjen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified window;\n"
+#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
+#~ "window;\n"
 #~ "                                      applies to only one window; can be\n"
 #~ "                                      specified once for each window you\n"
 #~ "                                      create from the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --maximize                          Maksimér det sidste angivne vindue;\n"
-#~ "                                      anvendes til kun ét vindue; det kan\n"
+#~ "  --maximize                          Maksimér det sidste angivne "
+#~ "vindue;\n"
+#~ "                                      anvendes til kun ét vindue; det "
+#~ "kan\n"
 #~ "                                      angives engang for hvert vindue du\n"
 #~ "                                      opretter fra kommandolinjen"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-menubar                      Aktivér menulinjen for det sidst\n"
-#~ "                                      specificerede vindue; gælder kun for det\n"
-#~ "                                      ene vindue; kan specificeres en gang for\n"
-#~ "                                      hvert vindue du opretter fra kommandolinjen"
+#~ "                                      specificerede vindue; gælder kun "
+#~ "for det\n"
+#~ "                                      ene vindue; kan specificeres en "
+#~ "gang for\n"
+#~ "                                      hvert vindue du opretter fra "
+#~ "kommandolinjen"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --hide-menubar                      Deaktivér menulinjen for det sidst\n"
-#~ "                                      specificerede vindue; gælder kun for det\n"
-#~ "                                      ene vindue;kan specificeres en gang for\n"
-#~ "                                      hvert vindue du opretter fra kommandolinjen"
+#~ "                                      specificerede vindue; gælder kun "
+#~ "for det\n"
+#~ "                                      ene vindue;kan specificeres en gang "
+#~ "for\n"
+#~ "                                      hvert vindue du opretter fra "
+#~ "kommandolinjen"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create "
+#~ "from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --show-borders                      Aktivér vinduesdekorationer for det\n"
-#~ "                                      sidst specificerede vindue; gælder kun for\n"
-#~ "                                      det ene vindue;kan specificeres en gang for\n"
-#~ "                                      hvert vindue du opretter fra kommandolinjen"
+#~ "  --show-borders                      Aktivér vinduesdekorationer for "
+#~ "det\n"
+#~ "                                      sidst specificerede vindue; gælder "
+#~ "kun for\n"
+#~ "                                      det ene vindue;kan specificeres en "
+#~ "gang for\n"
+#~ "                                      hvert vindue du opretter fra "
+#~ "kommandolinjen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations for\n"
+#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
+#~ "for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create "
+#~ "from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --hide-borders                      Deaktivér vinduesdekorationer for det sidst\n"
-#~ "                                      specificerede vindue; gælder kun for det\n"
-#~ "                                      ene vindue; kan specificeres en gang for\n"
-#~ "                                      hvert vindue du opretter fra kommandolinjen"
+#~ "  --hide-borders                      Deaktivér vinduesdekorationer for "
+#~ "det sidst\n"
+#~ "                                      specificerede vindue; gælder kun "
+#~ "for det\n"
+#~ "                                      ene vindue; kan specificeres en "
+#~ "gang for\n"
+#~ "                                      hvert vindue du opretter fra "
+#~ "kommandolinjen"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --show-toolbars                     Aktivér værktøjslinjer for det sidst\n"
-#~ "                                      specificerede vindue; gælder kun for det\n"
-#~ "                                      ene vindue; kan specificeres en gang for\n"
-#~ "                                      hvert vindue du opretter fra kommandolinjen"
+#~ "  --show-toolbars                     Aktivér værktøjslinjer for det "
+#~ "sidst\n"
+#~ "                                      specificerede vindue; gælder kun "
+#~ "for det\n"
+#~ "                                      ene vindue; kan specificeres en "
+#~ "gang for\n"
+#~ "                                      hvert vindue du opretter fra "
+#~ "kommandolinjen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
+#~ "last-\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Deaktivér værktøjslinjer for det sidst\n"
-#~ "                                      specificerede vindue; gælder kun for det\n"
-#~ "                                      ene vindue; kan specificeres en gang for\n"
-#~ "                                      hvert vindue du opretter fra kommandolinjen"
+#~ "  --hide-toolbars                     Deaktivér værktøjslinjer for det "
+#~ "sidst\n"
+#~ "                                      specificerede vindue; gælder kun "
+#~ "for det\n"
+#~ "                                      ene vindue; kan specificeres en "
+#~ "gang for\n"
+#~ "                                      hvert vindue du opretter fra "
+#~ "kommandolinjen"
 
 #~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
 #~ msgstr "Kan ikke starte terminal: %s\n"
 
-#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
+#~ "parameter"
 #~ msgstr "Tilvalg \"--sm-client-id\" kræver sessionsid'et som parameter"
 
 #~ msgid "<b>Title:</b>"
@@ -1426,7 +1709,8 @@ msgstr "sekunder"
 #~ msgid "<b>Title</b>"
 #~ msgstr "<b>Titel</b>"
 
-#~ msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#~ msgid ""
+#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
 #~ msgstr "Kommandoen som køres i terminalen kan dynamisk angive en ny titel."
 
 #~ msgid "<b>Font</b>"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index f3a8ebf..a2bcd0c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,150 +5,139 @@
 # Fabian Nowak <timystery at arcor.de>, 2006-2008.
 # Enrico Tröger <enrico at xfce.org>, 2009.
 # Jakob Kramer <jakob.kramer at gmx.de>, 2012.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-19 21:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-25 16:33+0200\n"
 "Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer at gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <xfce-i18n-de at xfce.org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../terminal/main.c:51
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Aufruf:"
 
-#: ../terminal/main.c:51
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "OPTION"
 
-#: ../terminal/main.c:56
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:58 ../terminal/main.c:84
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "Anzeige"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:60 ../terminal/main.c:75
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "Verzeichnis"
 
-#: ../terminal/main.c:64
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Fenster und Reiter trennen:"
 
-#: ../terminal/main.c:69
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Reitereinstellungen"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:71
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "Befehl"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:73
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../terminal/main.c:82
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Fenstereinstellungen"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:86
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "Abmessungen"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:88
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "Rolle"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:90
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "Zeichenkette"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:92
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "Symbol"
 
-#: ../terminal/main.c:94
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr ""
 "Lesen Sie die Manpage von %s für eine ausführliche Erklärung des Obigen."
 
-#: ../terminal/main.c:124 ../terminal/terminal-preferences.c:1189
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Fenster öffnen"
 
-#: ../terminal/main.c:145
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Das Xfce-Entwicklerteam. Alle Rechte vorbehalten."
 
-#: ../terminal/main.c:146
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Geschrieben von Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "und Nick Schermer <nick at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Bitte melden Sie Fehler an <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:244
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Registrieren des Terminaldienstes: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Ungültige Geometrieangabe »%s«\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Benutzer-Identifikationsnummern stimmen nicht überein"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Fehlende Übereinstimmung anzeigen"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr ""
-"Verbindung zum Nachrichten-Bus D-Bus wurde getrennt, Terminal wird beendet "
-"…\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Das D-Bus-Objekt »%s« konnte nicht registriert werden"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce Terminal-Emulator"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:91
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Benedikt Meurer <benny at xfce.org>\n"
@@ -157,7 +146,7 @@ msgstr ""
 "Paul Seyfert <pseyfert at mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n"
 "and some more"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:94
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Webseite von Terminal besuchen"
 
@@ -237,7 +226,7 @@ msgstr "Sonstige"
 msgid "Default (%s)"
 msgstr "Vorgabe (%s)"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
@@ -246,7 +235,7 @@ msgstr ""
 "Die Option »--default-display« benötigt als Parameter die Angabe der\n"
 "Standard-X-Anzeige"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -255,7 +244,7 @@ msgstr ""
 "Die Option »--default-working-directory« benötigt als Parameter die Angabe\n"
 "des Standard-Arbeitsverzeichnisses"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
@@ -264,7 +253,7 @@ msgstr ""
 "Die Option »--execute/-x« benötigt, dass die folgenden Befehlszeilen-\n"
 "parameter den auszuführenden Befehl enthalten"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
@@ -272,7 +261,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Option »--command/-e« benötigt als Parameter den auszuführenden Befehl"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
@@ -282,13 +271,13 @@ msgstr ""
 "Arbeitsverzeichnisses, welches für den auszuführenden Befehl benutzt\n"
 "werden soll"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr ""
 "Die Option \"--title/-T\" benötigt als Parameter den Titel für das Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
@@ -296,7 +285,7 @@ msgstr ""
 "Die Option »--display« benötigt als Parameter die Angabe eines Namens\n"
 "für die X-Anzeige"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
@@ -304,14 +293,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Option »--geometry« benötigt als Parameter eine Geometrie-Spezifikation"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr ""
 "Die Option »--role« benötigt als Parameter die Angabe einer Rolle\n"
 "für das Fenster"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
@@ -319,7 +308,7 @@ msgstr ""
 "Die Option »--startup-id« benötigt als Parameter die Angabe einer\n"
 "Start-Identifikationsnummer"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
@@ -328,911 +317,996 @@ msgstr ""
 "Die Option »--icon/-I« benötigt als Parameter einen Symbolnamen oder "
 "Dateinamen"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Unbekannte Option »%s«"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:218
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:224
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Bilddateien"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:402 ../terminal/terminal-screen.c:634
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1634
-msgid "Untitled"
-msgstr "Unbenannt"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:534
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Konnte Login-Shell nicht ermitteln."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Den Titel ersetzen"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1361 ../terminal/terminal-screen.c:1390
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Konnte Kindprozess nicht ausführen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Vor dem Titel anzeigen"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1971
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Reiter schließen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Nach dem Titel anzeigen"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:87
-msgid "File"
-msgstr "Datei"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Nicht anzeigen"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:98
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109
-msgid "View"
-msgstr "Anzeige"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "Auf der linken Seite"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128
-msgid "Go"
-msgstr "Gehe zu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "Auf der rechten Seite"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Keiner (einfarbig)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiviert"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Hintergrundbild"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
-msgid "Action"
-msgstr "Aktion"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Transparenter Hintergrund"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Tastenkürzel"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Automatisch erkennen"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Tastenkürzel wählen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
-msgid "Clea_r"
-msgstr "_Leeren"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Normales Entfernen-Signal"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Tastenkürzel wählen für:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Steuerung-H"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Fehler beim Reservieren der Tastatur"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Terminalanzeige leeren"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Eine andere Anwendung hat derzeit die Kontrolle über die Tastatur."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "Gekachelt"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Werkzeugleisten editieren..."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Zentriert"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "E-Mail-Adresse kopieren"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skaliert"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:332
-msgid "Compose Email"
-msgstr "E-Mail schreiben"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Gestreckt"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Verknüpfung kopieren"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:337
-msgid "Open Link"
-msgstr "Verknüpfung öffnen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Vorgegebener Titel:"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:491
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Titel _dynamisch setzen:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "Als _Login-Shell starten"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
 msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
 msgstr ""
-"Auswahl des Typs »text/plain« konnte nicht einfügt werden: Falsches Format "
-"(%d) oder Länge (%d)\n"
+"Wenn Sie diesen Schalter aktivieren, wird Terminal versuchen, Ihre Shell "
+"beim Öffnen neuer Terminals als Login-Shell zu starten. Konsultieren Sie die "
+"Dokumentation Ihrer Shell, um Details über die Unterschiede zwischen dem "
+"Starten als interaktive Shell und dem Starten als Login-Shell zu erfahren."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:507
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "utmp/_wtmp-Aufzeichnungen aktualisieren"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Befehl"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "_Zeile per Zeile scrollen mit Umschalt-Hoch/-Runter"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
 msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
 msgstr ""
-"Mozilla-URL konnte nicht einfügt werden: Falsches Format (%d) oder Länge "
-"(%d)\n"
+"Ist diese Option aktiv, so kann durch Drücken von Umschalt-Hoch/-Runter in "
+"Einheiten von einzelnen Zeilen weitergerollt werden."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:533
-#, c-format
-msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "_Bei Ausgabe scrollen"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
 msgstr ""
-"URI-Liste konnte nicht einfügt werden: Falsches Format (%d) oder Länge (%d)\n"
+"Wenn Sie diese Option aktivieren, rollt das Terminal bei Programmausgaben "
+"automatisch nach unten."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:578
-#, c-format
-msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten: Falsches Format (%d) oder Länge (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "B_ei Tastendruck scrollen"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:716
-#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Die URL »%s« konnte nicht geöffnet werden"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Ermöglicht es, mit einem beliebigen Tastendruck zur Eingabeaufforderung "
+"herunter zu rollen."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "_Scrollleiste ist:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "Open _Tab"
-msgstr "_Reiter öffnen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Zurückscrollen:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "Einen neuen Terminalreiter öffnen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Gibt die Anzahl der Zeilen an, die Sie mit Hilfe des Rollbalkens "
+"zurückrollen können."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "F_enster öffnen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Scrollleiste"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "Ein neues Terminalfenster öffnen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "_Allgemein"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Reiter _abtrennen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Terminalschriftart auswählen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Den aktuellen Terminalreiter in neuem Fenster öffnen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "T_ext in Fettschrift zulassen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Reiter sch_ließen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diesen Schalter, um Anwendungen, die in einem Terminalfenster "
+"laufen, fettgedruckten Text verwenden zu lassen."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Den aktuellen Terminalreiter schließen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Schriftart"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "_Close Window"
-msgstr "Fenster _schließen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Datei:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Das Terminalfenster schließen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Darstellung:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Bilddatei für Hintergrund auswählen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieren"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "_Transparenz:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "_Paste"
-msgstr "Ei_nfügen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "_Menüleiste in neuen Terminals anzeigen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "Paste from clipboard"
-msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diesen Schalter, um standardmäßig die Menüleiste in neuen "
+"Terminalfenstern anzuzeigen."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Paste _Selection"
-msgstr "Textauswahl ein_fügen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "_Werkzeugleisten in neuen Terminals anzeigen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Den ausgewählten Text einfügen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diesen Schalter, um standardmäßig die Werkzeugleisten in "
+"neuen Terminalfenstern anzuzeigen."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Select _All"
-msgstr "Alles au_swählen "
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Fenster_dekoration in neuen Terminals anzeigen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Den gesamten Text im Terminal auswählen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, um neue Fenster mit Dekoration zu starten."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Werkzeugleisten…"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Vorgaben für neue Fenster"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Werkzeugleisten einrichten"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "An_zeige für aktive Reiter zurücksetzen nach"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "_Einstellungen…"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
-msgstr "Die Terminaleinstellungen bearbeiten"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
-msgid "_Set Title..."
-msgstr "_Titel festlegen…"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Einen benutzerdefinierten Titel für den aktuellen Reiter einstellen"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Zurücksetzen"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Reset"
-msgstr "Zurücksetzen"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Zurücksetzen und _leeren"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Zurücksetzen und leeren"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "_Go"
-msgstr "_Gehe zu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Vorheriger Reiter"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Aktivität in Reitern hervorheben"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "Switch to previous tab"
-msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "A_ussehen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Nächster Reiter"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "T_ext- und Cursorfarbe:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
-msgid "Switch to next tab"
-msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Hintergrundfarbe:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:247
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "F_arbe bei aktivem Reiter"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Inhalt"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "_Cursorfarbe:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
-msgid "Display help contents"
-msgstr "Die Benutzerdokumentation anzeigen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
-msgid "_Report a bug"
-msgstr "_Fehler melden"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Einen Fehler in Terminal melden"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Terminalhintergrundfarbe auswählen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
-msgid "_About"
-msgstr "_Über"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Farbwähler"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Informationen über Terminal anzeigen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Einen Dialog öffnen, um die Farbe zu wählen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "_Eingabemethoden"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Terminaltextfarbe auswählen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:256
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "_Menüleiste anzeigen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Terminalcursorfarbe auswählen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:256
-msgid "Show/hide the menubar"
-msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Farbe für aktive Reiter auswählen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:257
-msgid "Show _Toolbars"
-msgstr "_Werkzeugleisten anzeigen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:257
-msgid "Show/hide the toolbars"
-msgstr "Die Werkzeugleisten anzeigen oder verbergen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Textauswahl"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:258
-msgid "Show Window _Borders"
-msgstr "_Fensterdekoration anzeigen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:258
-msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "Die Fensterdekoration anzeigen oder verbergen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Wählen Sie die Farbe für die Textauswahl"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:259
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Vollbild"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "T_ext- und Cursorfarbe:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:259
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Den Vollbildmodus betreten oder verlassen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
 
-#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:424
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
 #, fuzzy
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Kodi_erung festlegen"
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Farbe für aktive Reiter auswählen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
-msgid "Warning"
-msgstr "Warnung"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "_Cursorfarbe:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:563
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Alle Reiter schließen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:582
-#, c-format
-msgid ""
-"This window has %d tabs open. Closing\n"
-"this window will also close all its tabs."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
 msgstr ""
-"Dieses Fenster hat %d Reiter geöffnet. Wenn\n"
-"Sie das Fenster jetzt schließen, werden auch\n"
-"alle Reiter darin geschlossen."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:585
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Alle Reiter schließen?"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:598
-msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "In Zukunft _nicht mehr nachfragen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1594
-msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "Titel festlegen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1607
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1619
-msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "Geben Sie den Titel für den aktuellen Terminalreiter ein"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#, fuzzy
+msgid "Green"
+msgstr "Griechisch"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Terminal-Programm"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM _Einstellung:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "F_ortgeschritten"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "T_ext in Fettschrift zulassen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Automatisch erkennen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Hintergrund"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Hintergrundbild"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Zentriert"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Terminalschriftart auswählen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Farbpalette"
 
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Farbe für aktive Reiter auswählen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Zurücksetzen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Terminalhintergrundfarbe auswählen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Farben"
 
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Terminalcursorfarbe auswählen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Rücktaste erzeugt:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Terminaltextfarbe auswählen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "E_ntfernentaste erzeugt:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Wählen Sie die Farbe für die Textauswahl"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM _Einstellung:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Farbwähler"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgaben zurücksetzen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Befehl"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Diese Einstellungen können dazu führen, dass sich einige\n"
+"Anwendungen nicht korrekt verhalten. Sie sind lediglich hier,\n"
+"damit problematische Anwendungen oder Betriebssysteme \n"
+"reibungslos funktionieren, die ein anderes Terminalverhalten\n"
+"erwarten."
 
-#: ../Terminal.glade.h:17
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilität"
 
-#: ../Terminal.glade.h:18
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Kompatibilität"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
 msgid ""
 "Consider the following characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
 msgstr "Fo_lgende Zeichen beim Doppelklick als Teil eines Wortes ansehen:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Steuerung-H"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "_Doppelklickeinstellungen auf Vorgaben zurücksetzen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "_Cursorfarbe:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Doppelklick"
 
-#: ../Terminal.glade.h:22
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
 #, fuzzy
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "Vorgegebene Kodieru_ng"
 
-#: ../Terminal.glade.h:23
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodierung"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr "A_lle Menükürzelbuchstaben deaktivieren (z.B. Alt+d)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
 msgstr "_Menütastenkürzel deaktivieren (Vorgabe ist F10)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Fenster_dekoration in neuen Terminals anzeigen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Zugriff auf Menüs"
 
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "_Menüleiste in neuen Terminals anzeigen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "F_ortgeschritten"
 
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "_Werkzeugleisten in neuen Terminals anzeigen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Double Click"
-msgstr "Doppelklick"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Unbenannt"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Konnte Login-Shell nicht ermitteln."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Konnte Kindprozess nicht ausführen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Reiter schließen"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "E-Mail-Adresse kopieren"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+msgid "Compose Email"
+msgstr "E-Mail schreiben"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Verknüpfung kopieren"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+msgid "Open Link"
+msgstr "Verknüpfung öffnen"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#, c-format
 msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie diesen Schalter, um Anwendungen, die in einem Terminalfenster "
-"laufen, fettgedruckten Text verwenden zu lassen."
+"Auswahl des Typs »text/plain« konnte nicht einfügt werden: Falsches Format "
+"(%d) oder Länge (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Mozilla-URL konnte nicht einfügt werden: Falsches Format (%d) oder Länge "
+"(%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"URI-Liste konnte nicht einfügt werden: Falsches Format (%d) oder Länge (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten: Falsches Format (%d) oder Länge (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
+msgstr "Die URL »%s« konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open _Tab"
+msgstr "_Reiter öffnen"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open a new terminal tab"
+msgstr "Einen neuen Terminalreiter öffnen"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "F_enster öffnen"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open a new terminal window"
+msgstr "Ein neues Terminalfenster öffnen"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Reiter _abtrennen"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Reiter sch_ließen"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Fenster _schließen"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "_Paste"
+msgstr "Ei_nfügen"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "Paste from clipboard"
+msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
+msgid "Paste _Selection"
+msgstr "Textauswahl ein_fügen"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Select _All"
+msgstr "Alles au_swählen "
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+msgid "Pr_eferences..."
+msgstr "_Einstellungen…"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
+msgstr "Die Terminaleinstellungen bearbeiten"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
+msgid "_Set Title..."
+msgstr "_Titel festlegen…"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Ist diese Option aktiv, so kann durch Drücken von Umschalt-Hoch/-Runter in "
-"Einheiten von einzelnen Zeilen weitergerollt werden."
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "_Zurückscrollen:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie diesen Schalter, um standardmäßig die Menüleiste in neuen "
-"Terminalfenstern anzuzeigen."
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie diesen Schalter, um standardmäßig die Werkzeugleisten in "
-"neuen Terminalfenstern anzuzeigen."
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Option, um neue Fenster mit Dekoration zu starten."
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Ermöglicht es, mit einem beliebigen Tastendruck zur Eingabeaufforderung "
-"herunter zu rollen."
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "Switch to previous tab"
+msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kodierung"
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Terminalanzeige leeren"
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "Switch to next tab"
+msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Normales Entfernen-Signal"
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Schriftart"
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+msgid "Display help contents"
+msgstr "Die Benutzerdokumentation anzeigen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Nach dem Titel anzeigen"
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
+msgid "_Report a bug"
+msgstr "_Fehler melden"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Vor dem Titel anzeigen"
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
+msgid "_About"
+msgstr "_Über"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Nicht anzeigen"
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "_Eingabemethoden"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Zugriff auf Menüs"
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "_Menüleiste anzeigen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Keiner (einfarbig)"
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show/hide the menubar"
+msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "Auf der linken Seite"
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Show _Toolbars"
+msgstr "_Werkzeugleisten anzeigen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "Auf der rechten Seite"
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Show/hide the toolbars"
+msgstr "Die Werkzeugleisten anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Einen Dialog öffnen, um die Farbe zu wählen"
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
+msgid "Show Window _Borders"
+msgstr "_Fensterdekoration anzeigen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Vorgaben für neue Fenster"
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
+msgid "Show/hide the window decorations"
+msgstr "Die Fensterdekoration anzeigen oder verbergen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Farbpalette"
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Paletteneintrag 1"
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Den Vollbildmodus betreten oder verlassen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Paletteneintrag 10"
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Kodi_erung festlegen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Paletteneintrag 11"
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Paletteneintrag 12"
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Alle Reiter schließen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Paletteneintrag 13"
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
+#, c-format
+msgid ""
+"This window has %d tabs open. Closing\n"
+"this window will also close all its tabs."
+msgstr ""
+"Dieses Fenster hat %d Reiter geöffnet. Wenn\n"
+"Sie das Fenster jetzt schließen, werden auch\n"
+"alle Reiter darin geschlossen."
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Paletteneintrag 14"
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Alle Reiter schließen?"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Paletteneintrag 15"
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "In Zukunft _nicht mehr nachfragen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Paletteneintrag 16"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
+msgid "Window Title|Set Title"
+msgstr "Titel festlegen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Paletteneintrag 3"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Paletteneintrag 3"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
+msgid "Enter the title for the current terminal tab"
+msgstr "Geben Sie den Titel für den aktuellen Terminalreiter ein"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Paletteneintrag 4"
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Terminal-Programm"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Paletteneintrag 5"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbindung zum Nachrichten-Bus D-Bus wurde getrennt, Terminal wird "
+#~ "beendet …\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Paletteneintrag 6"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Das D-Bus-Objekt »%s« konnte nicht registriert werden"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Paletteneintrag 7"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Datei"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Paletteneintrag 8"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Bearbeiten"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Paletteneintrag 9"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Anzeige"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Den Titel ersetzen"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Gehe zu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Doppelklickeinstellungen auf Vorgaben zurücksetzen"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hilfe"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "An_zeige für aktive Reiter zurücksetzen nach"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aktion"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Skaliert"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Tastenkürzel"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "_Scrollleiste ist:"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Tastenkürzel wählen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "B_ei Tastendruck scrollen"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "_Leeren"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "_Bei Ausgabe scrollen"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Tastenkürzel wählen für:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "_Zeile per Zeile scrollen mit Umschalt-Hoch/-Runter"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Fehler beim Reservieren der Tastatur"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Zurückscrollen:"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Eine andere Anwendung hat derzeit die Kontrolle über die Tastatur."
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Scrollleiste"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Werkzeugleisten editieren..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Bilddatei für Hintergrund auswählen"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Den aktuellen Terminalreiter in neuem Fenster öffnen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Wenn Sie diesen Schalter aktivieren, wird Terminal versuchen, Ihre Shell "
-"beim Öffnen neuer Terminals als Login-Shell zu starten. Konsultieren Sie die "
-"Dokumentation Ihrer Shell, um Details über die Unterschiede zwischen dem "
-"Starten als interaktive Shell und dem Starten als Login-Shell zu erfahren."
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Den aktuellen Terminalreiter schließen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Tastenkürzel"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Das Terminalfenster schließen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Gibt die Anzahl der Zeilen an, die Sie mit Hilfe des Rollbalkens "
-"zurückrollen können."
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Den ausgewählten Text einfügen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "_Darstellung:"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Den gesamten Text im Terminal auswählen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Gestreckt"
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Werkzeugleisten…"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Aktivität in Reitern hervorheben"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Werkzeugleisten einrichten"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "F_arbe bei aktivem Reiter"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Einen benutzerdefinierten Titel für den aktuellen Reiter einstellen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Zurücksetzen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Terminalanwendungen verwenden diese Farbpalette:"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Zurücksetzen und _leeren"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Textauswahl"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Zurücksetzen und leeren"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Diese Einstellungen können dazu führen, dass sich einige\n"
-"Anwendungen nicht korrekt verhalten. Sie sind lediglich hier,\n"
-"damit problematische Anwendungen oder Betriebssysteme \n"
-"reibungslos funktionieren, die ein anderes Terminalverhalten\n"
-"erwarten."
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Einen Fehler in Terminal melden"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Wenn Sie diese Option aktivieren, rollt das Terminal bei Programmausgaben "
-"automatisch nach unten."
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Informationen über Terminal anzeigen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Diese Einstellungen gibt den Wert der Umgebungsvariable »$TERM« an, der "
-"gesetzt wird, wenn ein neuer Terminalreiter oder ein neues Terminalfenster "
-"geöffnet wird. Der Standardwert sollte für die meisten Systeme passen. "
-"Sollten Sie Probleme mit Farben in einigen Anwendungen haben, versuchen Sie "
-"xterm-color."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Paletteneintrag 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "Gekachelt"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Paletteneintrag 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Paletteneintrag 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "_Transparenz:"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Paletteneintrag 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Transparenter Hintergrund"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Paletteneintrag 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "_Standardfarbe benutzen"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Paletteneintrag 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Benutzerdefinierte Farbe für die Textauswahl benutzen"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Paletteneintrag 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "_Benutzerdefinierte Farbe benutzen:"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Paletteneintrag 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Die Standard-Farbe für die Textauswahl benutzen"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Paletteneintrag 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "A_ussehen"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Paletteneintrag 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Hintergrundfarbe:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Paletteneintrag 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Rücktaste erzeugt:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Paletteneintrag 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Farben"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Paletteneintrag 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "E_ntfernentaste erzeugt:"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Paletteneintrag 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Titel _dynamisch setzen:"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Paletteneintrag 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Datei:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Paletteneintrag 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "_Allgemein"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Tastenkürzel"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "_Vorgegebener Titel:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "Terminalanwendungen verwenden diese Farbpalette:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgaben zurücksetzen"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Einstellungen gibt den Wert der Umgebungsvariable »$TERM« an, der "
+#~ "gesetzt wird, wenn ein neuer Terminalreiter oder ein neues "
+#~ "Terminalfenster geöffnet wird. Der Standardwert sollte für die meisten "
+#~ "Systeme passen. Sollten Sie Probleme mit Farben in einigen Anwendungen "
+#~ "haben, versuchen Sie xterm-color."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "Als _Login-Shell starten"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "_Standardfarbe benutzen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_Tastenkürzel"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Benutzerdefinierte Farbe für die Textauswahl benutzen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "T_ext- und Cursorfarbe:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "_Benutzerdefinierte Farbe benutzen:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "utmp/_wtmp-Aufzeichnungen aktualisieren"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Die Standard-Farbe für die Textauswahl benutzen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "Sekunden"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "_Tastenkürzel"
 
 #~ msgid "Open Tab"
 #~ msgstr "Reiter öffnen"
 
-#~ msgid "Open Terminal"
-#~ msgstr "Fenster öffnen"
-
 #~ msgid "Detach Tab"
 #~ msgstr "Reiter abtrennen"
 
diff --git a/po/dz.po b/po/dz.po
index 68d16ea..ef61f71 100644
--- a/po/dz.po
+++ b/po/dz.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 19:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-23 01:56+0530\n"
 "Last-Translator: yangka <yanang_ka at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: dzongkha <pgeyleg at dit.gov.bt>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,177 +20,216 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: bhutan\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "General Options"
 msgstr "ཡོངས་ཁྱབ།"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 #, fuzzy
 msgid "display"
 msgstr "བཀྲམ་བཏོན་མ་འབད་བས།"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Tab Options"
 msgstr "མཆོང་ལྡེ་གནས་ས།"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "command"
 msgstr "<b>བརྡ་བཀོད</b>"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "title"
 msgstr "མགོ་མིང་།"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Window Options"
 msgstr "མ་ཤེས་པའི་གདམ་ཁ \"%s\""
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "string"
 msgstr "ཉེན་བརྡ།"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "icon"
 msgstr "བྱ་བ།"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "ཊར་མི་ནཱལ།"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཁ་ཕྱེ།"
 
-#: ../terminal/main.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Copyright (c) %s\n"
-"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-"\n"
-"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Copyright (c) 2003-2006\n"
-"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-"\n"
-"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"Please report bugs to <%s>.\n"
-
-#: ../terminal/main.c:250
+#: ../terminal/main.c:200
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:201
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:202
+msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:203
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཞབས་ཏོག་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ཚུགསཔ: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "ནུས་མེད་ཐིག་རྩིས་ཡིག་རྒྱུན། \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:107
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "ལག་ལེན་པ་གི་ཨའི་ཌི་མཐུན་སྒྲིག་མེདཔ།"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:133
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "ཌི-བསི་འཕྲིན་དོན་བརྡ་རྟགས་འགྲུལ་ལམ་མཐུད་ལམ་བཏོག་ཡོད་མི་ ཕྱིར་ཐོན་དོ...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:195
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "དངོས་པོ་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ཚུགསཔ %s"
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Display mismatch"
+msgstr "ལག་ལེན་པ་གི་ཨའི་ཌི་མཐུན་སྒྲིག་མེདཔ།"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "ཨེགསི་ཊར་མི་ནཱལ་ནུས་འཕེལ།"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "སྐད་བསྒྱུར་པ-ངོ་བསྟོད་ཚུ།"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-"match your %s version."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
 msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:302
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "ཡིག་ཐོག་བཀོད་པ་བརའུ་ཟར་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "གཞན..."
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
@@ -198,7 +238,7 @@ msgstr ""
 "གདམ་ཁ་ \"--default-display\" ཚད་བཟུང་སྦེ་སྔོན་སྒྲིག་ཨེགསི་བཀྲམ་བཏོན་གསལ་བཀོད་འབད་མི་དགོས་མཁོ་"
 "ཡོདཔ་ཨིན།"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -207,7 +247,7 @@ msgstr ""
 "གདམ་ཁ \"--default-working-directory\" ཚཐ་བཟུང་སྦེ་སྔོན་སྒྲིག་ལཱ་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་གསལ་བཀོད་"
 "འབད་མི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
@@ -216,7 +256,7 @@ msgstr ""
 "གདམ་ཁ་ \"--execute/-x\" འདི་བརྡ་བསྐུལ་གྱལ་གྱི་ངལ་འཚོ་གུ་གཡོག་བསྐུལ་མི་བརྡ་བསྐུལ་འདི་གསལ་བཀོད་"
 "འབད་མི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
@@ -224,7 +264,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "གདམ་ཁ་ \"--command/-e\" ཚད་བཟུང་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་མི་གསལ་བཀོད་འབད་མི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
@@ -233,264 +273,640 @@ msgstr ""
 "གདམ་ཁ་ \"--working-directory\" ཚད་བཟུང་སྦེ་ལཱ་འབད་བའི་བསྒང་སྣོད་ཐོ་གསལ་བཀོད་འབད་མི་འདི་"
 "དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
-#, c-format
-msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr "གདམ་ཁ \"--title/-T\" ཚད་བཟུང་སྦེ་མགོ་མིང་གསལ་བཀོད་འབད་མི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
+#, c-format
+msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
+msgstr "གདམ་ཁ \"--title/-T\" ཚད་བཟུང་སྦེ་མགོ་མིང་གསལ་བཀོད་འབད་མི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr "གདམ་ཁ་ \"--display\" ཚད་བཟུང་སྦེ་ཨེགསི་བཀྲམ་བཏོན་གསལ་བཀོད་འབད་མི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr "གདམ་ཁ་ \"--geometry\" ཚད་བཟུང་སྦེ་ཝིནཌོ་ཐིག་རྩིས་གསལ་བཀོད་འབད་མི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
+#, c-format
+msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
+msgstr "གདམ་ཁ \"--role\" ཚད་བཟུང་སྦེ་ཝིནཌོ་ལས་འགན་གསལ་བཀོད་འབད་མི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr ""
+"གདམ་ཁ་ \"--startup-id\" ཚད་བཟུང་སྦེ་འགོ་བཙུགས་ཨའི་ཌི་གསལ་བཀོད་འབད་མི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"གདམ་ཁ་ \"--command/-e\" ཚད་བཟུང་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་མི་གསལ་བཀོད་འབད་མི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
+#, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
+msgstr "མ་ཤེས་པའི་གདམ་ཁ \"%s\""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
+msgid "All Files"
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཆ་མཉམ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
+msgid "Image Files"
+msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "མིང་རྟགས་བསྡུས་པའི་མགོ་མིང་ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "མིང་རྟགས་བསྡུས་པའི་མགོ་མིང་གི་ཧེ་མ་འགྱོཝ་ཨིན།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "མིང་རྟགས་བསྡུས་པའི་མགོ་མིང་གི་ཤེལ་ལས་འགྱོཝ་ཨིན།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "བཀྲམ་བཏོན་མ་འབད་བས།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡོདཔ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "གཡོན་ཕྱོགས་གུ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "གཡས་ཕྱོགས་གུ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "ཅི་མེད (ཚོས་གཞི་རགས་པ་ལག་ལེན་འཐབ)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "རྒྱབ་གཞི་གཟུགས་བརྙན།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "རྒྱབ་གཞི་དྭངས་གསལ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "རང་བཞིན་-སྐྱོན་འཛིན།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་ཌི་ཨི་ཨེལ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "འབྱུང་རིམ་ཐར།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "ཚད་འཛིན་-ཨེཆ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Tiled"
+msgstr "ཊའིལ་ཡོདཔ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "དབུས་སྒྲིག"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "ཚད་འཇལ་ཡོདཔ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "བསྣར་ཡོདཔ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་དགའ་གདམ་ཚུ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "མིང་རྟགས་བསྡུས་པའི་མགོ་མིང་:(_I)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "ནུས་ཅན་ཐོག་ལས་-གཞི་སྒྲིག་མགོ་མིང་:(_D)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "མགོ་མིང་།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཤལ་སྦེ་བརྡ་བསྐུལ་གཡོག་བཀོལ།(_R)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ཊར་མི་ནཱལ་ཚུ་གསརཔ་ཁ་ཕྱེཝ་ད་ཁྱོད་རའི་ཤལ་ནང་བསྐྱོད་ཤལ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་ནི་ལུ་ཊར་མི་ནཱལ་ཤིགས་ལྡན་"
+"ལུ་གདམ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད། འདིའི་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་ལྡན་ཤལ་དང་ནང་བསྐྱོད་ཤལ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་ཐངས་བར་རྒྱས་པ་"
+"སྐོར་ལས་ཁྱོད་རའི་ཤལ་གྱི་ཡིག་ཐོག་བཀོད་ཡོད་མི་འདི་བལྟ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "བརྡ་བསྐུལ་འི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ད་ཡུ་ཊི་ཨེམ་པི/ཌབ་ལུ་ཊི་ཨེམ་པི་དྲན་ཐོ་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ།(_U)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Command"
+msgstr "<b>བརྡ་བཀོད</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་གུ་བཤུད་སྒྲིལ།(_r)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"ནམ་རང་འབད་རུང་ཊར་མི་ནཱལ་ནང་ན་བརྡ་བསྐུལ་ཚུ་གིས་གཡོག་བཀོལ་མི་གིས་ཨའུཊི་པུཌི་གསརཔ་འདི་་བཟོ་བཏོན་"
+"འབདཝ་ད་ཊར་མི་ནཱལ་འདི་རང་བཞིན་གྱིས་མར་བཤུད་སྒྲིལ་འབད་ཡི་ག་མ་འབད་དེ་གདམ་ཁ་འདི་གིས་ཚད་འཛིནམ་ཨིན།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "ཀི་སིཊོཀ་གུ་བཤུད་སྒྲིལ།(_s)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ལུ་བརྡ་བསྐུལ་ནུས་སྤེལ་འདི་ལུ་ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོ་འདི་མར་སྒྲིལ་ལུ་ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་ལྡེ་མིག་གང་རུང་ཨེབ་གཏང་འབད་ནི་"
+"ལུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "བཤུད་ཕྲ་འདི:(_S)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "རྒྱབ་སྒྲིལ:(_o)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཤུད་སྒྲིལ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་རྒྱབ་སྒྲིལ་འབད་བའི་གྱལ་ཚུ་གི་ཨང་འདི་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>བཤུད་སྒྲིལ་འབད་དོ</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#, fuzzy
+msgid "_General"
+msgstr "ཡོངས་ཁྱབ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཡིག་གཟུགས་གདམ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "ཚིག་ཡིག་རྒྱགས་པ་འབད་བཅུག"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོ་ཚུ་ལུ་ཚིག་ཡིག་རྒྱགས་པ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ནང་ན་གློག་རིམ་ཚུ་གཡོག་བཀོལ་བཅུག་ནི་གདམ་ཁ་འདི་"
+"ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "ཡིག་སྣོད:(_F)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#, fuzzy
+msgid "St_yle:"
+msgstr "བཟོ་རྣམ:(_S)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "རྒྱབ་གཞི་གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "རྒྱབ་གཞི་དྭངས་གསལ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "རྒྱབ་གཞི་གཟུགས་བརྙན།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "ཝིནཌོ་གསརཔ་ཚུ་ནང་དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་བཀྲམ་བཏོན་འབད།(_m)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོསི་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་མི་ནངདཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་སྟོན་ལུ་གདམ་ཁ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "ཝིནཌོ་གསརཔ་ཚུ་ནང་་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ་བཀྲམ་བཏོན་འབད།(_t)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོསི་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ནང་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ་སྟོན་ནི་གདམ་ཁ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "ཝིནཌོ་གསརཔ་ཚུ་གི་མཐའ་འཁོར་་མཐའ་མཚམས་ཚུ་བཀྲམ་བཏོན་འབད།(_b)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོསི་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་མཐའ་འཁོར་ཝིནཌོ་མཛེས་བཀོད་སྟོན་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་འདི་ལྕོགས་ཅན་"
+"བཟོ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>ཝིན་ཌོ་གསརཔ་ཁ་ཕྱེ་དོ</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་གདམ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་གདམ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "_Appearance"
+msgstr "འབྱུང་སྣང་།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "_Text color:"
+msgstr "ཚིག་ཡིག་དང་འོད་རྟགས་ཚོས་གཞི:(_T)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི:(_B)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་གདམ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "ཚིག་ཡིག་དང་འོད་རྟགས་ཚོས་གཞི:(_T)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་གདམ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "ཚོས་གཞི་སེལ་འཐུ་འབད་མི།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "ཚོས་གཞི་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ཌའི་ལོག་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་གདམ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་འོད་རྟགས་ཚོས་གཞི་གདམ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་གདམ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "ཡོངས་ཁྱབ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "<b>ཚིག་ཡིག་སེལ་འཐུ་</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་སེལ་འཐུ་རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་གདམ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "ཚིག་ཡིག་དང་འོད་རྟགས་ཚོས་གཞི:(_T)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་གདམ།"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "ཚིག་ཡིག་དང་འོད་རྟགས་ཚོས་གཞི:(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr "གདམ་ཁ་ \"--display\" ཚད་བཟུང་སྦེ་ཨེགསི་བཀྲམ་བཏོན་གསལ་བཀོད་འབད་མི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
-msgstr "གདམ་ཁ་ \"--geometry\" ཚད་བཟུང་སྦེ་ཝིནཌོ་ཐིག་རྩིས་གསལ་བཀོད་འབད་མི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
-#, c-format
-msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr "གདམ་ཁ \"--role\" ཚད་བཟུང་སྦེ་ཝིནཌོ་ལས་འགན་གསལ་བཀོད་འབད་མི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
-#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
 msgstr ""
-"གདམ་ཁ་ \"--startup-id\" ཚད་བཟུང་སྦེ་འགོ་བཙུགས་ཨའི་ཌི་གསལ་བཀོད་འབད་མི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
-"parameter"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
 msgstr ""
-"གདམ་ཁ་ \"--command/-e\" ཚད་བཟུང་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་མི་གསལ་བཀོད་འབད་མི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
-#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "མ་ཤེས་པའི་གདམ་ཁ \"%s\""
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
-msgid "All Files"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཆ་མཉམ།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
-msgid "Image Files"
-msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་ཚུ།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:309
-msgid "Open Tab"
-msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཁ་ཕྱེ།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:320
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཁ་ཕྱེ།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:331
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཁ་འཕྱེལ།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:342
-msgid "Close Tab"
-msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཁ་བསྡམས།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:353
-msgid "Close Window"
-msgstr "ཝིནཌོ་ཁ་བསྡམས།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:364
-msgid "Copy"
-msgstr "འདྲ་བཤུས་འབད།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:375
-msgid "Paste"
-msgstr "སྦྱར།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:386
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "སེལ་འཐུ་སྦྱར།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:397
-msgid "Preferences"
-msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Palette"
+msgstr "<b>པེལེཊི</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:408
-msgid "Show menubar"
-msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་སྟོན།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "སླར་སྒྲིག"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:419
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ་སྟོན།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#, fuzzy
+msgid "_Colors"
+msgstr "ཚོས་གཞི་ཚུ།"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:430
-msgid "Show borders"
-msgstr "མཐའ་མཚམས་ཚུ་སྟོན།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "རྒྱབ་བཤུད་ལྡེ་མིག་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།:(_B)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:441
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "གསལ་གཞི་གངམ།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "ལྡེ་མིག་བཟོ་བཏོན་ཚུ་བཏོན་གཏང་:(_D)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:452
-msgid "Set Title"
-msgstr "མགོ་མིང་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "<tt>$དོན་ཚིག</tt> སྒྲིག་སྟངས:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:463 ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset"
-msgstr "སླར་སྒྲིག"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#, fuzzy
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "མཐུན་འགྱུར་གདམ་ཁ་ཚུ་སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་སླར་སྒྲིག་འབད།(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:474
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "སླར་སྒྲིག་དང་བསལ།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"གདམ་ག་དེ་ཚུ་གིས་གློག་རིམ་ཚུ་བདེན་མེད་སྦེ་སྤྱོད་ལམ་རྐྱེན་འབྱུང་འོང་། ཁོང་ཆ་ཁྱབ་ན་ལུ་ཁྱོད་ངེས་ཅན་གློག་རིམ་"
+"ཚུའི་མཐའ་འཁོར་ལུ་ལཱ་འབད་བཅུགཔ་དང་བཀོལ་སྤྱོད་རིམ་ལུགས་ཚུ་ཊར་མི་ནཱལ་སྤྱོད་ལམ་སོ་སོ་རེ་བ་ཡོག་མི་ཚུ་འབད་"
+"བཅུགཔ་ཨིན།"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:485
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་མཆོང་ལྡེ།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>མཐུན་འགྱུར</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:496
-msgid "Next Tab"
-msgstr "ཤེལ་མམ་གྱི་མཆོང་ལྡེ།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "<b>མཐུན་འགྱུར</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:507
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "མཆོང་ལྡེ་ ༡ ལུ་སོར་བསྒྱུར།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "གཉིས་ལྡན་ཨེབ་གཏང་འབད་བའི་སྐབས་མིང་ཚིག་གི་འོག་གི་ཡིག་འབྲུ་ཡན་ལག་ཚུ་ཆ་འཇོག་འབད:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:518
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "མཆོང་ལྡེ་ ༢ ལུ་སོར་བསྒྱུར།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "མཐུན་འགྱུར་གདམ་ཁ་ཚུ་སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་སླར་སྒྲིག་འབད།(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:529
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "མཆོང་ལྡེ་ ༣ ལུ་སོར་བསྒྱུར།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>/ཨེབ་གཏང་གཉིས་ལྡན།</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:540
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "མཆོང་ལྡེ་ ༤ ལུ་སོར་བསྒྱུར།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:551
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "མཆོང་ལྡེ་ ༥ ལུ་སོར་བསྒྱུར།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:562
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "མཆོང་ལྡེ་ ༦ ལུ་སོར་བསྒྱུར།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "དཀར་ཆག་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལྕོགས་མིན་བཟོ(གདམ་་ལྡེ་+ཨེཕ་བཟུམ)(_n)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:573
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "མཆོང་ལྡེ་ ༧ ལུ་སོར་བསྒྱུར།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#, fuzzy
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "དཀར་ཆག་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་(སྔོན་སྒྲིག་གི་ཨེཕ་༡༠)ལྕོགས་མིན་བཟོ།(_e)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:584
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "མཆོང་ལྡེ་ ༨ ལུ་སོར་བསྒྱུར།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "<b>དཀར་ཆད་ཕྲ་རིང་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི།</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:595
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "མཆོང་ལྡེ་ ༩ ལུ་སོར་བསྒྱུར།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "ཡར་འཕར་ཅན།"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:606
-msgid "Contents"
-msgstr "ནང་དོན་ཚུ།"
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ།"
 
-#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
-#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:392 ../terminal/terminal-screen.c:591
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1532
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
 msgid "Untitled"
 msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགསཔ།"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:482
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ནང་བསྐྱོད་ཤལ་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགསཔ།"
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1293
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "ཆ་ག་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་་བྱུང་ཡོདཔ།"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1854
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
 msgid "Close this tab"
 msgstr "མཆོང་ལྡེ་འདི་ཁ་བསྡམས།"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "ཡིག་སྣོད།"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "ཞུན་དག་འབད་ནི།"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109
-msgid "View"
-msgstr "མཐོང་སྣང་།"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128
-msgid "Go"
-msgstr "འགྱོ།"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145
-msgid "Help"
-msgstr "གྲོགས་རམ།"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "ལྕོགས་མིན་བཟོ་ཡོདཔ།"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
-msgid "Action"
-msgstr "བྱ་བ།"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "མགྱོགས་ཐབས་བརྩམ་ནི།"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
-msgid "Clea_r"
-msgstr ""
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "དོན་ལུ་མགྱོགས་ཐབས་བརྩམ་ནི:"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཐོབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "གློག་རིམ་གཞན་ཅིག་ཧེ་མ་ལས་ཁྱོད་རའི་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ལྟག་ལས་ཚད་འཛིན་འཐོབ་ནུག"
-
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཞུན་དག་པ།"
-
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "གློག་འཕྲིན་ཁ་བྱང་འདྲ་བཤུས་འབད།"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "གློག་འཕྲིན་བརྩམ་ནི།"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཁ་བྱང་འདྲ་བཤུས་འབད།"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "འབྲེལ་ལམ་ཁ་ཕྱེ།"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -499,241 +915,210 @@ msgstr ""
 "ཊར་མི་ནཱལ་ལུ་ཚིག་ཡིག་དབྱེ་བ་/ཉག་ཀྱང་གི་སེལ་འཐུ་བཀོག་བཞག་ལུ་མི་ཚུགས་པས: རྩ་སྒྲིག་འཛོལ་བ་ (%d) ཡང་"
 "ན་རིང་ཚད (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
-"ཊར་མི་ནཱལ་གུ་ཡུ་ཨར་ཨེལ་མོ་ཛིནལ་ལ་བཀོག་བཞག་ལུ་མི་ཚུགས་པས: རྩ་སྒྲིག་འཛོལ་བ་ (%d) ཡང་ན་རིང་ཚད (%"
-"d)\n"
+"ཊར་མི་ནཱལ་གུ་ཡུ་ཨར་ཨེལ་མོ་ཛིནལ་ལ་བཀོག་བཞག་ལུ་མི་ཚུགས་པས: རྩ་སྒྲིག་འཛོལ་བ་ (%d) ཡང་ན་རིང་ཚད "
+"(%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "ཊར་མི་ནཱལ་གུ་ཡུ་ཨར་ཨེལ་བཀོག་བཞག་ལུ་མི་ཚུགས་པས: རྩ་སྒྲིག་འཛོལ་བ་ (%d) ཡང་ན་རིང་ཚད (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "གནད་སྡུད་ཚོས་གཞི་ནུས་མེན་འཐོབ་ཡོདཔ: རྩ་སྒྲིག་འཛོལ་བ་ (%d) ཡང་ན་རིང་ཚད (%d)\n"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "ཡིག་ཐོག་བཀོད་པ་བརའུ་ཟར་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "ཡིག་སྣོད།(_F)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཁ་ཕྱེ།(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་མཆོང་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཁ་ཕྱེ།(_e)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཁ་ཕྱེལ།(_D)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "ད་ལྟོའི་ཊར་མི་ནཱལ་མཆོང་ལྡེ་དོན་ལུ་ཝིནཌོ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཁ་བསྡམས།(_l)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "ད་ལྟོའི་ཊར་མི་ནཱལ་མཆོང་ལྡེ་འདི་ཁ་བསྡམས།"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Close Window"
 msgstr "ཝིནཌོ་ཁ་བསྡམས།(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོ་འདི་ཁ་བསྡམས།"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Edit"
 msgstr "ཞུན་དག(_E)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "འདྲ་བཤུས་འབད།(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "འཛིན་པང་ལུ་འདྲ་བཤུས་འབད།"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "སྦྱར།(_P)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "འཛིན་པང་ལས་སྦྱར།"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "སེལ་འཐུ་སྦྱར།(_S)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "གཞི་རིམ་སེལ་འཐུ་ལས་སྦྱར།"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ...(_T)"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་འདི་ཚུ་སྲོལ་སྒྲིག་བཟོ།"
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Select _All"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ...(_e)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་དགའ་གདམ་ཌའི་ལོག་འདི་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "མཐོང་སྣང་།(_V)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "ཊར་མི་ནཱལ།(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "མགོ་མིང་གཞི་སྒྲིག་འབད།...(_S)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "ད་ལྟོའི་མཆོང་ལྡེའི་དོན་ལུ་སྲོལ་སྒྲིག་མགོ་མིང་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "_Reset"
-msgstr "སླར་སྒྲིག(_R)"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "སླར་སྒྲིག་དང་བསལ།(_l)"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
 #, fuzzy
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "སླར་སྒྲིག་དང་བསལ།"
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "རྒྱབ་སྒྲིལ:(_o)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Go"
 msgstr "འགྱོ།(_G)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་མཆོང་ལྡེ།(_P)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་མཆོང་ལྡེ་ལུ་སོར་བསྒྱུར།"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་མཆོང་ལྡེ།(_N)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་མཆོང་ལྡེ་ལུ་སོར་བསྒྱུར།"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "གྲོགས་རམ།(_H)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "ནང་དོན་ཚུ།(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "གྲོགས་རམ་ནང་དོན་ཚུ་བཀྲམ་བཏོན་འབད།"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "རྐྱེན་ཅིག་སྙན་ཞུ།(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ནང་རྐྱེན་ཅིག་སྙན་ཞུ།"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "སྐོར་ལས།(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "ཊར་མི་ནལ་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་བཀྲམ་བཏོན་འབད།"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "ཨིན་པུཊི་ཐབས་ལམ་ཚུ།(_I)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་སྟོན།(_M)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་འདི་སྟོན་/གསང་བཞག"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ་སྟོན།(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ་སྟོན་/གསང་བཞག"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "ཝིནཌོ་མཐའ་མཚམས་ཚུ་སྟོན།(_B)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "ཝིནཌོ་མཛེས་བཀོད་ཚུ་སྟོན/གསང་བཞག"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "གསལ་གཞི་གངམ།(_F)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "གསལ་གཞི་ཐབས་ལམ་སོར་སྟོན།"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:560
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "ཉེན་བརྡ།"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:590
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -742,583 +1127,328 @@ msgstr ""
 "ཝིནཌོ་འདི་ལུ་ %d མཆོང་ལྡེ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ་ཡོད། ཝིནཌོ་\n"
 "འདི་ཁ་བསྡམས་ད་འདིའི་མཆོང་ལྡེ་ཚུ་ཡང་ཁ་བསྡམས་འོང་།"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:593
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས་ནི?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:606
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "ང་ལུ་ལོག་མ་འདྲི།(_n)"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
-msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "ཝིནཌོ་མགོ་མིང་|མགོ་མིང་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
-#, fuzzy
-msgid "Title:"
-msgstr "མགོ་མིང་།"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
-msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "ད་ལྟོའི་ཊར་མི་ནཱལ་མཆོང་ལྡེ་འདིའི་དོན་ལུ་མགོ་མིང་འདི་བཙུགས།"
-
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ནུས་འཕྲུལ།"
-
-#: ../Terminal.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "<tt>$དོན་ཚིག</tt> སྒྲིག་སྟངས:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་ཌི་ཨི་ཨེལ།"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "ཡར་འཕར་ཅན།"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "ཚིག་ཡིག་རྒྱགས་པ་འབད་བཅུག"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "རང་བཞིན་-སྐྱོན་འཛིན།"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Background"
-msgstr "རྒྱབ་གཞི་གཟུགས་བརྙན།"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "རྒྱབ་གཞི་གཟུགས་བརྙན།"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "དབུས་སྒྲིག"
+msgstr "ང་ལུ་ལོག་མ་འདྲི།(_n)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཡིག་གཟུགས་གདམ།"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
+msgid "Window Title|Set Title"
+msgstr "ཝིནཌོ་མགོ་མིང་|མགོ་མིང་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:10
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 #, fuzzy
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་གདམ།"
+msgid "Title:"
+msgstr "མགོ་མིང་།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་གདམ།"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
+msgid "Enter the title for the current terminal tab"
+msgstr "ད་ལྟོའི་ཊར་མི་ནཱལ་མཆོང་ལྡེ་འདིའི་དོན་ལུ་མགོ་མིང་འདི་བཙུགས།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་འོད་རྟགས་ཚོས་གཞི་གདམ།"
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ནུས་འཕྲུལ།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་གདམ།"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (c) %s\n"
+#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (c) 2003-2006\n"
+#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་སེལ་འཐུ་རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་གདམ།"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "ཌི-བསི་འཕྲིན་དོན་བརྡ་རྟགས་འགྲུལ་ལམ་མཐུད་ལམ་བཏོག་ཡོད་མི་ ཕྱིར་ཐོན་དོ...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "ཚོས་གཞི་སེལ་འཐུ་འབད་མི།"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "དངོས་པོ་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ཚུགསཔ %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Command"
-msgstr "<b>བརྡ་བཀོད</b>"
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "ཡིག་ཐོག་བཀོད་པ་བརའུ་ཟར་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Compatibility"
-msgstr "<b>མཐུན་འགྱུར</b>"
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཁ་ཕྱེ།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr "གཉིས་ལྡན་ཨེབ་གཏང་འབད་བའི་སྐབས་མིང་ཚིག་གི་འོག་གི་ཡིག་འབྲུ་ཡན་ལག་ཚུ་ཆ་འཇོག་འབད:"
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཁ་འཕྱེལ།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "ཚད་འཛིན་-ཨེཆ།"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "མཆོང་ལྡེ་ཁ་བསྡམས།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "ཚིག་ཡིག་དང་འོད་རྟགས་ཚོས་གཞི:(_T)"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "ཝིནཌོ་ཁ་བསྡམས།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "དཀར་ཆག་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི་ལྡེ་མིག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལྕོགས་མིན་བཟོ(གདམ་་ལྡེ་+ཨེཕ་བཟུམ)(_n)"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "འདྲ་བཤུས་འབད།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "དཀར་ཆག་མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་(སྔོན་སྒྲིག་གི་ཨེཕ་༡༠)ལྕོགས་མིན་བཟོ།(_e)"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "སྦྱར།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "ཝིནཌོ་གསརཔ་ཚུ་གི་མཐའ་འཁོར་་མཐའ་མཚམས་ཚུ་བཀྲམ་བཏོན་འབད།(_b)"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "སེལ་འཐུ་སྦྱར།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "ཝིནཌོ་གསརཔ་ཚུ་ནང་དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་བཀྲམ་བཏོན་འབད།(_m)"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "ཝིནཌོ་གསརཔ་ཚུ་ནང་་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ་བཀྲམ་བཏོན་འབད།(_t)"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་སྟོན།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Double Click"
-msgstr "<b>/ཨེབ་གཏང་གཉིས་ལྡན།</b>"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ་སྟོན།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཡིག་གཟུགས་དོན་ལུ་ཨེན་ཊི་ཨེ་ལའིསིང་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "མཐའ་མཚམས་ཚུ་སྟོན།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"ཁྱོད་ཀྱི་ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོ་ཚུ་ནང་ཚིག་ཡིག་ལྷག་སྟོན་འབད་བའི་སྐབས་ཊར་མི་ནཱལ་འདི་ཨེན་ཊི་ཨེ་ན་ལའིསིང་ལག་ལེན་"
-"འཐབ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་གདམ་ཁ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ། གདམ་ཁ་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནི་འདི་གིས་ཊར་མི་ནཱལ་ལྷག་སྟོན་"
-"འབད་ནི་ལཱ་ཤུགས་མགྱོགས་ཐབས་ངལ་རངས་ཏོག་ཏོ་འབདཝ་དང་་རིམ་ལུགས་ལྷོད་ཆ་ཚུ་གུ་རིམ་ལུགས་མངོན་འགན་ལྗིད་"
-"རྫོགསཔ་སྦེ་མར་ཕབ་འབདཝ་ཨིན།"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "གསལ་གཞི་གངམ།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོ་ཚུ་ལུ་ཚིག་ཡིག་རྒྱགས་པ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ནང་ན་གློག་རིམ་ཚུ་གཡོག་བཀོལ་བཅུག་ནི་གདམ་ཁ་འདི་"
-"ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "མགོ་མིང་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "སླར་སྒྲིག་དང་བསལ།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོསི་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་མི་ནངདཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་སྟོན་ལུ་གདམ་ཁ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་མཆོང་ལྡེ།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོསི་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ནང་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ་སྟོན་ནི་གདམ་ཁ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "ཤེལ་མམ་གྱི་མཆོང་ལྡེ།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོསི་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་མཐའ་འཁོར་ཝིནཌོ་མཛེས་བཀོད་སྟོན་ནི་ལུ་གདམ་ཁ་འདི་ལྕོགས་ཅན་"
-"བཟོ།"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "མཆོང་ལྡེ་ ༡ ལུ་སོར་བསྒྱུར།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"ཁྱོད་ལུ་བརྡ་བསྐུལ་ནུས་སྤེལ་འདི་ལུ་ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོ་འདི་མར་སྒྲིལ་ལུ་ལྡེ་སྒྲོམ་གུ་ལྡེ་མིག་གང་རུང་ཨེབ་གཏང་འབད་ནི་"
-"ལུ་ལྕོགས་ཅན་བཟོཝ་ཨིན།"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "མཆོང་ལྡེ་ ༢ ལུ་སོར་བསྒྱུར།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr ""
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "མཆོང་ལྡེ་ ༣ ལུ་སོར་བསྒྱུར།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "འབྱུང་རིམ་ཐར།"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "མཆོང་ལྡེ་ ༤ ལུ་སོར་བསྒྱུར།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr ""
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "མཆོང་ལྡེ་ ༥ ལུ་སོར་བསྒྱུར།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "ཡོངས་ཁྱབ།"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "མཆོང་ལྡེ་ ༦ ལུ་སོར་བསྒྱུར།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "མིང་རྟགས་བསྡུས་པའི་མགོ་མིང་གི་ཤེལ་ལས་འགྱོཝ་ཨིན།"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "མཆོང་ལྡེ་ ༧ ལུ་སོར་བསྒྱུར།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "མིང་རྟགས་བསྡུས་པའི་མགོ་མིང་གི་ཧེ་མ་འགྱོཝ་ཨིན།"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "མཆོང་ལྡེ་ ༨ ལུ་སོར་བསྒྱུར།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "བཀྲམ་བཏོན་མ་འབད་བས།"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "མཆོང་ལྡེ་ ༩ ལུ་སོར་བསྒྱུར།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "<b>དཀར་ཆད་ཕྲ་རིང་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་ནི།</b>"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "ནང་དོན་ཚུ།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "ཅི་མེད (ཚོས་གཞི་རགས་པ་ལག་ལེན་འཐབ)"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "ཡིག་སྣོད།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "གཡོན་ཕྱོགས་གུ།"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "ཞུན་དག་འབད་ནི།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "གཡས་ཕྱོགས་གུ།"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "མཐོང་སྣང་།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "ཚོས་གཞི་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ཌའི་ལོག་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "འགྱོ།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "<b>ཝིན་ཌོ་གསརཔ་ཁ་ཕྱེ་དོ</b>"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "གྲོགས་རམ།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-#, fuzzy
-msgid "Palette"
-msgstr "<b>པེལེཊི</b>"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "བྱ་བ།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "མགྱོགས་ཐབས་བརྩམ་ནི།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "དོན་ལུ་མགྱོགས་ཐབས་བརྩམ་ནི:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་འཐོབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "གློག་རིམ་གཞན་ཅིག་ཧེ་མ་ལས་ཁྱོད་རའི་ལྡེ་སྒྲོམ་གྱི་ལྟག་ལས་ཚད་འཛིན་འཐོབ་ནུག"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཞུན་དག་པ།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཊར་མི་ནཱལ་མཆོང་ལྡེ་དོན་ལུ་ཝིནཌོ་གསརཔ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "ད་ལྟོའི་ཊར་མི་ནཱལ་མཆོང་ལྡེ་འདི་ཁ་བསྡམས།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོ་འདི་ཁ་བསྡམས།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "གཞི་རིམ་སེལ་འཐུ་ལས་སྦྱར།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་ཚུ...(_T)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་འདི་ཚུ་སྲོལ་སྒྲིག་བཟོ།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "ད་ལྟོའི་མཆོང་ལྡེའི་དོན་ལུ་སྲོལ་སྒྲིག་མགོ་མིང་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "སླར་སྒྲིག(_R)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "སླར་སྒྲིག་དང་བསལ།(_l)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
 #, fuzzy
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "སླར་སྒྲིག་དང་བསལ།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "མིང་རྟགས་བསྡུས་པའི་མགོ་མིང་ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ནང་རྐྱེན་ཅིག་སྙན་ཞུ།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "མཐུན་འགྱུར་གདམ་ཁ་ཚུ་སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་སླར་སྒྲིག་འབད།(_R)"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "ཊར་མི་ནལ་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་བཀྲམ་བཏོན་འབད།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
 #, fuzzy
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་གདམ།"
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཡིག་གཟུགས་དོན་ལུ་ཨེན་ཊི་ཨེ་ལའིསིང་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "ཚད་འཇལ་ཡོདཔ།"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "ཁྱོད་ཀྱི་ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོ་ཚུ་ནང་ཚིག་ཡིག་ལྷག་སྟོན་འབད་བའི་སྐབས་ཊར་མི་ནཱལ་འདི་ཨེན་ཊི་ཨེ་ན་ལའིསིང་ལག་"
+#~ "ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པ་ཅིན་གདམ་ཁ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ། གདམ་ཁ་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནི་འདི་གིས་ཊར་མི་ནཱལ་"
+#~ "ལྷག་སྟོན་འབད་ནི་ལཱ་ཤུགས་མགྱོགས་ཐབས་ངལ་རངས་ཏོག་ཏོ་འབདཝ་དང་་རིམ་ལུགས་ལྷོད་ཆ་ཚུ་གུ་རིམ་ལུགས་"
+#~ "མངོན་འགན་ལྗིད་རྫོགསཔ་སྦེ་མར་ཕབ་འབདཝ་ཨིན།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
 #, fuzzy
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "བཤུད་ཕྲ་འདི:(_S)"
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
 #, fuzzy
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "ཀི་སིཊོཀ་གུ་བཤུད་སྒྲིལ།(_s)"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
 #, fuzzy
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་གུ་བཤུད་སྒྲིལ།(_r)"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr ""
-
-#: ../Terminal.glade.h:75
 #, fuzzy
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "རྒྱབ་སྒྲིལ:(_o)"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
 #, fuzzy
-msgid "Scrolling"
-msgstr "<b>བཤུད་སྒྲིལ་འབད་དོ</b>"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
 #, fuzzy
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "རྒྱབ་གཞི་གཟུགས་བརྙན་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད།"
-
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"ཁྱོད་ཀྱིས་ཊར་མི་ནཱལ་ཚུ་གསརཔ་ཁ་ཕྱེཝ་ད་ཁྱོད་རའི་ཤལ་ནང་བསྐྱོད་ཤལ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་ནི་ལུ་ཊར་མི་ནཱལ་ཤིགས་ལྡན་"
-"ལུ་གདམ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད། འདིའི་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་ལྡན་ཤལ་དང་ནང་བསྐྱོད་ཤལ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་ཐངས་བར་རྒྱས་པ་"
-"སྐོར་ལས་ཁྱོད་རའི་ཤལ་གྱི་ཡིག་ཐོག་བཀོད་ཡོད་མི་འདི་བལྟ།"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
 #, fuzzy
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག"
-
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཤུད་སྒྲིལ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་དེ་རྒྱབ་སྒྲིལ་འབད་བའི་གྱལ་ཚུ་གི་ཨང་འདི་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
 #, fuzzy
-msgid "St_yle:"
-msgstr "བཟོ་རྣམ:(_S)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "བསྣར་ཡོདཔ།"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
 #, fuzzy
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་གདམ།"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
 #, fuzzy
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི་གདམ།"
-
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་དགའ་གདམ་ཚུ།"
-
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་འཇུག་སྤྱོད་ཚུ་ནང་པེལེཊི་ཚོས་གཞི་འདི་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན།:"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
 #, fuzzy
-msgid "Text Selection"
-msgstr "<b>ཚིག་ཡིག་སེལ་འཐུ་</b>"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"གདམ་ག་དེ་ཚུ་གིས་གློག་རིམ་ཚུ་བདེན་མེད་སྦེ་སྤྱོད་ལམ་རྐྱེན་འབྱུང་འོང་། ཁོང་ཆ་ཁྱབ་ན་ལུ་ཁྱོད་ངེས་ཅན་གློག་རིམ་"
-"ཚུའི་མཐའ་འཁོར་ལུ་ལཱ་འབད་བཅུགཔ་དང་བཀོལ་སྤྱོད་རིམ་ལུགས་ཚུ་ཊར་མི་ནཱལ་སྤྱོད་ལམ་སོ་སོ་རེ་བ་ཡོག་མི་ཚུ་འབད་"
-"བཅུགཔ་ཨིན།"
-
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"ནམ་རང་འབད་རུང་ཊར་མི་ནཱལ་ནང་ན་བརྡ་བསྐུལ་ཚུ་གིས་གཡོག་བཀོལ་མི་གིས་ཨའུཊི་པུཌི་གསརཔ་འདི་་བཟོ་བཏོན་"
-"འབདཝ་ད་ཊར་མི་ནཱལ་འདི་རང་བཞིན་གྱིས་མར་བཤུད་སྒྲིལ་འབད་ཡི་ག་མ་འབད་དེ་གདམ་ཁ་འདི་གིས་ཚད་འཛིནམ་ཨིན།"
-
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"འདི་གིས་གནས་གོང་$TERM མཐའ་འཁོར་འགྱུར་ཅན་འདི་གཞི་སྒྲིག་ལུ་ ཊར་མི་ནཱལ་མཆོང་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ཡང་ན་ཊར་"
-"མི་ནཱལ་ཝིནཌོ་འདི་ཁ་ཕྱེ་ཡོདཔ་ད་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། སྔོན་སྒྲིག་འདི་རིམ་ལུགས་ཚུ་མང་ཤོས་དོན་ལུ་ བཏུབ་ "
-"དགོས། ཁྱོད་ལུ་གློག་རིམ་ཚུ་ག་ལོ་ནང་ཚོས་གཞི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་དཀའ་ངལ་ཡོད་པ་ཅིན་  ཨེགསི་ཊྲིམ་ཚོས་གཞི་་ན་"
-"ལུ་འབད་བརྩོན་བསྐྱེད།"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
 #, fuzzy
-msgid "Tiled"
-msgstr "ཊའིལ་ཡོདཔ།"
-
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "མགོ་མིང་།"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
 #, fuzzy
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "རྒྱབ་གཞི་དྭངས་གསལ།"
-
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "རྒྱབ་གཞི་དྭངས་གསལ།"
-
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ལག་ལེན་འཐབ།(_d)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཚིག་ཡིག་སེལ་འཐུ་རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ།"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
 #, fuzzy
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ལག་ལེན་འཐབ།(_c)"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚིག་ཡིག་སེལ་འཐུ་རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་འདི་ལག་ལེན་འཐབ།"
-
-#: ../Terminal.glade.h:102
 #, fuzzy
-msgid "_Appearance"
-msgstr "འབྱུང་སྣང་།"
-
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི:(_B)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "རྒྱབ་བཤུད་ལྡེ་མིག་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།:(_B)"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "པེལེཊི་ཐོ་བཀོད %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
 #, fuzzy
-msgid "_Colors"
-msgstr "ཚོས་གཞི་ཚུ།"
-
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "ལྡེ་མིག་བཟོ་བཏོན་ཚུ་བཏོན་གཏང་:(_D)"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "ནུས་ཅན་ཐོག་ལས་-གཞི་སྒྲིག་མགོ་མིང་:(_D)"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་འཇུག་སྤྱོད་ཚུ་ནང་པེལེཊི་ཚོས་གཞི་འདི་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན།:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "ཡིག་སྣོད:(_F)"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "འདི་གིས་གནས་གོང་$TERM མཐའ་འཁོར་འགྱུར་ཅན་འདི་གཞི་སྒྲིག་ལུ་ ཊར་མི་ནཱལ་མཆོང་ལྡེ་གསརཔ་ཅིག་ཡང་ན་"
+#~ "ཊར་མི་ནཱལ་ཝིནཌོ་འདི་ཁ་ཕྱེ་ཡོདཔ་ད་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། སྔོན་སྒྲིག་འདི་རིམ་ལུགས་ཚུ་མང་ཤོས་དོན་ལུ་ "
+#~ "བཏུབ་ དགོས། ཁྱོད་ལུ་གློག་རིམ་ཚུ་ག་ལོ་ནང་ཚོས་གཞི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་དཀའ་ངལ་ཡོད་པ་ཅིན་  ཨེགསི་ཊྲིམ་"
+#~ "ཚོས་གཞི་་ན་ལུ་འབད་བརྩོན་བསྐྱེད།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-#, fuzzy
-msgid "_General"
-msgstr "ཡོངས་ཁྱབ།"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ལག་ལེན་འཐབ།(_d)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "མིང་རྟགས་བསྡུས་པའི་མགོ་མིང་:(_I)"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཚིག་ཡིག་སེལ་འཐུ་རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
 #, fuzzy
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "མཐུན་འགྱུར་གདམ་ཁ་ཚུ་སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་སླར་སྒྲིག་འབད།(_R)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཤལ་སྦེ་བརྡ་བསྐུལ་གཡོག་བཀོལ།(_R)"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་ལག་ལེན་འཐབ།(_c)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-#, fuzzy
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ཚུ།"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚིག་ཡིག་སེལ་འཐུ་རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི་འདི་ལག་ལེན་འཐབ།"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
 #, fuzzy
-msgid "_Text color:"
-msgstr "ཚིག་ཡིག་དང་འོད་རྟགས་ཚོས་གཞི:(_T)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "བརྡ་བསྐུལ་འི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ད་ཡུ་ཊི་ཨེམ་པི/ཌབ་ལུ་ཊི་ཨེམ་པི་དྲན་ཐོ་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ།(_U)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ཚུ།"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
@@ -1706,9 +1836,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Disable this feature"
 #~ msgstr "ཁྱད་རྣམ་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོ།"
 
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "གཞན..."
-
 #~ msgid "No application selected"
 #~ msgstr "འཇུག་སྤྱོད་སེལ་འཐུ་མེད།"
 
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 52d957c..53cf403 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal git version\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-16 15:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-16 18:17+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Stefanakis <nonviotale at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek, Modern (1453-) <>\n"
@@ -22,142 +22,208 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Poedit-Country: GREECE\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Χρήση:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Γενικές επιλογές"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "προβολή"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "κατάλογος"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Διαχωριστές παραθύρων ή καρτελών"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Επιλογές καρτέλας"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "εντολή"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "τίτλος"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Επιλογές παραθύρου"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "γεωμετρία"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "ρόλος"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "αλφαρηθμιτικό"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "πλακίδιο"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr ""
 "Δείτε την %s σελίδα του manual για λεπτομερή εξήγηση όλων των επιλογών "
 "παραπάνω."
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Τερματικό"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Άνοιγμα τερματικού"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Η ομάδα ανάπτυξης του Xfce. Όλα τα δικαιώματα διατηρούνται."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Γράφτηκε από τον Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "και τον Nick Schermer <nick at xfce.org> ."
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Αναφέρετε τα προβλήματα στο <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας τερματικού: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Μη έγκυρο αλφαριθμητικό γεωμετρίας \"%s\"\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Το αναγνωριστικό χρήστη δεν ταιριάζει"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Εμφάνιση αναντιστοιχίας"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "Ο δίαυλος μηνυμάτων D-BUS αποσυνδέθηκε, έξοδος...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αντικειμένου %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Προσομοίωση τερματικού Xfce"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Σταύρος Γιαννούρης <stavrosg at serverhive.com>"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
@@ -166,7 +232,7 @@ msgstr ""
 "Η επιλογή \"--default-display\" απαιτεί τον προσδιορισμό του προκαθορισμένου "
 "X display ως παράμετρο"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -175,7 +241,7 @@ msgstr ""
 "Η επιλογή \"--default-working-directory\" απαιτεί τον προσδιορισμό του "
 "προκαθορισμένου καταλόγου στον οποίο θα ξεκινήσει ως παράμετρο"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
@@ -184,7 +250,7 @@ msgstr ""
 "Η επιλογή \"--execute/-x\" απαιτεί τον προσδιορισμό της εντολής που θα "
 "εκτελεστεί στο υπόλοιπο της εντολής"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
@@ -193,7 +259,7 @@ msgstr ""
 "Η επιλογή \"--command/-e\" απαιτεί τον προσδιορισμό της εντολής που θα "
 "εκτελεστεί ως παράμετρο"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
@@ -202,21 +268,21 @@ msgstr ""
 "Η επιλογή \"--working-directory\" απαιτεί τον προσδιορισμό του καταλόγου "
 "στον οποίο θα ξεκινήσει ως παράμετρο"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr ""
 "Η εντολή \"--working-directory\" απαιτεί τον προσδιορισμό του τίτλου ως "
 "παράμετρο"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr ""
 "Η Επιλογή \"--display\" απαιτεί τον προσδιορισμό του X display ως παράμετρο"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
@@ -225,14 +291,14 @@ msgstr ""
 "Η επιλογή \"--geometry\" απαιτεί τον προσδιορισμό της γεωμετρίας του "
 "παραθύρου ως παράμετρο"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr ""
 "Η επιλογή \"--role\" απαιτεί τον προσδιορισμό του ρόλου του παραθύρου ως "
 "παράμετρο"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
@@ -240,7 +306,7 @@ msgstr ""
 "Η επιλογή \"--startup-id\" απαιτεί τον προσδιορισμό του αναγνωριστικού "
 "εκκίνησης ως παράμετρο"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
@@ -249,1020 +315,1086 @@ msgstr ""
 "Η επιλογή \"--icon/-I\" απαιτεί τον καθορισμό ενός ονόματος εικονιδίου ή "
 "όνομα αρχείου ως παράμετρο"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Άγνωστη επιλογή \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Όλα τα αρχεία"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Αρχεία εικόνων"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Άνοιγμα καρτέλας"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Άνοιγμα τερματικού"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Απόσπαση καρτέλας"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Αντικαθιστά τον αρχικό τίτλο"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Πηγαίνει πριν τον αρχικό τίτλο"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "Αντιγραφή"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Πηγαίνει μετά τον αρχικό τίτλο"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "Επικόλληση"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Δεν προβάλλεται"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Επικόλληση επιλογής"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Απενεργοποιημένο"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "Επιλογή όλων"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "Στην αριστερή πλευρά"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "Στη δεξιά πλευρά"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Προβολή μπάρας μενού"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Κανένα (χρήση στερεού χρώματος)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθηκών"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Εικόνα παρασκηνίου"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων παραθύρου"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Διαφανές παρασκήνιο"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Πλήρης οθόνη"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Αυτόματη αναγνώριση"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "Καθορισμός τίτλου"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset"
-msgstr "Αρχικοποίηση"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Ακολουθία διαφυγής"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Αρχικοποίηση και Καθαρισμός"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Καθαρισμός ΤΤΥ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Επόμενη καρτέλα"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "Πλακίδιο"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Κεντραρισμένο"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Σε κλίμακα"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Τεντωμένο"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις τερματικού"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Αρχικός _τίτλος:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Δυναμικός καθορισμός τίτλου:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Εκτέλεση εντολής ως κέλυφος εισόδου"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε αυτό για να αναγκάσετε το Τερματικό να εκτελεί το κέλυφός σας ως "
+"κέλυφος εισόδου όταν ανοίγετε νέα τερματικά. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση "
+"του κελύφους σας για τη διαφορά μεταξύ της εκτέλεσης του ως τυπικό κέλυφος "
+"και ως κελύφους εισόδου."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "Περιεχόμενα"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "Εν_ημέρωση των εγγραφών utmp/wtmp όταν εκτελεστεί η εντολή "
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:401 ../terminal/terminal-screen.c:633
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1685
-msgid "Untitled"
-msgstr "Ανώνυμο"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Εντολή"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:533
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του κελύφους εισόδου σας."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Κύλιση ανά μία γρα_μμή χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα shift-επάνω/κάτω"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1385 ../terminal/terminal-screen.c:1415
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα επιστρέψει την κύλιση ανά μία γραμμή "
+"χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα βέλους επάνω/κάτω σε συνδυασμό με το πλήκτρο "
+"shift."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2022
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Κύλιση στην έ_ξοδο των εντολών"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Αρχείο"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή ελέγχει το κατά πόσο το τερματικό θα κυλάει στο τέλος "
+"αυτόματα όταν παράγεται νέο κείμενο από τις εντολές που τρέχουν μέσα στο "
+"τερματικό."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Επεξεργασία"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Κύλιση στο _πάτημα πλήκτρου"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "Προβολή"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Σας επιτρέπει να κυλίσετε στη γραμμή εντολών πατώντας οποιοδήποτε πλήκτρο "
+"στο πληκτρολόγιο."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "Μετάβαση"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Η μπάρα κ_ύλισης είναι:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "Βοήθεια"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Κύλιση προς τα _πίσω:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Απενεργοποιημένο"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τις γραμμές που μπορείτε να ανατρέξετε πίσω με τη μπάρα κύλισης."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "Δράση"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Κύλιση"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "_Γενικές"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Δημιουργία συντόμευσης"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς τερματικού"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "Εκκαθά_ριση"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Να επι_τρέπεται το έντονο κείμενο"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Δημιουργία συντόμευσης για:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε τις εφαρμογές που "
+"εκτελούνται μέσα στο τερματικό να χρησιμοποιήσουν έντονο κείμενο."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Αδύνατη η λήψη του πληκτρολογίου"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Μια άλλη εφαρμογή έχει ήδη λάβει τον έλεγχο του πληκτρολογίου σας."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Αρχείο:"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Επεξεργαστής εργαλειοθήκης"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Στ_υλ:"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο εικόνας του παρασκηνίου"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:332
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Σύνθεση email"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Διαφά_νεια:"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Παρασκηνίο"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:337
-msgid "Open Link"
-msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Εμφάνιση _μπάρας μενού στα νέα παράθυρα"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:491
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
 msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr ""
-"Αδυναμία επικόλλησης της επιλογής απλού/κειμένου στο τερματικό: Εσφαλμένος "
-"τύπος (%d) ή μέγεθος (%d)\n"
+"Ενεργοποιείστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται η μπάρα μενού στα νέα "
+"παράθυρα τερματικού."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:507
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Εμφάνιση _εργαλειοθήκης στα νέα παράθυρα"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
 msgstr ""
-"Αδυναμία επικόλλησης του Mozilla URL στο τερματικό: Εσφαλμένος τύπος (%d) ή "
-"μέγεθος (%d)\n"
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται οι εργαλειοθήκες στα νέα "
+"παράθυρα τερματικού."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:533
-#, c-format
-msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Εμφάνιση _περιγραμμάτων στα νέα παράθυρα"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
 msgstr ""
-"Αδυναμία επικόλλησης λίστας URI στο τερματικό: Εσφαλμένος τύπος (%d) ή "
-"μέγεθος (%d)\n"
+"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται περιγράμματα παραθύρου "
+"στα νέα παράθυρα τερματικού."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:578
-#, c-format
-msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα χρώματα: Εσφαλμένη μορφή (%d) ή μήκος (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Άνοιγμα νέων παραθύρων"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:716
-#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Το άνοιγμα του URL \"%s\" απέτυχε."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Επαναφορά της ένδε_ιξης δραστηριότητας καρτέλας έπειτα από"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "_File"
-msgstr "_Αρχείο"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "δευτερόλεπτα"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open _Tab"
-msgstr "Άνοιγμα _καρτέλας"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Ένδειξη δραστηριότητας καρτελών"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας τερματικού"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Εμφάνιση"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Άνοιγμα _τερματικού"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Χρώμα _κειμένου:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Χρώμα _παρασκηνίου:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Χρώμα δραστηριότητας καρ_τέλας:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Χρώμα κέ_ρσορα:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τερματικού"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Επιλογέας χρώματος"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Άνοιγμα ενός διαλόγου για τον καθορισμό του χρώματος"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου τερματικού"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Επιλογή χρώματος δρομέα τερματικού"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Επιλογή χρώματος δραστηριότητας καρτέλας"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Γενικές"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Επιλογή κειμένου"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Επιλέξτε χρώμα παρασκηνίου για την επιλογή κειμένου"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Χρώμα _κειμένου:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Επιλογή χρώματος δραστηριότητας καρτέλας"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Χρώμα κέ_ρσορα:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Παλέτα"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Αρχικοποίηση"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Χρώματα"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Το πλήκτρο Backspace προκαλεί:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Το πλήκτρο Delete προκαλεί:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Ρύ_θμιση $TERM:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Επαναφορά επιλογών συμβατότητας στις προεπιλεγμένες"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Αυτές οι επιλογές μπορεί να προκαλέσουν λανθασμένη συμπεριφορά σε μερικές "
+"εφαρμογές. Υπάρχουν εδώ μόνο για να σας επιτρέψουν να εργαστείτε με "
+"συγκεκριμένες εφαρμογές και λειτουργικά συστήματα που αναμένουν διαφορετική "
+"συμπεριφορά τερματικού."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Συμβατότητα"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Συμβατότητα"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"_Θεωρείστε τους ακόλουθους χαρακτήρες τμήμα μίας λέξης\n"
+"κατά το διπλό κλικ:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "_Επαναφορά επιλογών διπλού κλικ στις προεπιλεγμένες"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Διπλό κλικ"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Απενεργοποίηση πλήκτρων συντομεύσεων με_νού (όπως το Alt+f)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Απενεργοποίηση των πλήκτρων συντόμευσης του μ_ενού (προεπιλογή F10)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Πρόσβαση στην εργαλειοθήκη μενού"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Για προχ_ωρημένους"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Τερματικό"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Ανώνυμο"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του κελύφους εισόδου σας."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Σύνθεση email"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+msgid "Open Link"
+msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Αδυναμία επικόλλησης της επιλογής απλού/κειμένου στο τερματικό: Εσφαλμένος "
+"τύπος (%d) ή μέγεθος (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Αδυναμία επικόλλησης του Mozilla URL στο τερματικό: Εσφαλμένος τύπος (%d) ή "
+"μέγεθος (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Αδυναμία επικόλλησης λίστας URI στο τερματικό: Εσφαλμένος τύπος (%d) ή "
+"μέγεθος (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα χρώματα: Εσφαλμένη μορφή (%d) ή μήκος (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
+msgstr "Το άνοιγμα του URL \"%s\" απέτυχε."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "_File"
+msgstr "_Αρχείο"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open _Tab"
+msgstr "Άνοιγμα _καρτέλας"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open a new terminal tab"
+msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας τερματικού"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Άνοιγμα _τερματικού"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου τερματικού"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Ανοίγει νέο παράθυρο με την τρέχουσα καρτέλα"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Κ_λείσιμο καρτέλας"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Κλείνει την τρέχουσα καρτέλα"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Κλείσιμο παραθύρου τερματικού"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Επεξεργασία"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "Α_ντιγραφή"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Επικόλληση"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Επικόλληση από το πρόχειρο"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Επικόλληση _επιλογής"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Επικόλληση από την κύρια επιλογή"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Select _All"
 msgstr "Επιλογή Ό_λων"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στο τερματικό"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Εργαλειοθήκες..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθηκών"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_Προτιμήσεις..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου προτιμήσεων του τερματικού"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_Προβολή"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Τερματικό"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Ορισμός τίτλου..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Εισάγετε τον τίτλο για την τρέχουσα καρτέλα"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "_Reset"
-msgstr "Επανα_φορά"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Επαναφορά και Καθαρι_σμός"
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "Κύλιση προς τα _πίσω:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Εκκαθάριση και επαναφορά"
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Go"
 msgstr "_Μετάβαση"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Επόμε_νη καρτέλα"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "_Βοήθεια"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Περιεχόμενα"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Προβολή περιεχομένων βοήθειας"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "_Report a bug"
-msgstr "Αποστολή α_ναφοράς σφάλματος"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Αναφορά σφαλμάτων στο τερματικό"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "_About"
-msgstr "_Περί"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με το Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "Μέθοδοι ε_ισαγωγής"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Εμφάνιση _μπάρας μενού"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
-msgid "Show/hide the menubar"
-msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη μπάρας μενού"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
-msgid "Show _Toolbars"
-msgstr "Εμφάνιση _εργαλειοθηκών"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
-msgid "Show/hide the toolbars"
-msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη εργαλειοθηκών"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
-msgid "Show Window _Borders"
-msgstr "Εμφάνιση Πε_ριγραμμάτων παραθύρου"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
-msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη των περιγραμμάτων παραθύρου"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας πλήρους οθόνης"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:540
-msgid "Warning"
-msgstr "Προειδοποίηση"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:551
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:570
-#, c-format
-msgid ""
-"This window has %d tabs open. Closing\n"
-"this window will also close all its tabs."
-msgstr ""
-"Αυτό το παράθυρο έχει %d ανοιχτές καρτέλες\n"
-"Εάν το κλείσετε, θα κλείσουν όλες οι καρτέλες."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:573
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών;"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:586
-msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "Να _μην ξαναγίνει η ερώτηση"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1557
-msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "Ορισμός τίτλου"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1570
-msgid "Title:"
-msgstr "Τίτλος:"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1582
-msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "Εισάγετε τον τίτλο για την τρέχουσα καρτέλα"
-
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Προσομοίωση τερματικού"
-
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "Ρύ_θμιση $TERM:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Για προχ_ωρημένους"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Να επι_τρέπεται το έντονο κείμενο"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Αυτόματη αναγνώριση"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Παρασκηνίο"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Εικόνα παρασκηνίου"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Κεντραρισμένο"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς τερματικού"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Επιλογή χρώματος δραστηριότητας καρτέλας"
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
+msgid "_Report a bug"
+msgstr "Αποστολή α_ναφοράς σφάλματος"
 
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τερματικού"
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
+msgid "_About"
+msgstr "_Περί"
 
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Επιλογή χρώματος δρομέα τερματικού"
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "Μέθοδοι ε_ισαγωγής"
 
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου τερματικού"
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Εμφάνιση _μπάρας μενού"
 
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Επιλέξτε χρώμα παρασκηνίου για την επιλογή κειμένου"
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show/hide the menubar"
+msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη μπάρας μενού"
 
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Επιλογέας χρώματος"
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Show _Toolbars"
+msgstr "Εμφάνιση _εργαλειοθηκών"
 
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Εντολή"
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Show/hide the toolbars"
+msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη εργαλειοθηκών"
 
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Συμβατότητα"
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
+msgid "Show Window _Borders"
+msgstr "Εμφάνιση Πε_ριγραμμάτων παραθύρου"
 
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"_Θεωρείστε τους ακόλουθους χαρακτήρες τμήμα μίας λέξης\n"
-"κατά το διπλό κλικ:"
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
+msgid "Show/hide the window decorations"
+msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη των περιγραμμάτων παραθύρου"
 
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
 
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Χρώμα κέ_ρσορα:"
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας πλήρους οθόνης"
 
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Απενεργοποίηση πλήκτρων συντομεύσεων με_νού (όπως το Alt+f)"
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Απενεργοποίηση των πλήκτρων συντόμευσης του μ_ενού (προεπιλογή F10)"
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
+msgid "Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση"
 
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Εμφάνιση _περιγραμμάτων στα νέα παράθυρα"
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών"
 
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Εμφάνιση _μπάρας μενού στα νέα παράθυρα"
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
+#, c-format
+msgid ""
+"This window has %d tabs open. Closing\n"
+"this window will also close all its tabs."
+msgstr ""
+"Αυτό το παράθυρο έχει %d ανοιχτές καρτέλες\n"
+"Εάν το κλείσετε, θα κλείσουν όλες οι καρτέλες."
 
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Εμφάνιση _εργαλειοθήκης στα νέα παράθυρα"
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών;"
 
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "Διπλό κλικ"
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "Να _μην ξαναγίνει η ερώτηση"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Ενερ_γοποίηση εξομάλυνσης για τη γραμματοσειρά του τερματικού"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
+msgid "Window Title|Set Title"
+msgstr "Ορισμός τίτλου"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιηθεί εξομάλυνση κατά "
-"την απεικόνιση κειμένου στα παράθυρα του τερματικού. Η απενεργοποίηση της "
-"επιλογής μπορεί να επιταχύνει το τερματικό θεαματικά και να μειώσει τον "
-"γενικό φόρτο σε πιο αργά συστήματα."
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
+msgid "Title:"
+msgstr "Τίτλος:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να επιτρέψετε τις εφαρμογές που "
-"εκτελούνται μέσα στο τερματικό να χρησιμοποιήσουν έντονο κείμενο."
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
+msgid "Enter the title for the current terminal tab"
+msgstr "Εισάγετε τον τίτλο για την τρέχουσα καρτέλα"
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα επιστρέψει την κύλιση ανά μία γραμμή "
-"χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα βέλους επάνω/κάτω σε συνδυασμό με το πλήκτρο "
-"shift."
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Προσομοίωση τερματικού"
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιείστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζεται η μπάρα μενού στα νέα "
-"παράθυρα τερματικού."
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "Ο δίαυλος μηνυμάτων D-BUS αποσυνδέθηκε, έξοδος...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται οι εργαλειοθήκες στα νέα "
-"παράθυρα τερματικού."
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αντικειμένου %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εμφανίζονται περιγράμματα παραθύρου "
-"στα νέα παράθυρα τερματικού."
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Άνοιγμα καρτέλας"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Σας επιτρέπει να κυλίσετε στη γραμμή εντολών πατώντας οποιοδήποτε πλήκτρο "
-"στο πληκτρολόγιο."
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Απόσπαση καρτέλας"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Καθαρισμός ΤΤΥ"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Ακολουθία διαφυγής"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Γραμματοσειρά"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Αντιγραφή"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Γενικές"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Επικόλληση"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Πηγαίνει μετά τον αρχικό τίτλο"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Επικόλληση επιλογής"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Πηγαίνει πριν τον αρχικό τίτλο"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Επιλογή όλων"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Δεν προβάλλεται"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Πρόσβαση στην εργαλειοθήκη μενού"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Προβολή μπάρας μενού"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Κανένα (χρήση στερεού χρώματος)"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθηκών"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "Στην αριστερή πλευρά"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων παραθύρου"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "Στη δεξιά πλευρά"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Άνοιγμα ενός διαλόγου για τον καθορισμό του χρώματος"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Καθορισμός τίτλου"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Άνοιγμα νέων παραθύρων"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Αρχικοποίηση και Καθαρισμός"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Παλέτα"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Καταχώρηση παλέτας 1"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Επόμενη καρτέλα"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Καταχώρηση παλέτας 10"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Καταχώρηση παλέτας 11"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Καταχώρηση παλέτας 12"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Καταχώρηση παλέτας 13"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Καταχώρηση παλέτας 14"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Καταχώρηση παλέτας 15"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Καταχώρηση παλέτας 16"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Καταχώρηση παλέτας 2"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Καταχώρηση παλέτας 3"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Μετάβαση στην Καρτέλα 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Καταχώρηση παλέτας 4"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Περιεχόμενα"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Καταχώρηση παλέτας 5"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Αρχείο"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Καταχώρηση παλέτας 6"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Επεξεργασία"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Καταχώρηση παλέτας 7"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Προβολή"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Καταχώρηση παλέτας 8"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Μετάβαση"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Καταχώρηση παλέτας 9"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Βοήθεια"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Αντικαθιστά τον αρχικό τίτλο"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Δράση"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Επαναφορά επιλογών διπλού κλικ στις προεπιλεγμένες"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Επαναφορά της ένδε_ιξης δραστηριότητας καρτέλας έπειτα από"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Δημιουργία συντόμευσης"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Σε κλίμακα"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "Εκκαθά_ριση"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "Η μπάρα κ_ύλισης είναι:"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Δημιουργία συντόμευσης για:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Κύλιση στο _πάτημα πλήκτρου"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Αδύνατη η λήψη του πληκτρολογίου"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Κύλιση στην έ_ξοδο των εντολών"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Μια άλλη εφαρμογή έχει ήδη λάβει τον έλεγχο του πληκτρολογίου σας."
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Κύλιση ανά μία γρα_μμή χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα shift-επάνω/κάτω"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Επεξεργαστής εργαλειοθήκης"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Κύλιση προς τα _πίσω:"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Ανοίγει νέο παράθυρο με την τρέχουσα καρτέλα"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Κύλιση"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Κλείνει την τρέχουσα καρτέλα"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Επιλέξτε το αρχείο εικόνας του παρασκηνίου"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου τερματικού"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε αυτό για να αναγκάσετε το Τερματικό να εκτελεί το κέλυφός σας ως "
-"κέλυφος εισόδου όταν ανοίγετε νέα τερματικά. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση "
-"του κελύφους σας για τη διαφορά μεταξύ της εκτέλεσης του ως τυπικό κέλυφος "
-"και ως κελύφους εισόδου."
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Επικόλληση από την κύρια επιλογή"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Πλήκτρα συντομεύσεων"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στο τερματικό"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Καθορίζει τις γραμμές που μπορείτε να ανατρέξετε πίσω με τη μπάρα κύλισης."
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Εργαλειοθήκες..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "Στ_υλ:"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθηκών"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Τεντωμένο"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Εισάγετε τον τίτλο για την τρέχουσα καρτέλα"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Ένδειξη δραστηριότητας καρτελών"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "Επανα_φορά"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Χρώμα δραστηριότητας καρ_τέλας:"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Επαναφορά και Καθαρι_σμός"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις τερματικού"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Εκκαθάριση και επαναφορά"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Οι εφαρμογές τερματικού έχουν αυτή την παλέτα χρωμάτων διαθέσιμη:"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Αναφορά σφαλμάτων στο τερματικό"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Επιλογή κειμένου"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με το Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Αυτές οι επιλογές μπορεί να προκαλέσουν λανθασμένη συμπεριφορά σε μερικές "
-"εφαρμογές. Υπάρχουν εδώ μόνο για να σας επιτρέψουν να εργαστείτε με "
-"συγκεκριμένες εφαρμογές και λειτουργικά συστήματα που αναμένουν διαφορετική "
-"συμπεριφορά τερματικού."
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Ενερ_γοποίηση εξομάλυνσης για τη γραμματοσειρά του τερματικού"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Αυτή η επιλογή ελέγχει το κατά πόσο το τερματικό θα κυλάει στο τέλος "
-"αυτόματα όταν παράγεται νέο κείμενο από τις εντολές που τρέχουν μέσα στο "
-"τερματικό."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιηθεί εξομάλυνση "
+#~ "κατά την απεικόνιση κειμένου στα παράθυρα του τερματικού. Η "
+#~ "απενεργοποίηση της επιλογής μπορεί να επιταχύνει το τερματικό θεαματικά "
+#~ "και να μειώσει τον γενικό φόρτο σε πιο αργά συστήματα."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Αυτό καθορίζει σε τι τιμή θα τεθεί η μεταβλητή περιβάλλοντος $TERM, όταν μία "
-"νέα καρτέλα τερματικού ή παράθυρο τερματικού ανοίγει. Η προκαθορισμένη τιμή "
-"θα πρέπει να είναι εντάξει στα περισσότερα συστήματα. Εάν έχετε προβλήματα "
-"με μερικές εφαρμογές, χρησιμοποιήστε το xterm-color εδώ."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "Πλακίδιο"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Τίτλος"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Διαφά_νεια:"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Διαφανές παρασκήνιο"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Χρήση _προκαθορισμένου χρώματος"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr ""
-"Χρήση του προσαρμοσμένου χρώματος παρασκηνίου για το επιλεγμένο κείμενο"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Χρήση πρ_οσαρμοσμένου χρώματος:"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr ""
-"Χρήση του προκαθορισμένου χρώματος παρασκηνίου για το επιλεγμένο κείμενο"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Εμφάνιση"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Χρώμα _παρασκηνίου:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Το πλήκτρο Backspace προκαλεί:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Χρώματα"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Το πλήκτρο Delete προκαλεί:"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "_Δυναμικός καθορισμός τίτλου:"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Αρχείο:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Καταχώρηση παλέτας 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "_Γενικές"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Πλήκτρα συντομεύσεων"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "Αρχικός _τίτλος:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "Οι εφαρμογές τερματικού έχουν αυτή την παλέτα χρωμάτων διαθέσιμη:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Επαναφορά επιλογών συμβατότητας στις προεπιλεγμένες"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό καθορίζει σε τι τιμή θα τεθεί η μεταβλητή περιβάλλοντος $TERM, όταν "
+#~ "μία νέα καρτέλα τερματικού ή παράθυρο τερματικού ανοίγει. Η "
+#~ "προκαθορισμένη τιμή θα πρέπει να είναι εντάξει στα περισσότερα συστήματα. "
+#~ "Εάν έχετε προβλήματα με μερικές εφαρμογές, χρησιμοποιήστε το xterm-color "
+#~ "εδώ."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Εκτέλεση εντολής ως κέλυφος εισόδου"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Χρήση _προκαθορισμένου χρώματος"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_Συντομεύσεις"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρήση του προσαρμοσμένου χρώματος παρασκηνίου για το επιλεγμένο κείμενο"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Χρώμα _κειμένου:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Χρήση πρ_οσαρμοσμένου χρώματος:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "Εν_ημέρωση των εγγραφών utmp/wtmp όταν εκτελεστεί η εντολή "
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρήση του προκαθορισμένου χρώματος παρασκηνίου για το επιλεγμένο κείμενο"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "δευτερόλεπτα"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "_Συντομεύσεις"
 
 #~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
 #~ msgstr "Το εγχειρίδιο χρήσης %s δεν είναι εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index 4f31263..610d040 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -3,157 +3,224 @@
 # This file is distributed under the same license as the Terminal package.
 # Dwayne Bailey <dwayne at translate.org.za>, 2005.
 # Dwayne Bailey <dwayne at translate.org.za>, 2007.
-# 
-# 
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-19 06:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-29 21:26+1100\n"
 "Last-Translator: Jeff Bailes <thepizzaking at gmail.com>\n"
 "Language-Team: English/GB\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Usage:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "OPTION"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "General Options"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "display"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "directory"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Window or Tab Separators"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Tab Options"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "command"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "title"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Window Options"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "geometry"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "role"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "string"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "icon"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "See the %s man page for full explanation of the options above."
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Open Terminal"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Please report bugs to <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Unable to register terminal service: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "User id mismatch"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Display mismatch"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Unable to register object %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce Terminal Emulator"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Dwayne Bailey <dwayne at translate.org.za>, 2005.Jeff Bailes "
 "<thepizzaking at gmail.com>, 2007."
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Visit Terminal website"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "Other..."
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
@@ -162,7 +229,7 @@ msgstr ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -171,7 +238,7 @@ msgstr ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
@@ -180,7 +247,7 @@ msgstr ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
@@ -189,7 +256,7 @@ msgstr ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
@@ -198,19 +265,19 @@ msgstr ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
@@ -219,19 +286,19 @@ msgstr ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
@@ -240,227 +307,576 @@ msgstr ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Unknown option \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "All Files"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Image Files"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Open Tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Open Terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Replaces initial title"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Detach Tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Goes before initial title"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Close Tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Goes after initial title"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "Close Window"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Isn't displayed"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "Copy"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabled"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "Paste"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "On the left side"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Paste Selection"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "On the right side"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "Select All"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "None (use solid colour)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferences"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Background image"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Show menubar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Transparent background"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Show toolbars"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Auto-detect"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "Show borders"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Fullscreen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape sequence"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "Set Title"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset"
-msgstr "Reset"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Erase TTY"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Reset and Clear"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "Tiled"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Previous Tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Centred"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Next Tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Scaled"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Switch to Tab 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Stretched"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Switch to Tab 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Terminal Preferences"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Switch to Tab 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Initial title:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Switch to Tab 4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dynamically-set title:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Switch to Tab 5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Title"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Switch to Tab 6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Run command as login shell"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Switch to Tab 7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Switch to Tab 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Switch to Tab 9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Command"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "Contents"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:401 ../terminal/terminal-screen.c:633
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1685
-msgid "Untitled"
-msgstr "Untitled"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:533
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Unable to determine your login shell."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Scroll on ou_tput"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1385 ../terminal/terminal-screen.c:1415
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Failed to execute child"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2022
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Close this tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Scroll on _keystroke"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "File"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Scr_ollbar is:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Edit"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Scroll_back:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "View"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "Go"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Scrolling"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "Help"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "_General"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Disabled"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Choose Terminal Font"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Allow bold te_xt"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_File:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "St_yle:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Select Background Image File"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Transpare_ncy:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Background"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Display _menubar in new windows"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Display _toolbars in new windows"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Shortcut key"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Display _borders around new windows"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Compose shortcut"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "Clea_r"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Opening New Windows"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Compose shortcut for:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Reset tab activity _indicator after"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "seconds"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Tab Activity Indicator"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Failed to acquire keyboard"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Appearance"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Text colour:"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Toolbar Editor"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Background colour:"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Tab activit_y colour:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Cu_rsor colour:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Choose terminal background colour"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Colour Selector"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Open a dialogue to specify the colour"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Choose terminal text colour"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Choose terminal cursor colour"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Choose tab activity colour"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Text Selection"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Choose terminal text selection background colour"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "_Text colour:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Choose tab activity colour"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Cu_rsor colour:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Reset"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Colours"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Backspace key generates:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete key generates:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM s_etting:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Reset compatibility options to defaults"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behaviour."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibility"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Compatibility"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "Rese_t double click options to defaults"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Double Click"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Menubar Access"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Ad_vanced"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Untitled"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Unable to determine your login shell."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Failed to execute child"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Close this tab"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Copy E-mail Address"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:332
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Compose E-mail"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Copy Link Address"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:337
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "Open Link"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:491
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -469,246 +885,209 @@ msgstr ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:507
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:533
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:578
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Received invalid colour data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:716
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Failed to open the URL `%s'"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Open _Tab"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Open a new terminal tab"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Open T_erminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Open a new terminal window"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Detach Tab"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Open a new window for the current terminal tab"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "C_lose Tab"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Close the current terminal tab"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Close Window"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Close the terminal window"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edit"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copy"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copy to clipboard"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Paste"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Paste from clipboard"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Paste _Selection"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Paste from primary selection"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Select _All"
 msgstr "Select _All"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Select all text in the terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Toolbars..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Customise the toolbars"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "Pr_eferences..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Open the Terminal preferences dialogue"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_View"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Set Title..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Set a custom title for the current tab"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reset"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Reset and C_lear"
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "Scroll_back:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Reset and clear"
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Go"
 msgstr "_Go"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Previous Tab"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Switch to previous tab"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Next Tab"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Switch to next tab"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "_Help"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contents"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Display help contents"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "_Report a bug"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Report a bug in Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "_About"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Display information about Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Input Methods"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Show _Menubar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Show/hide the menubar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Show _Toolbars"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Show/hide the toolbars"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Show Window _Borders"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Show/hide the window decorations"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullscreen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Toggle fullscreen mode"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:540
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "Warning"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:551
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Close all tabs"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:570
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -717,535 +1096,289 @@ msgstr ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
 "this window will also close all its tabs."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:573
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Close all tabs?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:586
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "Do _not ask me again"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1557
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Set Title"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1570
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "Title:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1582
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Enter the title for the current terminal tab"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Terminal Emulator"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM s_etting:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Ad_vanced"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Allow bold te_xt"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Auto-detect"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Background"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Background image"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Centred"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Choose Terminal Font"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Choose tab activity colour"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Choose terminal background colour"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Choose terminal cursor colour"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Choose terminal text colour"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Choose terminal text selection background colour"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Colour Selector"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Command"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Compatibility"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Cu_rsor colour:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Display _borders around new windows"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Display _menubar in new windows"
-
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Display _toolbars in new windows"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "Double Click"
-
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Unable to register object %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Open Tab"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Detach Tab"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Erase TTY"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Close Tab"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape sequence"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Close Window"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copy"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Paste"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Goes after initial title"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Paste Selection"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Goes before initial title"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Select All"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Isn't displayed"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferences"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Menubar Access"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Show menubar"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "None (use solid colour)"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Show toolbars"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "On the left side"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Show borders"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "On the right side"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Fullscreen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Open a dialogue to specify the colour"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Set Title"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Opening New Windows"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Reset and Clear"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Palette"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Previous Tab"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Palette entry 1"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Next Tab"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Palette entry 10"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Switch to Tab 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Palette entry 11"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Switch to Tab 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Palette entry 12"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Switch to Tab 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Palette entry 13"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Switch to Tab 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Palette entry 14"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Switch to Tab 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Palette entry 15"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Switch to Tab 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Palette entry 16"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Switch to Tab 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Palette entry 2"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Switch to Tab 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Palette entry 3"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Switch to Tab 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Palette entry 4"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Contents"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Palette entry 5"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "File"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Palette entry 6"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Edit"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Palette entry 7"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "View"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Palette entry 8"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Go"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Palette entry 9"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Help"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Replaces initial title"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Action"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "Rese_t double click options to defaults"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Shortcut key"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Reset tab activity _indicator after"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Compose shortcut"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Scaled"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "Clea_r"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "Scr_ollbar is:"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Compose shortcut for:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Scroll on _keystroke"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Failed to acquire keyboard"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Scroll on ou_tput"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Another application has already acquired control over your keyboard."
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Toolbar Editor"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Scroll_back:"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Open a new window for the current terminal tab"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Scrolling"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Close the current terminal tab"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Select Background Image File"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Close the terminal window"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Paste from primary selection"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Shortcut Keys"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Select all text in the terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Toolbars..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "St_yle:"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Customise the toolbars"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Stretched"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Set a custom title for the current tab"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Tab Activity Indicator"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Reset"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Tab activit_y colour:"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Reset and C_lear"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Terminal Preferences"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Reset and clear"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Terminal applications have this colour palette available to them:"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Report a bug in Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Text Selection"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Display information about Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behaviour."
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colours in some applications, try "
-"xterm-color here."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Palette entry 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "Tiled"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Palette entry 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Title"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Palette entry 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Transpare_ncy:"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Palette entry 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Transparent background"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Palette entry 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Use _default colour"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Palette entry 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Use a custom text selection background colour"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Palette entry 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Use c_ustom colour:"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Palette entry 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Use the default text selection background colour"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Palette entry 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Appearance"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Palette entry 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Background colour:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Palette entry 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Backspace key generates:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Palette entry 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Colours"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Palette entry 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Delete key generates:"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Palette entry 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "_Dynamically-set title:"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Palette entry 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_File:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Palette entry 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "_General"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Shortcut Keys"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "_Initial title:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "Terminal applications have this colour palette available to them:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Reset compatibility options to defaults"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colours in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Run command as login shell"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Use _default colour"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_Shortcuts"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Use a custom text selection background colour"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Text colour:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Use c_ustom colour:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Use the default text selection background colour"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "seconds"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "_Shortcuts"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s %s (Xfce %s)\n"
@@ -1658,9 +1791,6 @@ msgstr "seconds"
 #~ msgid "Disable this feature"
 #~ msgstr "Disable this feature"
 
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Other..."
-
 #~ msgid "No application selected"
 #~ msgstr "No application selected"
 
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index a58084c..d091741 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -9,190 +9,230 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 19:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-14 12:14+0200\n"
 "Last-Translator: Jarbas Araujo Jr. <jarbasaraujojr at yahoo.com.br>\n"
 "Language-Team: Debian-l10n-esperanto <debian-l10n-esperanto at lists.debian."
 "org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "General Options"
 msgstr "Ĝenerala"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 #, fuzzy
 msgid "display"
 msgstr "Ne estas montrata"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Langetopozicio"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "command"
 msgstr "<b>Komando</b>"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "title"
 msgstr "Titolo"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Window Options"
 msgstr "Nekonata opcio \"%s\""
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "string"
 msgstr "Averto"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "icon"
 msgstr "Ago"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminalo"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Malfermu Terminalon"
 
-#: ../terminal/main.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Copyright (c) %s\n"
-"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-"\n"
-"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Kopirajtoj (c) 2003-2006\n"
-"        os-cillation e.K. Ĉiuj rajtoj rezervitaj.\n"
-"\n"
-"Kreita de Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"Konstruita per Gtk+-%d.%d.%d, rulanta Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"Erarojn, bonvolu raporti al <%s>.\n"
-
-#: ../terminal/main.c:250
+#: ../terminal/main.c:200
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:201
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:202
+msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:203
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Ne eblas registri servicon de terminalo: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Nevalida geometria ĉeno \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:107
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Neĝusta uzanta identigo"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:133
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "D-BUS-o mesaĝobuso malkonektata, eliranta...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:195
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Ne eblas registri objekton %s"
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Display mismatch"
+msgstr "Neĝusta uzanta identigo"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce-Terminala Imitilo"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Antono Vasiljev <antono.vasiljev at gmail.com>\n"
 "Jarbas Araujo Jr <jarbasaraujojr at yahoo.com.br>\n"
 "Sylvain Vedrenne <gnu_sylvain at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-"match your %s version."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
 msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:302
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Ne elblas malfermi dokumentar-krozilon"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "Alia..."
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
@@ -201,7 +241,7 @@ msgstr ""
 "Opcio \"--default-display\" necesas defaŭltan X-an ekranblokon kiel "
 "parametro "
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -210,7 +250,7 @@ msgstr ""
 "Opcio \"--default-working-directory\" necesas defaŭltan labordosierujonkiel "
 "parametro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
@@ -218,277 +258,652 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Opcio \"--execute/-x\" necesas komandon lanĉendan ĉe la fino de lakomandlinio"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
 msgstr "Opcio \"--command/-e\" necesas komandon lanĉendan kiel parametro "
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
 msgstr "Opcio \"--working-directory\" necesas labordosierujon kie parametro "
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "Opcio \"--title/-T\" necesas titolon kiel parametro "
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Opcio \"--display\" necesas X-an ekranblokon kiel parametro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
 msgstr "Opcio \"--geometry\" necesas fenestran geometrion kiel parametro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
-#, c-format
-msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr "Opcio \"--role\" necesas fenestran regulon kiel parametro"
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
+#, c-format
+msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
+msgstr "Opcio \"--role\" necesas fenestran regulon kiel parametro"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr "Opcio \"--startup-id\" necesas startigan identigilon kiel parametro"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr "Opcio \"--command/-e\" necesas komandon lanĉendan kiel parametro "
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
+#, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
+msgstr "Nekonata opcio \"%s\""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
+msgid "All Files"
+msgstr "Ĉiuj Dosieroj"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
+msgid "Image Files"
+msgstr "Bildaj Dosieroj"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Anstataŭas la pratitolon"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Aperas antaŭ la pratitolo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Aperas post la pratitolo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Ne estas montrata"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Neebligita"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "Maldekstre"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "Dekstre"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Neniu (uzu solidan koloron)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Fonbildo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Travidebla fono"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Aŭtodetektas"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCIIa Viŝklavo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Reĝimklava sekvenco"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Tiled"
+msgstr "Titolo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrigita"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Proporcia"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Streĉita"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Agordoj de Terminalo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Prat_itolo:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dumruldifina titolo:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Lanĉu komandon kiel ŝelsaluto"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Elektu ĉi opcion por obligi la Terminalon lanĉi vian ŝelon kiel salutŝelo "
+"kiam vi malfermas terminalojn. Vidu vian ŝelmanlibron por detaloj pri "
+"ladiferencoj inter dialoga ŝelo kaj saluta ŝelo "
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "A_ktualigas utmp/wtmp datumojn kiam komando startiĝas"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Command"
+msgstr "<b>Komando</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Rulu_mu ĉeelire "
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Ĉi opcio difinas ĉu la terminalo suben-rulumos aŭtomatekiam novajn "
+"elirdatumojn generacias la komando rulanta en la terminalo "
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Suben-ruluma_s po klavopremo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Ebligas vin premi ajnan klavon por suben-rulumi la terminalofenestron ĝisla "
+"komandoinvito."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Ru_lumstrio sidas:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Ma_lantaŭrulumo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Difinas la nombron da linioj malantaŭen rulumeblaj per la rulumstrio."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>Rulumanta</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#, fuzzy
+msgid "_General"
+msgstr "Ĝenerala"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Elektu Terminalan Literfonton"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Ebligas grasan tekston"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Ebligu ĉi opcion por permesi aplikaĵojn rulantaj en la terminalfenestro uzi "
+"grasan tekston"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Dosiero:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#, fuzzy
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Stilo:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Elektu fonbildan dosieron"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Travidebla fono"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Fonbildo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Montru _menuostrion en novaj fenestroj"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Ebligu ĉi opcion por montri menuostrion ĉe ĵuskreitaj terminalfenestroj."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Montru _ilarstrioj en la novaj fenestroj"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Ebligu ĉi opcion por montri ilarstrion en la novkreitaj terminalfenestroj."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Montru _bordoj ĉirkaŭ novaj fenestroj"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Ebligu ĉi opcion por montri fenestrdekoraciojn ĉirkaŭ la novkreitaj "
+"terminalfenestroj."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>Malfermanta Novajn fenestrojn</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Elektu terminalan tekstokoloron"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Elektu terminalan tekstokoloron"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "_Appearance"
+msgstr "Ŝajnaspekto"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Koloro de teksto kaj kursoro:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Fonkoloro:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Elektu terminalan tekstokoloron"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "_Koloro de teksto kaj kursoro:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Elektu Terminalofonkoloron"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Kolorelektilo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Malfermu dialogon por difini la koloron"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Elektu terminalan tekstokoloron"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Elektu la terminalan kursorkoloro"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Elektu terminalan tekstokoloron"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Ĝenerala"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "<b>Tekstomarko</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Elektu terminalan tekstomarkan fonkoloron"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "_Koloro de teksto kaj kursoro:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Elektu terminalan tekstokoloron"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "_Koloro de teksto kaj kursoro:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
-#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr "Opcio \"--startup-id\" necesas startigan identigilon kiel parametro"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
-"parameter"
-msgstr "Opcio \"--command/-e\" necesas komandon lanĉendan kiel parametro "
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
-#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Nekonata opcio \"%s\""
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
-msgid "All Files"
-msgstr "Ĉiuj Dosieroj"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
-msgid "Image Files"
-msgstr "Bildaj Dosieroj"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:309
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Malfermu Langeton"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:320
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Malfermu Terminalon"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:331
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Separu Langeton"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:342
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Fermu Langeton"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:353
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fermu Fenestron"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:364
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:375
-msgid "Paste"
-msgstr "Algluu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:386
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
 #, fuzzy
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "<b>Tekstomarko</b>"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:397
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferaĵoj"
+msgid "Palette"
+msgstr "<b>Koloraro</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:408
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Malkaŝu menuostrion"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Reŝarĝu"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:419
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Malkaŝu ilarstrion"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#, fuzzy
+msgid "_Colors"
+msgstr "Koloroj"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:430
-msgid "Show borders"
-msgstr "Malkaŝu bordojn"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Retropaŝoklavo generacias:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:441
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Tutekrana"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Viŝklavo generacias:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:452
-msgid "Set Title"
-msgstr "Difinu titolo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "<tt>$TERM</tt> konfiguro:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:463 ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset"
-msgstr "Reŝarĝu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#, fuzzy
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Reŝarĝu kongruopcioj al la defaulxtoj"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:474
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Reŝarĝu kaj Purigu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Ĉi tiuj opcioj eblas misfunkciig kelkajn aplikaĵojn. Ili estar ĉi tie nur "
+"por permesi vin labori pri kelkaj aplikaĵoj kaj sistemoj kiuj atendas iun "
+"alian terminalan rulmanjeron."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:485
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Antaŭa Langeto"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>Kongrueco</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:496
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Proksima Langeto"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "<b>Kongrueco</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:507
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Aliru Langeton 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Taksu la sekvaj karakteroj kiel vortoparto dum duoblaklako:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:518
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Aliru Langeton 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "_Reŝarĝu kongruopcioj al la defaulxtoj"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:529
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Aliru Langeton 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>Duoblaklako</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:540
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Aliru langeton 4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:551
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Aliru langeton 5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:562
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Aliru langeton 6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Malebligu ĉiujn me_nuajn alirklavoj (kiel Alt+f)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:573
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Aliru langeton 7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#, fuzzy
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Malebligu m_enuajn rapidklavoj (F10 defaŭlte)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:584
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Aliru langeton 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "<b>Menuostria aliro</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:595
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Aliru langeton 9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Supera"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:606
-msgid "Contents"
-msgstr "Enhavo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminalo"
 
-#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
-#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:392 ../terminal/terminal-screen.c:591
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1532
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sentitola"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:482
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "Neebla trovi vian salutŝelon"
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1293
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Fiaskrulis filon"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1854
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Fermu ĉi Langeton"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Dosiero"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifi"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109
-msgid "View"
-msgstr "Vidu"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128
-msgid "Go"
-msgstr "Iru"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145
-msgid "Help"
-msgstr "Helpo"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Neebligita"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
-msgid "Action"
-msgstr "Ago"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Rapidigilo"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Kreu rapidigilon"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
-msgid "Clea_r"
-msgstr ""
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Kreu rapidigilon por:"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Fiaskis akiranta klavaron"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Alia aplikaĵo jam kontrolas vian klavaron."
-
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Ilarstria Editoro"
-
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Kopiu Retpoŝtadreson"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Kreu Retpoŝt-Mesaĝon"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Kopiu Ligilon"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "Malfermu Ligilon"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -497,7 +912,7 @@ msgstr ""
 "Fiaskis alglui kopiaĵon de la tipo teksto/glata en la terminalon: Misaranĝo "
 "(%d) aŭ longeco (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -505,233 +920,202 @@ msgstr ""
 "Fiaskis alglui Mozillaan TTT-adreson en la terminalon: Misaranĝo (%d) aŭ "
 "longeco (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "Fiaskis alglui URI-an liston enterminalon: Misaranĝo (%d) aŭ longeco (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Ricevis nevalidan kolordatumon: Misaranĝo (%d) aŭ longeco (%d)\n"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Ne elblas malfermi dokumentar-krozilon"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "_Dosiero"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Malfermu _Langeton"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Malfermu novan terminalolangeton"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Malfermu T_erminalon"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Malfermu novan terminalofenestron"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Separu Langeton"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Malfermu novan fenestron por ĉi terminalolangeton"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "_Fermu Langeton"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Malfermu ĉi terminalolangeton"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Fermu Fenestron"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Malfermu la terminalofenestron"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Alkopiu la poŝon"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Algluu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Algluu el la poŝo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Paste from primary selection"
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Select _All"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "Ilars_trio..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Agordu la ilastrion"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "Pr_eferoj..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Malfermu la Terminalopreferan dialogujon "
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_Vidu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminalo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Difinu Titolo..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Difinu agordtitolon por ĉi langeto"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reŝarĝu"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Reŝarĝu kaj _Purigu"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
 #, fuzzy
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Reŝarĝu kaj Purigu"
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "Ma_lantaŭrulumo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Go"
 msgstr "_Aliru"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "A_ntaŭan Langeton"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Aliru antaŭan langeton"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Proksiman langeton"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Aliru proksiman langeton"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "_Helpo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Enhavo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Montru helpenhavon"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "_Raportu programfuŝon"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Raportu programfuŝon en Terminalo"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "_Pri"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Montru informojn pri Terminalo"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Enirmetodoj"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Malkaŝu _Menuostrion"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Kaŝu/Malkaŝu la menuostrion"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Malkaŝu _Ilarstrion"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Kaŝu/Malkaŝu la ilarstrion"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Malkaŝu Fenestro_bordojn"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Kaŝu/Malkaŝu la fenestrodekoraciojn"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tutekrana"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Aktivigu tutekranan reĝimon"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:560
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "Averto"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Fermu ĉiujn langetojn"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:590
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -740,582 +1124,326 @@ msgstr ""
 "Ĉi fenestro havas %d malfermitajn langetojn. Ĝin fermanta\n"
 "vi ankaŭ fermos ĉiujn langetojn."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:593
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Ĉu fermi ĉiujn langetojn?"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:606
-msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "_Ne redemandu"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
-msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "Fenestrotitolo|Difinu Titolon"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
-#, fuzzy
-msgid "Title:"
-msgstr "Titolo"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
-msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "Eniru la titolon por ĉi terminalan lengeton"
-
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Terminala Simulilo"
-
-#: ../Terminal.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "<tt>$TERM</tt> konfiguro:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCIIa Viŝklavo"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Supera"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Ebligas grasan tekston"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Aŭtodetektas"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Background"
-msgstr "Fonbildo"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Fonbildo"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrigita"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Elektu Terminalan Literfonton"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Elektu terminalan tekstokoloron"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Elektu Terminalofonkoloron"
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Ĉu fermi ĉiujn langetojn?"
 
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Elektu la terminalan kursorkoloro"
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "_Ne redemandu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Elektu terminalan tekstokoloron"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
+msgid "Window Title|Set Title"
+msgstr "Fenestrotitolo|Difinu Titolon"
 
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Elektu terminalan tekstomarkan fonkoloron"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Kolorelektilo"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
+msgid "Enter the title for the current terminal tab"
+msgstr "Eniru la titolon por ĉi terminalan lengeton"
 
-#: ../Terminal.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Command"
-msgstr "<b>Komando</b>"
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Terminala Simulilo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:17
 #, fuzzy
-msgid "Compatibility"
-msgstr "<b>Kongrueco</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (c) %s\n"
+#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kopirajtoj (c) 2003-2006\n"
+#~ "        os-cillation e.K. Ĉiuj rajtoj rezervitaj.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kreita de Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Konstruita per Gtk+-%d.%d.%d, rulanta Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Erarojn, bonvolu raporti al <%s>.\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr "Taksu la sekvaj karakteroj kiel vortoparto dum duoblaklako:"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "D-BUS-o mesaĝobuso malkonektata, eliranta...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Ne eblas registri objekton %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "_Koloro de teksto kaj kursoro:"
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Ne elblas malfermi dokumentar-krozilon"
 
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Malebligu ĉiujn me_nuajn alirklavoj (kiel Alt+f)"
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Malfermu Langeton"
 
-#: ../Terminal.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Malebligu m_enuajn rapidklavoj (F10 defaŭlte)"
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Separu Langeton"
 
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Montru _bordoj ĉirkaŭ novaj fenestroj"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Fermu Langeton"
 
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Montru _menuostrion en novaj fenestroj"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Fermu Fenestron"
 
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Montru _ilarstrioj en la novaj fenestroj"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopiu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Double Click"
-msgstr "<b>Duoblaklako</b>"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Algluu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
 #, fuzzy
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Ebligas glatigon por la terminala literfonto"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "<b>Tekstomarko</b>"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Ebligu ĉi opcion se vi volas ke Terminalo uzu glatigon kiam bildigastekston "
-"en terminalfenestro. Malebliganta ĉi opcion eblas forte rapidigila "
-"bildigorendimenton kaj fruigi la sistemstarto ĉe malrapidaj sistemoj"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferaĵoj"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Ebligu ĉi opcion por permesi aplikaĵojn rulantaj en la terminalfenestro uzi "
-"grasan tekston"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Malkaŝu menuostrion"
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Malkaŝu ilarstrion"
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Ebligu ĉi opcion por montri menuostrion ĉe ĵuskreitaj terminalfenestroj."
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Malkaŝu bordojn"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Ebligu ĉi opcion por montri ilarstrion en la novkreitaj terminalfenestroj."
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Tutekrana"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Ebligu ĉi opcion por montri fenestrdekoraciojn ĉirkaŭ la novkreitaj "
-"terminalfenestroj."
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Difinu titolo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Ebligas vin premi ajnan klavon por suben-rulumi la terminalofenestron ĝisla "
-"komandoinvito."
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Reŝarĝu kaj Purigu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr ""
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Antaŭa Langeto"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Reĝimklava sekvenco"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Proksima Langeto"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr ""
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Aliru Langeton 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Ĝenerala"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Aliru Langeton 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Aperas post la pratitolo"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Aliru Langeton 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Aperas antaŭ la pratitolo"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Aliru langeton 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Ne estas montrata"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Aliru langeton 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "<b>Menuostria aliro</b>"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Aliru langeton 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Neniu (uzu solidan koloron)"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Aliru langeton 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "Maldekstre"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Aliru langeton 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "Dekstre"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Aliru langeton 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Malfermu dialogon por difini la koloron"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Enhavo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "<b>Malfermanta Novajn fenestrojn</b>"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Dosiero"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-#, fuzzy
-msgid "Palette"
-msgstr "<b>Koloraro</b>"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Modifi"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Kolorarelekto %d"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Vidu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Kolorarelekto %d"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Iru"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Kolorarelekto %d"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Helpo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Kolorarelekto %d"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Ago"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Kolorarelekto %d"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Rapidigilo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Kolorarelekto %d"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Kreu rapidigilon"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Kolorarelekto %d"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Kreu rapidigilon por:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Kolorarelekto %d"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Fiaskis akiranta klavaron"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Kolorarelekto %d"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Alia aplikaĵo jam kontrolas vian klavaron."
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Kolorarelekto %d"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Ilarstria Editoro"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Kolorarelekto %d"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Malfermu novan fenestron por ĉi terminalolangeton"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Kolorarelekto %d"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Malfermu ĉi terminalolangeton"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Kolorarelekto %d"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Malfermu la terminalofenestron"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Kolorarelekto %d"
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "Ilars_trio..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Kolorarelekto %d"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Agordu la ilastrion"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Kolorarelekto %d"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Difinu agordtitolon por ĉi langeto"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Anstataŭas la pratitolon"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Reŝarĝu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Reŝarĝu kongruopcioj al la defaulxtoj"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Reŝarĝu kaj _Purigu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
 #, fuzzy
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Elektu terminalan tekstokoloron"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Reŝarĝu kaj Purigu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Proporcia"
-
-#: ../Terminal.glade.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "Ru_lumstrio sidas:"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Raportu programfuŝon en Terminalo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-#, fuzzy
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Suben-ruluma_s po klavopremo"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Montru informojn pri Terminalo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
 #, fuzzy
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Rulu_mu ĉeelire "
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Ebligas glatigon por la terminala literfonto"
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ebligu ĉi opcion se vi volas ke Terminalo uzu glatigon kiam "
+#~ "bildigastekston en terminalfenestro. Malebliganta ĉi opcion eblas forte "
+#~ "rapidigila bildigorendimenton kaj fruigi la sistemstarto ĉe malrapidaj "
+#~ "sistemoj"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
 #, fuzzy
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Ma_lantaŭrulumo"
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
 #, fuzzy
-msgid "Scrolling"
-msgstr "<b>Rulumanta</b>"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
 #, fuzzy
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Elektu fonbildan dosieron"
-
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Elektu ĉi opcion por obligi la Terminalon lanĉi vian ŝelon kiel salutŝelo "
-"kiam vi malfermas terminalojn. Vidu vian ŝelmanlibron por detaloj pri "
-"ladiferencoj inter dialoga ŝelo kaj saluta ŝelo "
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
 #, fuzzy
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Rapidigilo"
-
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Difinas la nombron da linioj malantaŭen rulumeblaj per la rulumstrio."
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
 #, fuzzy
-msgid "St_yle:"
-msgstr "_Stilo:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Streĉita"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
 #, fuzzy
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Elektu terminalan tekstokoloron"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
 #, fuzzy
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Elektu terminalan tekstokoloron"
-
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Agordoj de Terminalo"
-
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Terminalaj aplikaĵoj kiuj havas ĉi koloraron je dispono:"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
 #, fuzzy
-msgid "Text Selection"
-msgstr "<b>Tekstomarko</b>"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Ĉi tiuj opcioj eblas misfunkciig kelkajn aplikaĵojn. Ili estar ĉi tie nur "
-"por permesi vin labori pri kelkaj aplikaĵoj kaj sistemoj kiuj atendas iun "
-"alian terminalan rulmanjeron."
-
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Ĉi opcio difinas ĉu la terminalo suben-rulumos aŭtomatekiam novajn "
-"elirdatumojn generacias la komando rulanta en la terminalo "
-
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Ĉi tiu specifas la valoron prenatas de la medivariablo $TERM kiam "
-"alialangeto aŭ terminalfenestro malfermiĝas. La defaŭltvaloro plejeble "
-"sufiĉas por la plejparto de la sistemoj. Se vi trovas kolorproblemojn en "
-"kelkaj aplikaĵoj, provu xterm-color ĉi tie."
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
 #, fuzzy
-msgid "Tiled"
-msgstr "Titolo"
-
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Titolo"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
 #, fuzzy
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Travidebla fono"
-
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Travidebla fono"
-
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Uzu _defaŭltkoloron"
-
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Uzu agordan tekstomarkan fonkoloron"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
 #, fuzzy
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Uzu _agordkoloron"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Uzu la defaŭltan tekstomarkan fonkoloron"
-
-#: ../Terminal.glade.h:102
 #, fuzzy
-msgid "_Appearance"
-msgstr "Ŝajnaspekto"
-
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Fonkoloro:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Retropaŝoklavo generacias:"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
 #, fuzzy
-msgid "_Colors"
-msgstr "Koloroj"
-
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Viŝklavo generacias:"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "_Dumruldifina titolo:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Dosiero:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Kolorarelekto %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
 #, fuzzy
-msgid "_General"
-msgstr "Ĝenerala"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Rapidigilo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "Prat_itolo:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "Terminalaj aplikaĵoj kiuj havas ĉi koloraron je dispono:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-#, fuzzy
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Reŝarĝu kongruopcioj al la defaulxtoj"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉi tiu specifas la valoron prenatas de la medivariablo $TERM kiam "
+#~ "alialangeto aŭ terminalfenestro malfermiĝas. La defaŭltvaloro plejeble "
+#~ "sufiĉas por la plejparto de la sistemoj. Se vi trovas kolorproblemojn en "
+#~ "kelkaj aplikaĵoj, provu xterm-color ĉi tie."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Lanĉu komandon kiel ŝelsaluto"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Uzu _defaŭltkoloron"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-#, fuzzy
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Rapidligiloj"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Uzu agordan tekstomarkan fonkoloron"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
 #, fuzzy
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Koloro de teksto kaj kursoro:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Uzu _agordkoloron"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "A_ktualigas utmp/wtmp datumojn kiam komando startiĝas"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Uzu la defaŭltan tekstomarkan fonkoloron"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "Rapidligiloj"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
@@ -1694,9 +1822,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Disable this feature"
 #~ msgstr "Malebligu tiun ĉi funkcion"
 
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Alia..."
-
 #~ msgid "No application selected"
 #~ msgstr "Neniu aplikaĵo selektita"
 
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 32c2b22..1a455c7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,120 +3,120 @@
 # This file is distributed under the same license as the Terminal package.
 # Jaime Buffery <nestu at lunar-linux.org>, 2005.
 # Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>, 2008-2009
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-23 06:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-12-14 12:59-0300\n"
 "Last-Translator: elega <elega at elega.com.ar>\n"
 "Language-Team: Spanish/ES <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 
-#: ../terminal/main.c:47
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Uso:"
 
-#: ../terminal/main.c:47
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "OPCIÓN"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Opciones generales"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:54 ../terminal/main.c:80
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "mostrar"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:56 ../terminal/main.c:71
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "directorio"
 
-#: ../terminal/main.c:60
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Ventanas o pestañas separadas"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Opciones de la pestaña"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:67
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "comando"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:69
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "título"
 
-#: ../terminal/main.c:78
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Opciones de la ventana"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:82
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "geometría"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:84
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "rol"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:86
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "cadena"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:88
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "icono"
 
-#: ../terminal/main.c:90
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr ""
 "Vea la página del manual de %s para una completa explicación de las opciones "
 "anteriores."
 
-#: ../terminal/main.c:121 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
 msgstr "Terminal Xfce"
 
-#: ../terminal/main.c:142
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "El equipo de desarrollo de Xfce. Todos los derechos reservados."
 
-#: ../terminal/main.c:143
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Escrito por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:144
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "y Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:145
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Informe sobre fallos a <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:246
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Imposible registrar el servicio del terminal: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:547
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Cadena de geometría no válida \"%s\"\n"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Otro"
 msgid "Default (%s)"
 msgstr "Predeterminado (%s)"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
 "La opción  \"--default-display\" requiere que se especifique el display X "
 "predeterminado como parámetro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
 "La opción \"--default-working-directory\" requiere que se especifique el "
 "directorio de trabajo predeterminado como parámetro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr ""
 "La opción \"--execute/-x\" requiere que se especifique el comando a ejecutar "
 "en el resto de la línea de comandos"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
 "La opción \"--command/-e\" requiere que se especifique el comando a ejecutar "
 "como su parámetro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
@@ -265,14 +265,14 @@ msgstr ""
 "La opción \"--working-directory\" requiere que se especifique el directorio "
 "de trabajo como su parámetro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr ""
 "La opción \"--title/-T\" requiere que se especifique el título como su "
 "parámetro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
 "La opción \"--display\" requiere que se especifique el display X como uno de "
 "sus parámetros"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
@@ -289,14 +289,14 @@ msgstr ""
 "La opción \"--geometry\" requiere que se especifique la geometría de la "
 "ventana como su parámetro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr ""
 "La opción \"--role\" requiere que se especifique el rol de la ventana como "
 "su parámetro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
 "La opción \"--startup-id\" requiere que se especifique el ID de arranque "
 "como su parámetro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
@@ -313,416 +313,503 @@ msgstr ""
 "La opción\"--icon/-I\" requiere que se especifique un nombre de ícono o un "
 "nombre de archivo como parámetro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Opción desconocida «%s»"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:243
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:249
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Archivos de imagen"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:733
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-screen.c:410 ../terminal/terminal-screen.c:642
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1698
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:542
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Imposible determinar la shell de entrada al sistema"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Sustituye al título inicial"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1425 ../terminal/terminal-screen.c:1454
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Falló al ejecutar hijo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Antes del título inicial"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2039
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Cerrar esta pestaña"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Después del título inicial"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Copiar dirección de correo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "No se muestra"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:332
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Redactar correo electrónico"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivada"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copiar dirección del enlace"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "A la izquierda"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:337
-msgid "Open Link"
-msgstr "Abrir enlace"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "A la derecha"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:491
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Imposible soltar la selección de texto plano en el terminal: formato (%d) o "
-"longitud (%d) erróneos\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Ninguno (usar color sólido)"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Imposible soltar URL de Mozilla en el terminal: formato (%d) o longitud (%d) "
-"erróneos\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagen de fondo"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:533
-#, c-format
-msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Imposible soltar una lista de URIs en el terminal: formato (%d) o longitud "
-"(%d) erróneos\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fondo transparente"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:578
-#, c-format
-msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Se recibieron datos de color no válidos: formato (%d) o longitud (%d) "
-"erróneos\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Autodetectar"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:712
-#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Fallo al abrir la URL «%s»"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII SUPR"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:213
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Secuencia de escape"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:214
-msgid "Open _Tab"
-msgstr "Abrir _pestaña"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:214
-msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "Abrir una nueva pestaña de terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Borrar TTY"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:215
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Abrir t_erminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:215
-msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "Abrir una nueva ventana de terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:216
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Separar pestaña"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalado"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:216
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Abrir una nueva ventana para la pestaña actual del terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Estirado"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Cerrar _pestaña"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferencias del terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Cerrar la pestaña actual de terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Título _inicial:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Cerrar ventana"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Título establecido _dinámicamente"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Cerrar la ventana de terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Ejecutar comando como shell de inicio de sesión"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para forzar que Terminal ejecute su shell como una "
+"shell de inicio de sesión cuando abra nuevos terminales. Vea la "
+"documentación de su shell para detalles sobre las diferencias entre "
+"ejecutarlo como una shell interactiva y como una shell de inicio de sesión."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Copiar al portapapeles"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Actualizar registros de utmp/wtmp cuando se ejecuta un comando"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "Paste from clipboard"
-msgstr "Pegar del portapapeles"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Desplazar una sola _línea usando las teclas Mays-Arriba/-Abajo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Paste _Selection"
-msgstr "Pegar _selección"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Active esta opción para poder desplazarse una sola línea usando las teclas "
+"de dirección arriba/abajo junto con la tecla de mayúsculas."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Pegar de la selección primaria"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Desplazarse a la _salida"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _Todo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Esta opción controla si el terminal desplazará el texto hacia abajo "
+"automáticamente cuando se genere una nueva salida por los comandos que se "
+"estén ejecutando dentro del terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Seleccionar todo el texto en la terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Desplazar al _pulsar una tecla"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "_Preferencias…"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Le permite presionar cualquier tecla para desplazar hacia abajo la ventana "
+"del terminal hasta la línea de comando"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
-msgstr "Abrir el diálogo de preferencias del terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "La barra de de_splazamiento está:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Desplazamiento hacia atrás:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Especifica el número de líneas que puede desplazarse hacia atrás usando la "
+"barra de desplazamiento."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "_Set Title..."
-msgstr "E_stablecer título…"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desplazamiento"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Establecer un título peronalizado para la pestaña actual"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "_General"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Restablecer"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Seleccionar el tipo de letra del terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Reset"
-msgstr "Restablecer"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Permitir te_xto en negrita"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Restablecer y _limpiar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Active esta opción para permitir a las aplicaciones que se están ejecutando "
+"dentro de ventanas de terminal usen texto en negrita."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Restablecer y limpiar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de lettra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Archivo:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Pestaña anterior"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "E_stilo:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Switch to previous tab"
-msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Seleccione el archivo de imagen de fondo de pantalla"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Pestaña siguie_nte"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Transpare_ncia:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Switch to next tab"
-msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Mostrar barra de _menú en nuevas ventanas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenidos"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Active esta opción para mostrar la barra del menú en las nuevas ventanas de "
+"terminal creadas."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "Display help contents"
-msgstr "Mostrar los contenidos de ayuda"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Mostrar barra de herramien_tas en nuevas ventanas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "_Report a bug"
-msgstr "Envia_r un informe de error"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Active esta opción para mostrar las barras de herramientas en las nuevas "
+"ventanas de terminal creadas."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Enviar un informe de error en Terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Mostrar _bordes alrededor de nuevas ventanas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Active esta opción para mostrar las decoraciones de ventana alrededor de las "
+"nuevas ventanas de terminal creadas."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Mostrar información sobre Terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Abriendo ventanas nuevas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "Métodos de entra_da"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Restablecer el _indicador de actividad de pestaña después de"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Mostrar barra de _menús"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Show/hide the menubar"
-msgstr "Mostrar/ocultar la barra de menú"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Indicador de actividad de pestaña"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Show _Toolbars"
-msgstr "Mostrar barras de herramien_tas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Apariencia"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Show/hide the toolbars"
-msgstr "Mostrar/ocultar las barras de herramientas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Color de _texto:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Show Window _Borders"
-msgstr "Mostrar _bordes de ventana"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Color de _fondo:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "Mostrar/ocultar las decoraciones de ventana"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Color de la pestaña _actividad:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Color del cursor:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Conmutar modo de pantalla completa"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr "_Variar el color de fondo para cada tabulación"
 
-#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:411
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "_Establecer codificación"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:539
-msgid "Warning"
-msgstr "Atención"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Seleccionar un color de fondo para el terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:550
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Cerrar todas las pestañas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Selector de color"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:569
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Abrir un diálogo para especificar el color"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Seleccione el color de texto del terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Seleccione el color de cursor del terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Seleccione el color de actividad de pestaña"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Selección de texto"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
 msgid ""
-"This window has %d tabs open. Closing\n"
-"this window will also close all its tabs."
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr ""
-"Esta ventana tiene %d pestañas abiertas. Cerrar\n"
-"esta ventana también cerrará todas sus pestañas."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:572
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "¿Cerrar todas las pestañas?"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Elegir un color de fondo para el texto seleccionado del terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:585
-msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "_No preguntar de nuevo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Color de _texto:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1566
-msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "Establecer título"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
-msgid "Title:"
-msgstr "Título"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Seleccione el color de actividad de pestaña"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1591
-msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "Introduzca el título para la pestaña actual del terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Color del cursor:"
 
-#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "A_justes $TERM:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII SUPR"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "A_vanzado"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Permitir te_xto en negrita"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Autodetectar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#, fuzzy
+msgid "Green"
+msgstr "Griego"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Imagen de fondo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrado"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Seleccionar el tipo de letra del terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Seleccione el color de actividad de pestaña"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Seleccionar un color de fondo para el terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Seleccione el color de cursor del terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Seleccione el color de texto del terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Elegir un color de fondo para el texto seleccionado del terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:15
-msgid "Co_mpatibility"
-msgstr "Co_mpatibilidad"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:16
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Selector de color"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:17
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Restablecer"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Colores"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "La tecla _borrar genera:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "La _tecla suprimir genera:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "A_justes $TERM:"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:18
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr ""
+"_Restablecer las opciones de compatibilidad a sus valores predeterminados"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Estas opciones pueden causar que algunas aplicaciones actúen\n"
+"de manera incorrecta. Solamente están aquí para permitirle trabajar\n"
+"con ciertas aplicaciones y sistemas operativos que esperan un\n"
+"comportamiento distinto del terminal."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidad"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:19
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Co_mpatibilidad"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
 msgid ""
 "Consider the following characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
@@ -730,420 +817,420 @@ msgstr ""
 "Considerar los siguientes caracteres parte de una _palabra\n"
 "al hacer doble clic:"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:21
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "_Restablecer opciones predeterminadas para doble clic"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:22
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Color del cursor:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Doble clic"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:23
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "Codificació_n predeterminada "
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificación"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr "Deshabilitar todos las teclas de acceso al me_nú (como Alt+f)"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:25
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
 msgstr "Deshabilitar el atajo de teclado del m_enú (F10 por defecto)"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:26
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivada"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Acceso de la barra de menú"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:27
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Mostrar _bordes alrededor de nuevas ventanas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vanzado"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:28
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Mostrar barra de _menú en nuevas ventanas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:29
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Mostrar barra de herramien_tas en nuevas ventanas"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:30
-msgid "Double Click"
-msgstr "Doble clic"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Imposible determinar la shell de entrada al sistema"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Active esta opción para permitir a las aplicaciones que se están ejecutando "
-"dentro de ventanas de terminal usen texto en negrita."
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Falló al ejecutar hijo"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Active esta opción para poder desplazarse una sola línea usando las teclas "
-"de dirección arriba/abajo junto con la tecla de mayúsculas."
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Cerrar esta pestaña"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Copiar dirección de correo"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:33
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Redactar correo electrónico"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copiar dirección del enlace"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+msgid "Open Link"
+msgstr "Abrir enlace"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#, c-format
 msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
 msgstr ""
-"Active esta opción para mostrar la barra del menú en las nuevas ventanas de "
-"terminal creadas."
+"Imposible soltar la selección de texto plano en el terminal: formato (%d) o "
+"longitud (%d) erróneos\n"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:34
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#, c-format
 msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
-"Active esta opción para mostrar las barras de herramientas en las nuevas "
-"ventanas de terminal creadas."
+"Imposible soltar URL de Mozilla en el terminal: formato (%d) o longitud (%d) "
+"erróneos\n"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
-"Active esta opción para mostrar las decoraciones de ventana alrededor de las "
-"nuevas ventanas de terminal creadas."
+"Imposible soltar una lista de URIs en el terminal: formato (%d) o longitud "
+"(%d) erróneos\n"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
-"Le permite presionar cualquier tecla para desplazar hacia abajo la ventana "
-"del terminal hasta la línea de comando"
+"Se recibieron datos de color no válidos: formato (%d) o longitud (%d) "
+"erróneos\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
+msgstr "Fallo al abrir la URL «%s»"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open _Tab"
+msgstr "Abrir _pestaña"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open a new terminal tab"
+msgstr "Abrir una nueva pestaña de terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Abrir t_erminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open a new terminal window"
+msgstr "Abrir una nueva ventana de terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Separar pestaña"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Cerrar _pestaña"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:37
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Cerrar ventana"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:38
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Borrar TTY"
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:39
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Secuencia de escape"
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:40
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo de lettra"
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiar al portapapeles"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:41
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:42
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Después del título inicial"
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "Paste from clipboard"
+msgstr "Pegar del portapapeles"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:43
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Antes del título inicial"
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
+msgid "Paste _Selection"
+msgstr "Pegar _selección"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:44
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "No se muestra"
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _Todo"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:45
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Acceso de la barra de menú"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+msgid "Pr_eferences..."
+msgstr "_Preferencias…"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:46
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Ninguno (usar color sólido)"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
+msgstr "Abrir el diálogo de preferencias del terminal"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:47
-msgid "On the left side"
-msgstr "A la izquierda"
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:48
-msgid "On the right side"
-msgstr "A la derecha"
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:49
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Abrir un diálogo para especificar el color"
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
+msgid "_Set Title..."
+msgstr "E_stablecer título…"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:50
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Abriendo ventanas nuevas"
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "_Desplazamiento hacia atrás:"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:51
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Entrada de paleta 1"
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Entrada de paleta 10"
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Pestaña anterior"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Entrada de paleta 11"
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "Switch to previous tab"
+msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Entrada de paleta 12"
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Pestaña siguie_nte"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Entrada de paleta 13"
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "Switch to next tab"
+msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Entrada de paleta 14"
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Entrada de paleta 15"
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contenidos"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Entrada de paleta 16"
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+msgid "Display help contents"
+msgstr "Mostrar los contenidos de ayuda"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Entrada de paleta 2"
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
+msgid "_Report a bug"
+msgstr "Envia_r un informe de error"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Entrada de paleta 3"
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Entrada de paleta 4"
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "Métodos de entra_da"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Entrada de paleta 5"
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Mostrar barra de _menús"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Entrada de paleta 6"
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show/hide the menubar"
+msgstr "Mostrar/ocultar la barra de menú"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Entrada de paleta 7"
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Show _Toolbars"
+msgstr "Mostrar barras de herramien_tas"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Entrada de paleta 8"
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Show/hide the toolbars"
+msgstr "Mostrar/ocultar las barras de herramientas"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:67
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Entrada de paleta 9"
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
+msgid "Show Window _Borders"
+msgstr "Mostrar _bordes de ventana"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:68
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Sustituye al título inicial"
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
+msgid "Show/hide the window decorations"
+msgstr "Mostrar/ocultar las decoraciones de ventana"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:69
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Restablecer opciones predeterminadas para doble clic"
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:70
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Restablecer el _indicador de actividad de pestaña después de"
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Conmutar modo de pantalla completa"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:71
-msgid "Scaled"
-msgstr "Escalado"
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "_Establecer codificación"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:72
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "La barra de de_splazamiento está:"
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
+msgid "Warning"
+msgstr "Atención"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Desplazar al _pulsar una tecla"
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Cerrar todas las pestañas"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Desplazarse a la _salida"
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
+#, c-format
+msgid ""
+"This window has %d tabs open. Closing\n"
+"this window will also close all its tabs."
+msgstr ""
+"Esta ventana tiene %d pestañas abiertas. Cerrar\n"
+"esta ventana también cerrará todas sus pestañas."
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Desplazar una sola _línea usando las teclas Mays-Arriba/-Abajo"
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "¿Cerrar todas las pestañas?"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:76
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Desplazamiento hacia atrás:"
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "_No preguntar de nuevo"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:77
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Desplazamiento"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
+msgid "Window Title|Set Title"
+msgstr "Establecer título"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:78
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Seleccione el archivo de imagen de fondo de pantalla"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
+msgid "Title:"
+msgstr "Título"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:79
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para forzar que Terminal ejecute su shell como una "
-"shell de inicio de sesión cuando abra nuevos terminales. Vea la "
-"documentación de su shell para detalles sobre las diferencias entre "
-"ejecutarlo como una shell interactiva y como una shell de inicio de sesión."
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
+msgid "Enter the title for the current terminal tab"
+msgstr "Introduzca el título para la pestaña actual del terminal"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Especifica el número de líneas que puede desplazarse hacia atrás usando la "
-"barra de desplazamiento."
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de terminal"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "E_stilo:"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Abrir una nueva ventana para la pestaña actual del terminal"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Estirado"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Cerrar la pestaña actual de terminal"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Indicador de actividad de pestaña"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Cerrar la ventana de terminal"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Color de la pestaña _actividad:"
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Pegar de la selección primaria"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Preferencias del terminal"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Seleccionar todo el texto en la terminal"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Las aplicaciones de terminal tienen esta paleta de colores disponible:"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Establecer un título peronalizado para la pestaña actual"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Selección de texto"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Restablecer"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Estas opciones pueden causar que algunas aplicaciones actúen\n"
-"de manera incorrecta. Solamente están aquí para permitirle trabajar\n"
-"con ciertas aplicaciones y sistemas operativos que esperan un\n"
-"comportamiento distinto del terminal."
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Restablecer y _limpiar"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Esta opción controla si el terminal desplazará el texto hacia abajo "
-"automáticamente cuando se genere una nueva salida por los comandos que se "
-"estén ejecutando dentro del terminal."
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Restablecer y limpiar"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:93
-msgid "Tiled"
-msgstr "Mosaico"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Enviar un informe de error en Terminal"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:94
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Mostrar información sobre Terminal"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:95
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Transpare_ncia:"
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 1"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:96
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Fondo transparente"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 10"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:97
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Usar color _predeterminado"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 11"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:98
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Usar un color de fondo personalizado para el texto seleccionado"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 12"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:99
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Usar _color de fondo personalizado:"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 13"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:100
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Usar el color predeterminado para el fondo del texto seleccionado"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 14"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:101
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Apariencia"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 15"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:102
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Color de _fondo:"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 16"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:103
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "La tecla _borrar genera:"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 2"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:104
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Colores"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 3"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:105
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "La _tecla suprimir genera:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 4"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:106
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Título establecido _dinámicamente"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 5"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:107
-msgid "_File:"
-msgstr "_Archivo:"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 6"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:108
-msgid "_General"
-msgstr "_General"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 7"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:109
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "Título _inicial:"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 8"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:110
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr ""
-"_Restablecer las opciones de compatibilidad a sus valores predeterminados"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 9"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:111
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Ejecutar comando como shell de inicio de sesión"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las aplicaciones de terminal tienen esta paleta de colores disponible:"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:112
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Color de _texto:"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Usar color _predeterminado"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:113
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Actualizar registros de utmp/wtmp cuando se ejecuta un comando"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Usar un color de fondo personalizado para el texto seleccionado"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:114
-msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr "_Variar el color de fondo para cada tabulación"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Usar _color de fondo personalizado:"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:115
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Usar el color predeterminado para el fondo del texto seleccionado"
 
 #~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
 #~ msgstr "Bus de mensajes D-BUS desconectado. Finalizando...\n"
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 8358a60..ebe06e1 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -7,186 +7,225 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 19:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-01 07:10-0700\n"
 "Last-Translator: Kristjan Siimson <epost at ksiimson.se>\n"
 "Language-Team: Estonian <et at li.org>\n"
+"Language: et\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Narro 0.9.2 on http://tolge.pingviin.org\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "General Options"
 msgstr "Üldine"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 #, fuzzy
 msgid "display"
 msgstr "Ei kuvata"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "command"
 msgstr "<b>Käsk</b>"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "title"
 msgstr "Paanitud"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Window Options"
 msgstr "Tundmatu valik „%s”"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "string"
 msgstr "Hoiatus"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "icon"
 msgstr "Tegevus"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Avada terminal"
+
+#: ../terminal/main.c:200
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:201
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:144
+#: ../terminal/main.c:202
+msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Copyright (c) %s\n"
-"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-"\n"
-"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Autoriõigus (c) %s\n"
-"        os-cillation e.K. Kõik õigused reserveeritud.\n"
-"\n"
-"Kirjutanud Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"Koostatud kasutades Gtk+-%d.%d.%d, töötab kasutades Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"Palun teavitage vigadest <%s>.\n"
-
-#: ../terminal/main.c:250
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Terminaliteenust ei saanud registreerida: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Vigane geomeetria sõne „%s”\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:107
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Kasutajatunnus ei kattu"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:133
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "D-BUS sõnumisiini ühendus katkestatud, väljutakse...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:195
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Ei saanud registreerida objekti „%s”"
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Display mismatch"
+msgstr "Kasutajatunnus ei kattu"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce terminaliemulaator"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kristjan Siimson <epost at ksiimson.se> & tolge.pingviin.org"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-"match your %s version."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
 msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:302
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Dokumentatsioonibrauseri avamine ebaõnnestus"
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
@@ -195,7 +234,7 @@ msgstr ""
 "Valik „--default-display” vajab parameetrina määratletud vaikimisi X-i "
 "ekraani"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -204,7 +243,7 @@ msgstr ""
 "Valik „--default-working-directory” vajab parameetrina määratletud vaikimisi "
 "töökataloogi"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
@@ -212,14 +251,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Valik „--execute/-x” vajab ülejäänud käsureal käivitamiseks määratletud käsku"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
 msgstr "Valik  „--command/-e” vajab parameetrina käivitatavat käsku"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
@@ -227,506 +266,853 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Valik „--working-directory” vajab parameetrina määratletud töökataloogi"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "Valik Option „--title/-T” vajab parameetrina määratletud pealkirja"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Valik „--display” vajab parameetritena määratud X ekraani"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
 msgstr "Valik „--geometry” vajab parameetrina määratletud aknageomeetriat"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "Valik „--role” vajab parameetrina määratletud aknarolli"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr "Valik „--startup-id” vajab parameetrina määratud käivitustunnust"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
 msgstr "Valik  „--command/-e” vajab parameetrina käivitatavat käsku"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Tundmatu valik „%s”"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Kõik failid"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Pildifailid"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:309
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Avada kaart"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:320
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Avada terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Asendab esialgse pealkirja"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:331
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Lahutada kaart"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Asub esialgse pealkirja ees"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:342
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Sulgeda kaart"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Asub pärast esialgset pealkirja"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:353
-msgid "Close Window"
-msgstr "Sulgeda aken"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Ei kuvata"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:364
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopeerida"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Keelatud"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:375
-msgid "Paste"
-msgstr "Asetada"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "Vasakul pool"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:386
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Asetada märgistus"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "Paremal pool"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:397
-msgid "Preferences"
-msgstr "Eelistused"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Puudub (kasutada ühtlast värvi)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:408
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Näidata menüüriba"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Taustapilt"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:419
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Näidata tööriistaribasid"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Läbipaistev taust"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:430
-msgid "Show borders"
-msgstr "Näidata raame"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Automaatne tuvastamine"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:441
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Üleekraanirežiim"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:452
-msgid "Set Title"
-msgstr "Määrata pealkiri"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Katkestamise järjend"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:463 ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset"
-msgstr "Lähtestada"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Ctrl-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:474
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Lähtestada ja puhastada"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:485
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Eelmine kaart"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Tiled"
+msgstr "Paanitud"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:496
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Järgmine kaart"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Keskendatud"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:507
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Lülituda 1. kaardile"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skaleeritud"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:518
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Lülituda 2. kaardile"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Venitatud"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:529
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Lülituda 3. kaardile"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Terminali eelistused"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:540
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Lülituda 4. kaardile"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Es_ialgne pealkiri:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:551
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Lülituda 5. kaardile"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dünaamiliselt määratud pealkiri:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:562
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Lülituda 6. kaardile"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Title"
+msgstr "Paanitud"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:573
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Lülituda 7. kaardile"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Käivitada käsk logimiskestana"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:584
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Lülituda 8. kaardile"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Märgistage see valik, et uute terminalide käivitamisel sundida Terminali "
+"käivitama kesta logimiskestana. Detailsed erinevused interaktiivse- ja "
+"logimiskesta vahel leiate kesta dokumentatsioonist"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:595
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Lülituda 9. kaardile"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "Käs_u käivitamisel uuendada utmp/wtmp kirjeid"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:606
-msgid "Contents"
-msgstr "Sisukord"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Command"
+msgstr "<b>Käsk</b>"
 
-#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
-#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:392 ../terminal/terminal-screen.c:591
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1532
-msgid "Untitled"
-msgstr "Pealkirjastamata"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Kerida ridahaava_l kasutades shift+üles/alla klahve"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:482
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Sinu logimiskesta ei õnnestunud tuvastada."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Lubage see valik, et võimaldada ridahaaval kerimist kasutades shift klahvi "
+"ja üles/alla nooleklahve."
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1293
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Alama käivitamine ebaõnnestus"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Ke_rida väljundit"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1854
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Sulgeda see kaart"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Selle valikuga määratakse, kas terminal kerib alati automaatselt alla koos "
+"käsuväljundiga."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Fail"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "_Kerida klahvivajutusega"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Toimetada"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Lubab mistahes klahvivajutusega kerida terminaliakent alla, käsuviipe juurde."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109
-msgid "View"
-msgstr "Vaade"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Kerimi_sriba on:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128
-msgid "Go"
-msgstr "Liikuda"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Tagasikerimine:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145
-msgid "Help"
-msgstr "Abi"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Täpsustab mitu rida saab kerimisriba abil tagasi minna."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Keelatud"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>Kerimine</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
-msgid "Action"
-msgstr "Tegevus"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#, fuzzy
+msgid "_General"
+msgstr "Üldine"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Kiirklahv"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Valige Terminali font"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Koostada otsetee"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Lubada rasvane tekst"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
-msgid "Clea_r"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
 msgstr ""
+"Lubage see valik, et terminalis töötavad rakendused saaksid kasutada rasvast "
+"kirja."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Koostada otsetee:"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Klaviatuuri omandamine ebaõnnestus"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Mõni teine rakendus on juba saanud võimu sinu klaviatuuri üle."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fail:"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Tööriistariba toimetaja"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#, fuzzy
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Stiil:"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Kopeerida e-posti aadress"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Märgistage taustapildi fail"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Koostada e-kiri"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Läbipaistev taust"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Kopeerida viida aadress"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Taustapilt"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
-msgid "Open Link"
-msgstr "Avada viit"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Näidata uutes akendes _menüüriba"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
 msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr ""
-"text/plain liiki märgistuse asetamine terminali ebaõnnestus: Vale vorming (%"
-"d) või pikkus (%d)\n"
+"Lubage see valik, et äsja loodud terminaliakendes näidataks menüüribasid."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Näida_ta uutes akendes tööriistaribasid"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
 msgstr ""
-"Mozilla URL-i asetamine terminali ebaõnnestus: Vale vorming (%d) või pikkus "
-"(%d)\n"
+"Lubage see valik, et äsja loodud terminaliakendes näidataks tööriistaribasid."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
-#, c-format
-msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Näidata uute akende üm_ber raame"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
 msgstr ""
-"URI-de loendi asetamine terminali ebaõnnestus: Vale vorming (%d) või pikkus "
-"(%d)\n"
+"Lubage see valik, et äsja loodud terminaliakende ümber näidataks "
+"aknadekoratsioone."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
-#, c-format
-msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Saadi valed värviandmed: Vale vorming (%d) või pikkus (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>Uute akende avamine</b>"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
-#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "URL-i „%s” avamine ebaõnnestus"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Valige terminali tekstile värv"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "_File"
-msgstr "_Fail"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open _Tab"
-msgstr "Avada kaar_t"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Valige terminali tekstile värv"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new terminal tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "_Appearance"
+msgstr "Välimus"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Teksti ja kursori värv:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Taustavärv:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Valige terminali tekstile värv"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "_Teksti ja kursori värv:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Valige terminali taustavärv"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Värvi märgistaja"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Avada värvi täpsustamiseks dialoog"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Valige terminali tekstile värv"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Valige terminali kursorile värv"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Valige terminali tekstile värv"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "<b>Märgistatud tekst</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Valige terminali tekstimärgistuse taustavärv"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "_Teksti ja kursori värv:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Valige terminali tekstile värv"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "_Teksti ja kursori värv:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Palette"
+msgstr "<b>Palett</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Lähtestada"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#, fuzzy
+msgid "_Colors"
+msgstr "Värvid"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Tagasivõtuklahv tekita_b:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Kustutamisklahv tekitab:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "<tt>$TERM</tt> seade:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#, fuzzy
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Lähtestada ühilduvusvalikud"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Antud valikud võivad mõningates rakendustes põhjustada vigast toimingut. "
+"Need on ainult selleks, et võimaldada teatud rakenduste ja "
+"operatsioonisüsteemide kasutamist, mis eeldavad teistmoodi toimivat "
+"terminali."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>Ühilduvus</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "<b>Ühilduvus</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Topelklõpsamisel arvestada järgnevad tähemärgid sõnaosadeks:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "_Lähtestada ühilduvusvalikud"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>Topeltklõps</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Keelata kõik me_nüüde juurdepääsuklahvid (nagu Alt+f)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#, fuzzy
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "K_eelata menüü kiirklahv (vaikimisi F10)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "<b>Menüüriba juurdepääs</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Täpsem"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Pealkirjastamata"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Sinu logimiskesta ei õnnestunud tuvastada."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Alama käivitamine ebaõnnestus"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Sulgeda see kaart"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Kopeerida e-posti aadress"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Koostada e-kiri"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopeerida viida aadress"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+msgid "Open Link"
+msgstr "Avada viit"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"text/plain liiki märgistuse asetamine terminali ebaõnnestus: Vale vorming "
+"(%d) või pikkus (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Mozilla URL-i asetamine terminali ebaõnnestus: Vale vorming (%d) või pikkus "
+"(%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"URI-de loendi asetamine terminali ebaõnnestus: Vale vorming (%d) või pikkus "
+"(%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Saadi valed värviandmed: Vale vorming (%d) või pikkus (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
+msgstr "URL-i „%s” avamine ebaõnnestus"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "_File"
+msgstr "_Fail"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open _Tab"
+msgstr "Avada kaar_t"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Avada uus terminali kaart"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Avada t_erminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Avada uus terminali kaart"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Lahuta_da kaart"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Avada käesolevale terminali kaardile uus aken"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Su_lgeda kaart"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Sulgeda käesolev terminali kaart"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Sulgeda aken"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Sulgeda terminali aken"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Edit"
 msgstr "Toim_etada"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopeerida"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Kopeerida lõikepuhvrisse"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Asetada"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Asetada lõikepuhvrist"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "A_setada märgistus"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Asetada peamisest märgistusest"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Tööriistaribad..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Kohandada tööriistaribasid"
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Select _All"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_Eelistused..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Avada Terminali eelistuste dialoog"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_Vaade"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Määrata pealkiri..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Määrata käesolevale kaardile kohandatud pealkiri"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Lähtestada"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "_Lähtestada ja puhastada"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
 #, fuzzy
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Lähtestada ja puhastada"
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "_Tagasikerimine:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Go"
 msgstr "_Liikuda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Eelmine kaart"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Lülituda eelmisele kaardile"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Järgmi_ne kaart"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Lülituda järgmisele kaardile"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "_Abi"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisukord"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Näidata abi sisukorda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "_Teavitada veast"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Teavitada Terminali veast"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "Te_ave"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Näidata Terminali kohta teavet"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "S_isendmeetodid"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Näidata _menüüriba"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Näidata/peita menüüriba"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Näida_ta tööriistaribasid"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Näidata/peita tööriistaribasid"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "_Näidata akende raame"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Näidata/peita aknadekoratsioone"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Üleekraanirežiim"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Lülitada üleekraanirežiim sisse-välja"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:560
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "Hoiatus"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Sulgeda kõik kaardid"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:590
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -735,584 +1121,326 @@ msgstr ""
 "Selles aknas on %d avatud kaarti. Akna\n"
 " sulgemisel suletakse ka kõik kaardid."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:593
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Sulgeda kõik kaardid?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:606
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "_Mitte uuesti küsida"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
-msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "Window Title|Määrata pealkiri"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
-#, fuzzy
-msgid "Title:"
-msgstr "Paanitud"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
-msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "Sisestage käesoleva terminalikaardi pealkiri"
-
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Terminaliemulaator"
-
-#: ../Terminal.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "<tt>$TERM</tt> seade:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Täpsem"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Lubada rasvane tekst"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Automaatne tuvastamine"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Background"
-msgstr "Taustapilt"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Taustapilt"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Keskendatud"
+msgstr "_Mitte uuesti küsida"
 
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Valige Terminali font"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
+msgid "Window Title|Set Title"
+msgstr "Window Title|Määrata pealkiri"
 
-#: ../Terminal.glade.h:10
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 #, fuzzy
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Valige terminali tekstile värv"
+msgid "Title:"
+msgstr "Paanitud"
 
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Valige terminali taustavärv"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
+msgid "Enter the title for the current terminal tab"
+msgstr "Sisestage käesoleva terminalikaardi pealkiri"
 
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Valige terminali kursorile värv"
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Terminaliemulaator"
 
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Valige terminali tekstile värv"
+#~ msgid ""
+#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (c) %s\n"
+#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Autoriõigus (c) %s\n"
+#~ "        os-cillation e.K. Kõik õigused reserveeritud.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kirjutanud Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Koostatud kasutades Gtk+-%d.%d.%d, töötab kasutades Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Palun teavitage vigadest <%s>.\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Valige terminali tekstimärgistuse taustavärv"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "D-BUS sõnumisiini ühendus katkestatud, väljutakse...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Värvi märgistaja"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Ei saanud registreerida objekti „%s”"
 
-#: ../Terminal.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Command"
-msgstr "<b>Käsk</b>"
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Dokumentatsioonibrauseri avamine ebaõnnestus"
 
-#: ../Terminal.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Compatibility"
-msgstr "<b>Ühilduvus</b>"
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Avada kaart"
 
-#: ../Terminal.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr "Topelklõpsamisel arvestada järgnevad tähemärgid sõnaosadeks:"
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Lahutada kaart"
 
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Ctrl-H"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Sulgeda kaart"
 
-#: ../Terminal.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "_Teksti ja kursori värv:"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Sulgeda aken"
 
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Keelata kõik me_nüüde juurdepääsuklahvid (nagu Alt+f)"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopeerida"
 
-#: ../Terminal.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "K_eelata menüü kiirklahv (vaikimisi F10)"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Asetada"
 
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Näidata uute akende üm_ber raame"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Asetada märgistus"
 
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Näidata uutes akendes _menüüriba"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Eelistused"
 
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Näida_ta uutes akendes tööriistaribasid"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Näidata menüüriba"
 
-#: ../Terminal.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Double Click"
-msgstr "<b>Topeltklõps</b>"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Näidata tööriistaribasid"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Lubada terminalifondi anti-alias"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Näidata raame"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Lubage see valik, et Terminalis kasutataks teksti renderdamisel anti-aliast. "
-"Seda valikut välja lülitades on võimalik oluliselt parandada "
-"renderdamiskiirust ja vähendada aeglastes arvutites koormust."
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Üleekraanirežiim"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Lubage see valik, et terminalis töötavad rakendused saaksid kasutada rasvast "
-"kirja."
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Määrata pealkiri"
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Lubage see valik, et võimaldada ridahaaval kerimist kasutades shift klahvi "
-"ja üles/alla nooleklahve."
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Lähtestada ja puhastada"
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Lubage see valik, et äsja loodud terminaliakendes näidataks menüüribasid."
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Eelmine kaart"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Lubage see valik, et äsja loodud terminaliakendes näidataks tööriistaribasid."
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Järgmine kaart"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Lubage see valik, et äsja loodud terminaliakende ümber näidataks "
-"aknadekoratsioone."
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Lülituda 1. kaardile"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Lubab mistahes klahvivajutusega kerida terminaliakent alla, käsuviipe juurde."
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Lülituda 2. kaardile"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr ""
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Lülituda 3. kaardile"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Katkestamise järjend"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Lülituda 4. kaardile"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr ""
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Lülituda 5. kaardile"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Lülituda 6. kaardile"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Asub pärast esialgset pealkirja"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Lülituda 7. kaardile"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Asub esialgse pealkirja ees"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Lülituda 8. kaardile"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Ei kuvata"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Lülituda 9. kaardile"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "<b>Menüüriba juurdepääs</b>"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Sisukord"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Puudub (kasutada ühtlast värvi)"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fail"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "Vasakul pool"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Toimetada"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "Paremal pool"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Vaade"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Avada värvi täpsustamiseks dialoog"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Liikuda"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "<b>Uute akende avamine</b>"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Abi"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-#, fuzzy
-msgid "Palette"
-msgstr "<b>Palett</b>"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Tegevus"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Paleti kirje %d"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Kiirklahv"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Paleti kirje %d"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Koostada otsetee"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Paleti kirje %d"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Koostada otsetee:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Paleti kirje %d"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Klaviatuuri omandamine ebaõnnestus"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Paleti kirje %d"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Mõni teine rakendus on juba saanud võimu sinu klaviatuuri üle."
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Paleti kirje %d"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Tööriistariba toimetaja"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Paleti kirje %d"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Avada käesolevale terminali kaardile uus aken"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Paleti kirje %d"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Sulgeda käesolev terminali kaart"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Paleti kirje %d"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Sulgeda terminali aken"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Paleti kirje %d"
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Asetada peamisest märgistusest"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Paleti kirje %d"
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Tööriistaribad..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Paleti kirje %d"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Kohandada tööriistaribasid"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Paleti kirje %d"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Määrata käesolevale kaardile kohandatud pealkiri"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Paleti kirje %d"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Lähtestada"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Paleti kirje %d"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "_Lähtestada ja puhastada"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
 #, fuzzy
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Paleti kirje %d"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Lähtestada ja puhastada"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Asendab esialgse pealkirja"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Teavitada Terminali veast"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Lähtestada ühilduvusvalikud"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Näidata Terminali kohta teavet"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
 #, fuzzy
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Valige terminali tekstile värv"
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Lubada terminalifondi anti-alias"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Skaleeritud"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lubage see valik, et Terminalis kasutataks teksti renderdamisel anti-"
+#~ "aliast. Seda valikut välja lülitades on võimalik oluliselt parandada "
+#~ "renderdamiskiirust ja vähendada aeglastes arvutites koormust."
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
 #, fuzzy
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "Kerimi_sriba on:"
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Paleti kirje %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "_Kerida klahvivajutusega"
-
-#: ../Terminal.glade.h:73
 #, fuzzy
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Ke_rida väljundit"
-
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Kerida ridahaava_l kasutades shift+üles/alla klahve"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Paleti kirje %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
 #, fuzzy
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Tagasikerimine:"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Paleti kirje %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
 #, fuzzy
-msgid "Scrolling"
-msgstr "<b>Kerimine</b>"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Paleti kirje %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
 #, fuzzy
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Märgistage taustapildi fail"
-
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Märgistage see valik, et uute terminalide käivitamisel sundida Terminali "
-"käivitama kesta logimiskestana. Detailsed erinevused interaktiivse- ja "
-"logimiskesta vahel leiate kesta dokumentatsioonist"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Paleti kirje %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
 #, fuzzy
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Kiirklahv"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Paleti kirje %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Täpsustab mitu rida saab kerimisriba abil tagasi minna."
-
-#: ../Terminal.glade.h:81
 #, fuzzy
-msgid "St_yle:"
-msgstr "_Stiil:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Venitatud"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Paleti kirje %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
 #, fuzzy
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Valige terminali tekstile värv"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Paleti kirje %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
 #, fuzzy
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Valige terminali tekstile värv"
-
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Terminali eelistused"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Paleti kirje %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Terminali rakendustele on saadaval see värvipalett:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:87
 #, fuzzy
-msgid "Text Selection"
-msgstr "<b>Märgistatud tekst</b>"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Paleti kirje %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Antud valikud võivad mõningates rakendustes põhjustada vigast toimingut. "
-"Need on ainult selleks, et võimaldada teatud rakenduste ja "
-"operatsioonisüsteemide kasutamist, mis eeldavad teistmoodi toimivat "
-"terminali."
-
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Selle valikuga määratakse, kas terminal kerib alati automaatselt alla koos "
-"käsuväljundiga."
-
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Sellega täpsustatakse $TERM keskkonnamuutuja väärtust, kui avatakse uut "
-"terminalikaarti või -akent. Vaikeväärtus peaks sobima enamikele "
-"süsteemidele. Kui mõningates rakendustes esineb probleeme, proovige siin "
-"xterm-color'it."
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Paleti kirje %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
 #, fuzzy
-msgid "Tiled"
-msgstr "Paanitud"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Paleti kirje %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
 #, fuzzy
-msgid "Title"
-msgstr "Paanitud"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Paleti kirje %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
 #, fuzzy
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Läbipaistev taust"
-
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Läbipaistev taust"
-
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Kasuta_da vaikimisi värvi"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Paleti kirje %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Kasutada märgistatud teksti kohandatud taustavärvi"
-
-#: ../Terminal.glade.h:100
 #, fuzzy
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "_Kasutada kohandatud värvi"
-
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Kasutada märgistatud teksti vaikimisi taustavärvi"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Paleti kirje %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
 #, fuzzy
-msgid "_Appearance"
-msgstr "Välimus"
-
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Taustavärv:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Tagasivõtuklahv tekita_b:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Paleti kirje %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
 #, fuzzy
-msgid "_Colors"
-msgstr "Värvid"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Kiirklahv"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Kustutamisklahv tekitab:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "_Dünaamiliselt määratud pealkiri:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "Terminali rakendustele on saadaval see värvipalett:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Fail:"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sellega täpsustatakse $TERM keskkonnamuutuja väärtust, kui avatakse uut "
+#~ "terminalikaarti või -akent. Vaikeväärtus peaks sobima enamikele "
+#~ "süsteemidele. Kui mõningates rakendustes esineb probleeme, proovige siin "
+#~ "xterm-color'it."
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-#, fuzzy
-msgid "_General"
-msgstr "Üldine"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Kasuta_da vaikimisi värvi"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "Es_ialgne pealkiri:"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Kasutada märgistatud teksti kohandatud taustavärvi"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
 #, fuzzy
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Lähtestada ühilduvusvalikud"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "_Kasutada kohandatud värvi"
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Käivitada käsk logimiskestana"
-
-#: ../Terminal.glade.h:113
-#, fuzzy
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Kiirklahvid"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Kasutada märgistatud teksti vaikimisi taustavärvi"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
 #, fuzzy
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Teksti ja kursori värv:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "Käs_u käivitamisel uuendada utmp/wtmp kirjeid"
-
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "Kiirklahvid"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index efc3a9c..9d77c3f 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,699 +2,1096 @@
 # Basque translations for Terminal package.
 # Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
 # This file is distributed under the same license as the Terminal package.
-# 
+#
 # Piarres Beobide <pi at beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2009.
 # Piarres Beobide <pi+debian at beobide.net>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-25 10:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-29 12:50+0100\n"
 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi+debian at beobide.net>\n"
 "Language-Team: Basque <debian-l10n-basque at lists.debian.org>\n"
+"Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: eu\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Erabilera:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "AUKERA"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Aukerak orokorrak"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "bistarazi"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "direktorioa"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Leiho edo fitxa bereizleak"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Fitxa aukerak"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "komandoa"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "titulua"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Leiho aukerak"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "geometria"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "funtzioa"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "katea"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "ikonoa"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr "Ikusi %s manual orrialdea beheko aukerei buruzko argibide gehiagorentzat"
+msgstr ""
+"Ikusi %s manual orrialdea beheko aukerei buruzko argibide gehiagorentzat"
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminala"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Ireki terminala"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Xfce garapen taldea. Eskubide guztiak erreserbaturik."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "eta Nick Schermer <nick at xfce.org> -ek idatzia."
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Programa-erroreen berri <%s>-en eman, mesedez."
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Ezin da terminal zerbitzua erregistratu: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "\"%s\" geometria-kate baliogabea\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Okerreko erabiltzaile id-a"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Okerreko pantaila"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "D-BUS mezu bus-a deskonektaturik, irteten...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Ezin da objektua erregistratu: %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce terminal emuladorea"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Piarres Beobide <pi at beobide.net>"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Joan terminalaren webgunera"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "%s erabiltzaile manuala ez dago instalaturik zure ordenagailuan"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "Erabiltzaile manuala sarean irakur dezakezu. Baliteke manuala ez zehazki zuk duzun %s bertsiorako izatea."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "Erabiltzaile manuala falta da."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "I_rakurri sarean"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Dokumentazio nabigatzailea irekitzerakoan huts egin du"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
-msgstr "\"--default-display\" aukerak bere parametro bezala lehenetsiriko X pantaila ezartzea behar du"
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"\"--default-display\" aukerak bere parametro bezala lehenetsiriko X pantaila "
+"ezartzea behar du"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr "\"--default-working-directory\" aukerak bere parametro bezala lehenetsiriko lan direktorioa ezartzea behar du"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"\"--default-working-directory\" aukerak bere parametro bezala lehenetsiriko "
+"lan direktorioa ezartzea behar du"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "\"--execute/-x\" aukerak komando lerroaren ondareaz abiaraziko den komandoa behar du."
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"\"--execute/-x\" aukerak komando lerroaren ondareaz abiaraziko den komandoa "
+"behar du."
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
-msgstr "\"--command/-e\" aukerak bere parametro bezala komando bat ezartzea behar du"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"\"--command/-e\" aukerak bere parametro bezala komando bat ezartzea behar du"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
-msgstr "\"--working-directory\" aukerak bere parametro bezala lan direktorioa ezartzea behar du"
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"\"--working-directory\" aukerak bere parametro bezala lan direktorioa "
+"ezartzea behar du"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "\"--title/-T\" aukerak bere parametro bezala titulua ezartzea behar du"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr "\"--display\" aukerak bere parametro bezala X pantaila  ezartzea behar du"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr ""
+"\"--display\" aukerak bere parametro bezala X pantaila  ezartzea behar du"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
-msgstr "\"--geometry\" aukerak bere parametro bezala leiho geometria ezartzea behar du"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"\"--geometry\" aukerak bere parametro bezala leiho geometria ezartzea behar "
+"du"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "\"--role\" aukerak leiho portamoldea parametro bat bezala behar du"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr "\"--startup-id\" aukerak bere parametro bezala abiarazte id-a ezartzea behar du"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr ""
+"\"--startup-id\" aukerak bere parametro bezala abiarazte id-a ezartzea behar "
+"du"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
-msgstr "\"--icon/-I\" aukerak parametro bezala ikono-izena edo fitxategi-izena ezartzea behar du"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"\"--icon/-I\" aukerak parametro bezala ikono-izena edo fitxategi-izena "
+"ezartzea behar du"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Aukera ezezaguna \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Fitxategi denak"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Irudi fitxategiak"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Ireki fitxa"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Ireki terminala"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Hasierako titulua ordezten du"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Desuztartu fitxa"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Hasierako tituluaren aurretik erakutsi"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Itxi fitxa"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Hasierako tituluaren ondoren erakutsi"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "Itxi leihoa"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Ez da bistaratzen"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiatu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desgaiturik"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "Itsatsi"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "Ezkerrean"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Hautapena Itsatsi"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "Eskuinean"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "Hautatu dena"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Bat ere ez (kolore bat erabili)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Atzeko planoko irudia"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Ikusi menu-barra"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Atzeko planoaren gardentasuna"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Ikusi tresna-barrak"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Auto-atzeman"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "Ikusi ertzak"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantaila-osoa"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Ihes sekuentzia"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "Ezarri titulua"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Ktrl-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Reset"
-msgstr "Berrezarri"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Garbitu TTY"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaikoan"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Berrezarri eta garbitu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Erdian"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Aurreko fitxa"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Eskalaturik"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Hurrengo fitxa"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Txikiturik"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Aldatu 1. fitxara"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Terminal hobespenak"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Aldatu 2. fitxara"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "has_ierako titulua:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Aldatu 3. fitxara"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dinamikoki ezarritako titulua:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Aldatu 4. fitxara"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Titulua"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Aldatu 5. fitxara"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Exekutatu komando saio shell batean bezala"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Aldatu 6. fitxara"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatu terminal berriak irekitzean terminalari shell-ak saio "
+"shell bezala abiaraztea behartzeko. Zure shell-aren dokumentazioa begiratu "
+"shell interaktibo eta saio shell baten arteko ezberdintasunak jakiteko."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Aldatu 7. fitxara"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Utmp/wtmp erregistroa eguneratu komando bat abiaraztean"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Aldatu 8. fitxara"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Komandoa"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Aldatu 9. fitxara"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Korritu _lerro soil bat Shift-gora/Shif-behera erabiltzean"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "Edukia"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaitu gora/behera gezi teklak Shift-ekin batera gora/behera "
+"sakatzean lerro bat korritu ahal izateko."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
-msgid "Untitled"
-msgstr "Izengabea"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Ko_rritu irteera berrietan"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Ezin da zure saio shell-a atzeman."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Aukera honek terminal barnean abiarazitako komandoak irteera berriak "
+"sortzerakoan terminalaren korritze automatikoa kudeatzen du."
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Huts egin du semea abiaraztean"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Korritu tekla _sakatzean"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Itxi fitxa hau"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Aukera honekin edozein tekla zanpatzean terminal leihoa azken lerrorarte "
+"korrituko da."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "_Korritze-barra:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Atzera korritu:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Korritze-barra erabiliaz atzera egin dezakezun lerro kopurua ezartzen du."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Fitxategia"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Korritzea"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Editatu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "_Orokorra"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "Ikusi"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Hautatu terminal letra-tipoa"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "Joan"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Onartu te_stu lodia"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "Laguntza"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Gaitu aukera hau terminal barneko aplikazioek testu lodia erabiltzea "
+"onartzeko."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desgaiturik"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Letra-tipoa"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "Ekintza"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fitxategia:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Lasterbidea tekla"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Est_iloa:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Konposatu laster-tekla"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Hautatu atzeko planoko irudi fitxategia"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "Ga_rbitu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Garde_ntasuna:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Konposatu laster-tekla honentzat:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Atzeko planoa"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Huts teklatu kontrol eskuratzerakoan"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "_Menubarra bistarazi leiho berrietan"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Beste aplikazio batek zure teklatuaren kontrola du dagoeneko."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaitu hemendik aurrera sortutako terminaletan menu-barra "
+"bistaratzeko."
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Tresna-barra editorea"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "_tresna-barrak bistarazi leiho berrietan"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaitu hemendik aurrera sortutako terminaletan tresna-barrak "
+"bistaratzeko."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "_Ertzak bistarazi leiho berrien inguruan"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaitu hemendik aurrera sortutako terminaletan leiho dekorazioak "
+"bistaratzeko."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Leiho berriak irekitzen"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Berrabiarazi fitxa aktibitate ad_ierazlea"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "segundo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Fitxa aktibitate adierazlea"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Itxura"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Testu kolorea:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "T_abuladore aktibitate kolorea:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Ku_rtsore kolorea:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Hautatu terminalaren atzeko planoko kolorea"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Kolore-hautatzailea"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Ireki elkarrizketa-koadroa kolorea zehazteko"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Hautatu terminalaren testuaren kolorea"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Hautatu terminalaren kurtsore kolorea"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Hautatu fitxa aktibitate kolorea"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Testu hautapena"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Hautatu terminal testu hautapen atzeko planoko kolorea"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "_Testu kolorea:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Hautatu fitxa aktibitate kolorea"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Ku_rtsore kolorea:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Berrezarri"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Koloreak"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Atzera-tekla sakatutakoan:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Ezabatu tekla sakatutakoan:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "<tt>$TERM</tt> _ezarpenak:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Berrezarri bateragarritasun aukera lehenetsiak"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Aukera hauek zenbait aplikazio oker kudeatzea eragin\n"
+"dezake. Beste terminal ingurune bat espero duten zenbait\n"
+"aplikazioa eta sistema eragilerekin erabiltzeko soilik daude\n"
+"hemen."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Bateragarritasuna"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Bateragarritasuna"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Hurrengo karaktereak _hitz baten zati bezala hartu\n"
+" klik bikoitza egitean:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "_Berrezarri klik-bikoitz aukera lehenetsiak"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Klik bikoitza"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Ezgaitu me_nu laster-tekla guztiak (Alt+f bezalakoak)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Ezgaitu menuaren _laster-tekla (lehenespenez F10)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Menu-barra atzipena"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Au_rreratua"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminala"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Izengabea"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Ezin da zure saio shell-a atzeman."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Huts egin du semea abiaraztean"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Itxi fitxa hau"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Kopiatu ePosta helbidea"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Sortu ePosta"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Kopiatu lotura-helbidea"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "Ireki lotura"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Ezinda testu/lau motako hautapena terminalean jaregin. Okerrek formatu (%d) edo luzera (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Ezinda testu/lau motako hautapena terminalean jaregin. Okerrek formatu (%d) "
+"edo luzera (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Ezin da Mozilla URL-a terminalean jaregin. Okerreko formatua (%d) edo luzera (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Ezin da Mozilla URL-a terminalean jaregin. Okerreko formatua (%d) edo luzera "
+"(%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Ezin da URI zerrenda terminalean jaregin. Okerreko formatua (%d) edo luzera (%d)\n"
+msgstr ""
+"Ezin da URI zerrenda terminalean jaregin. Okerreko formatua (%d) edo luzera "
+"(%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Kolore datu baliogabea jaso da. Okerreko formatua (%d) edo luzera (%d)\n"
+msgstr ""
+"Kolore datu baliogabea jaso da. Okerreko formatua (%d) edo luzera (%d)\n"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Huts `%s' URLa irekitzean"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxategia"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Ireki Fi_txa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Terminal fitxa berri bat ireki"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Ireki t_erminala"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Terminal leiho berri bat ireki"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Desuztartu fitxa"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Uneko Terminal fitxarentzat leiho berri bat ireki"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "I_txi fitxa"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Dauden terminal fitxa guztiak itxi"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Itxi leihoa"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Itxi terminal leihoa"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editatu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiatu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Kopiatu arbelean"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Itsatsi"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Arbeletik itsatsi"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "_Hautapena Itsatsi"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Oinarrizko hautapenetik itsatsi"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Select _All"
 msgstr "Hautatu den_a"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Hautatu terminaleko testu guztia"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Tresna-barrak..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Pertsonalizatu tresna-barrak"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "Hob_espenak..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Ireki terminal hobespen leihoa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_Ikusi"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminala"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Ezarri titulua..."
 
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "_Atzera korritu:"
+
 #: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Ezarri titulu pertsonalizatua fitxa honentzat"
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "_Reset"
-msgstr "Berre_zarri"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Berrezarri eta ga_rbitu"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Berrezarri eta garbitu"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Go"
 msgstr "_Joan"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Aurreko fitxa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Aldatu aurreko fitxara"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Hurrengo fitxa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Aldatu hurrengo fitxara"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Edukia"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Laguntza edukiak bistarazi"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "Programa-errore baten be_rri eman"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Terminalaren programa-errore baten berri eman"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "Honi _buruz"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Terminalari buruzko informazioa bistarazi"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Sarrera-metodoak"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Ikusi _menu-barra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Bistarazi/gorde menu-barra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Tresna-barrak bistarazi"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Bistarazi/gorde tresna-barrak"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Ikusi leiho ertzak"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Leiho dekorazioa bistarazi/ezkutatu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantaila osoa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Txandakatu pantaila oso modua"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "Kontuz!"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Fitxa guztiak itxi"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -703,485 +1100,306 @@ msgstr ""
 "Leihoa %d fitxa ditu irekirik. Leihoa ixtean\n"
 "fitxa guztiak itxiko dira."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Fitxa guztiak Itxi?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "Ez galdetu _niri berriz"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Ezarri titulua"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "Titulua:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Idatzi uneko terminal fitxaren titulua"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Terminal emuladorea"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "<tt>$TERM</tt> _ezarpenak:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Au_rreratua"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Onartu te_stu lodia"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Auto-atzeman"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Atzeko planoa"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Atzeko planoko irudia"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Erdian"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Hautatu terminal letra-tipoa"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Hautatu fitxa aktibitate kolorea"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Hautatu terminalaren atzeko planoko kolorea"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Hautatu terminalaren kurtsore kolorea"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Hautatu terminalaren testuaren kolorea"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Hautatu terminal testu hautapen atzeko planoko kolorea"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Kolore-hautatzailea"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Komandoa"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Bateragarritasuna"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"Hurrengo karaktereak _hitz baten zati bezala hartu\n"
-" klik bikoitza egitean:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Ktrl-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Ku_rtsore kolorea:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Ezgaitu me_nu laster-tekla guztiak (Alt+f bezalakoak)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Ezgaitu menuaren _laster-tekla (lehenespenez F10)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "_Ertzak bistarazi leiho berrien inguruan"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "_Menubarra bistarazi leiho berrietan"
-
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "_tresna-barrak bistarazi leiho berrietan"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "Klik bikoitza"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "D-BUS mezu bus-a deskonektaturik, irteten...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Gaitu anti-aliasing terminal letra-tipoarentzat"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Ezin da objektua erregistratu: %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "Gaitu aukera hau terminalak testua errenderizatzean anti-aliasing erabiltzea nahi baduzu. Aukera hau ezgaitzeak terminalak azkarrago funtziona dezan eta sistema geldoetan sistema lana beheratzea egingo du."
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "%s erabiltzaile manuala ez dago instalaturik zure ordenagailuan"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "Gaitu aukera hau terminal barneko aplikazioek testu lodia erabiltzea onartzeko."
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabiltzaile manuala sarean irakur dezakezu. Baliteke manuala ez zehazki "
+#~ "zuk duzun %s bertsiorako izatea."
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Aukera hau gaitu gora/behera gezi teklak Shift-ekin batera gora/behera sakatzean lerro bat korritu ahal izateko."
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "Erabiltzaile manuala falta da."
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Aukera hau gaitu hemendik aurrera sortutako terminaletan menu-barra bistaratzeko."
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "I_rakurri sarean"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Aukera hau gaitu hemendik aurrera sortutako terminaletan tresna-barrak bistaratzeko."
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Dokumentazio nabigatzailea irekitzerakoan huts egin du"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "Aukera hau gaitu hemendik aurrera sortutako terminaletan leiho dekorazioak bistaratzeko."
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Ireki fitxa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "Aukera honekin edozein tekla zanpatzean terminal leihoa azken lerrorarte korrituko da."
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Desuztartu fitxa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Garbitu TTY"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Itxi fitxa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Ihes sekuentzia"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Itxi leihoa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Letra-tipoa"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopiatu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Itsatsi"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Hasierako tituluaren ondoren erakutsi"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Hautapena Itsatsi"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Hasierako tituluaren aurretik erakutsi"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Hautatu dena"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Ez da bistaratzen"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Hobespenak"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Menu-barra atzipena"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Ikusi menu-barra"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Bat ere ez (kolore bat erabili)"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Ikusi tresna-barrak"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "Ezkerrean"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Ikusi ertzak"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "Eskuinean"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Pantaila-osoa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Ireki elkarrizketa-koadroa kolorea zehazteko"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Ezarri titulua"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Leiho berriak irekitzen"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Berrezarri eta garbitu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Aurreko fitxa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "1 paleta sarrera"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Hurrengo fitxa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "10 paleta sarrera"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Aldatu 1. fitxara"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "11 paleta sarrera"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Aldatu 2. fitxara"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "12 paleta sarrera"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Aldatu 3. fitxara"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "13 paleta sarrera"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Aldatu 4. fitxara"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "14 paleta sarrera"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Aldatu 5. fitxara"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "15 paleta sarrera"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Aldatu 6. fitxara"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "16 paleta sarrera"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Aldatu 7. fitxara"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "2 paleta sarrera"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Aldatu 8. fitxara"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "3 paleta sarrera"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Aldatu 9. fitxara"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "4 paleta sarrera"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Edukia"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "5 paleta sarrera"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fitxategia"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "6 paleta sarrera"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editatu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "7 paleta sarrera"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ikusi"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "8 paleta sarrera"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Joan"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "9 paleta sarrera"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Laguntza"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Hasierako titulua ordezten du"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Ekintza"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Berrezarri klik-bikoitz aukera lehenetsiak"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Lasterbidea tekla"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Berrabiarazi fitxa aktibitate ad_ierazlea"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Konposatu laster-tekla"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Eskalaturik"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "Ga_rbitu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "_Korritze-barra:"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Konposatu laster-tekla honentzat:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Korritu tekla _sakatzean"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Huts teklatu kontrol eskuratzerakoan"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Ko_rritu irteera berrietan"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Beste aplikazio batek zure teklatuaren kontrola du dagoeneko."
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Korritu _lerro soil bat Shift-gora/Shif-behera erabiltzean"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Tresna-barra editorea"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Atzera korritu:"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Uneko Terminal fitxarentzat leiho berri bat ireki"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Korritzea"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Dauden terminal fitxa guztiak itxi"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Hautatu atzeko planoko irudi fitxategia"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Itxi terminal leihoa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Aukera hau hautatu terminal berriak irekitzean terminalari shell-ak saio shell bezala abiaraztea behartzeko. Zure shell-aren dokumentazioa begiratu shell interaktibo eta saio shell baten arteko ezberdintasunak jakiteko."
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Oinarrizko hautapenetik itsatsi"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Lasterbidea teklak"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Hautatu terminaleko testu guztia"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Korritze-barra erabiliaz atzera egin dezakezun lerro kopurua ezartzen du."
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Tresna-barrak..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "Est_iloa:"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Pertsonalizatu tresna-barrak"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Txikiturik"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Ezarri titulu pertsonalizatua fitxa honentzat"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Fitxa aktibitate adierazlea"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "Berre_zarri"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "T_abuladore aktibitate kolorea:"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Berrezarri eta ga_rbitu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Terminal hobespenak"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Berrezarri eta garbitu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Terminala aplikazioek kolore paleta hau dute erabilgarri:"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Terminalaren programa-errore baten berri eman"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Testu hautapena"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Terminalari buruzko informazioa bistarazi"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Aukera hauek zenbait aplikazio oker kudeatzea eragin\n"
-"dezake. Beste terminal ingurune bat espero duten zenbait\n"
-"aplikazioa eta sistema eragilerekin erabiltzeko soilik daude\n"
-"hemen."
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Gaitu anti-aliasing terminal letra-tipoarentzat"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "Aukera honek terminal barnean abiarazitako komandoak irteera berriak sortzerakoan terminalaren korritze automatikoa kudeatzen du."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gaitu aukera hau terminalak testua errenderizatzean anti-aliasing "
+#~ "erabiltzea nahi baduzu. Aukera hau ezgaitzeak terminalak azkarrago "
+#~ "funtziona dezan eta sistema geldoetan sistema lana beheratzea egingo du."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr "Honek leiho terminal fitxa edo leiho berri bat irekitzean erabiliko den $TERM ingurune aldagaia ezartzen du. Lehenetsia egokia izan beharko luke sistema gehienentzat. Zenbait aplikazioetan kolore arazoak izan ezkero, hemen xterm-color erabiliaz saiatu."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "1 paleta sarrera"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "Mosaikoan"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "10 paleta sarrera"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Titulua"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "11 paleta sarrera"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Garde_ntasuna:"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "12 paleta sarrera"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Atzeko planoaren gardentasuna"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "13 paleta sarrera"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Lehenetsiriko _kolorea erabili"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "14 paleta sarrera"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Erabili lehenetsiriko testu hautapen atzeko planoko kolorea"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "15 paleta sarrera"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "_Pertsonalizatua kolorea erabili:"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "16 paleta sarrera"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Lehenetsiriko atzeko plano hautapen kolorea erabili"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "2 paleta sarrera"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Itxura"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "3 paleta sarrera"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "4 paleta sarrera"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Atzera-tekla sakatutakoan:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "5 paleta sarrera"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Koloreak"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "6 paleta sarrera"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Ezabatu tekla sakatutakoan:"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "7 paleta sarrera"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "_Dinamikoki ezarritako titulua:"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "8 paleta sarrera"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Fitxategia:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "9 paleta sarrera"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "_Orokorra"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Lasterbidea teklak"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "has_ierako titulua:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "Terminala aplikazioek kolore paleta hau dute erabilgarri:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Berrezarri bateragarritasun aukera lehenetsiak"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Honek leiho terminal fitxa edo leiho berri bat irekitzean erabiliko den "
+#~ "$TERM ingurune aldagaia ezartzen du. Lehenetsia egokia izan beharko luke "
+#~ "sistema gehienentzat. Zenbait aplikazioetan kolore arazoak izan ezkero, "
+#~ "hemen xterm-color erabiliaz saiatu."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Exekutatu komando saio shell batean bezala"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Lehenetsiriko _kolorea erabili"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_Lasterbideak"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Erabili lehenetsiriko testu hautapen atzeko planoko kolorea"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Testu kolorea:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "_Pertsonalizatua kolorea erabili:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Utmp/wtmp erregistroa eguneratu komando bat abiaraztean"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Lehenetsiriko atzeko plano hautapen kolorea erabili"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "segundo"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "_Lasterbideak"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s %s (Xfce %s)\n"
@@ -1206,11 +1424,17 @@ msgstr "segundo"
 #~ "\n"
 #~ "Mesedez arazoen berri <%s>-en eman.\n"
 
-#~ msgid "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-#~ msgstr "  -h, --help                          Laguntza mezu hau bistarazi eta irten"
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -h, --help                          Laguntza mezu hau bistarazi eta "
+#~ "irten"
 
-#~ msgid "  -V, --version                       Print version information and exit"
-#~ msgstr "  -v, --version                       Bertsio argibideak bistarazi eta irten"
+#~ msgid ""
+#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -v, --version                       Bertsio argibideak bistarazi eta "
+#~ "irten"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
@@ -1226,43 +1450,53 @@ msgstr "segundo"
 #~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
 #~ "                                      directory"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --default-working-directory=DIRIZENA terminalen lehenetsiriko lan direktorioa\n"
+#~ "  --default-working-directory=DIRIZENA terminalen lehenetsiriko lan "
+#~ "direktorioa\n"
 #~ "                                      ezartzen du"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-specified\n"
+#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
+#~ "specified\n"
 #~ "                                      window; more than one of these\n"
 #~ "                                      options can be provided"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --tab                               Azkenez hautaturiko leihoan fitxa\n"
-#~ "                                      berri bat ireki; horrelako aukera bat\n"
+#~ "                                      berri bat ireki; horrelako aukera "
+#~ "bat\n"
 #~ "                                      baino gehiago erabili daiteke"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can be\n"
+#~ "  --window                            Open a new window containing one "
+#~ "tab;\n"
+#~ "                                      more than one of these options can "
+#~ "be\n"
 #~ "                                      provided"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --window                            Fitxa bat duen leiho berri bat ireki;\n"
+#~ "  --window                            Fitxa bat duen leiho berri bat "
+#~ "ireki;\n"
 #~ "                                      horrelako aukera bat baino gehiago\n"
 #~ "                                      erabili daiteke"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the command\n"
+#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
+#~ "command\n"
 #~ "                                      line inside the terminal"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -x, --execute                       Komandoaren hondarra terminalean\n"
 #~ "                                      exekutatu"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this option\n"
+#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
+#~ "option\n"
 #~ "                                      inside the terminal"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -e, --command=KATEA                Aukera honen argumentua terminal\n"
 #~ "                                      barnean exekutatu"
 
-#~ msgid "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr "  --working-directory=DIRIZENA        Terminalaren lan direktorioa ezarri"
+#~ msgid ""
+#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --working-directory=DIRIZENA        Terminalaren lan direktorioa ezarri"
 
 #~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
 #~ msgstr "  -T, --title=TITULUA               Terminalaren titulua ezarri"
@@ -1282,55 +1516,69 @@ msgstr "segundo"
 #~ "                                       erabiliko den X pantaila"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X\"\n"
-#~ "                                      man page), can be specified once per\n"
+#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
+#~ "\"\n"
+#~ "                                      man page), can be specified once "
+#~ "per\n"
 #~ "                                      window to be opened"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --geometry=GEOMETRIA                X geometria ezarpena (ikus \"X\"\n"
-#~ "                                      manual orria), ireki behar den leiho\n"
+#~ "                                      manual orria), ireki behar den "
+#~ "leiho\n"
 #~ "                                      bakoitzeko bat ezarri daiteke"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-specified\n"
-#~ "                                      window; applies to only one window;\n"
-#~ "                                      can be specified once for each window\n"
+#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      window; applies to only one "
+#~ "window;\n"
+#~ "                                      can be specified once for each "
+#~ "window\n"
 #~ "                                      you create from the command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --role=PORTAMOLDEA                  Azken hautatutako leihoaren;\n"
 #~ "                                      portamoldea ezarri; bakarrik leiho\n"
-#~ "                                      batean ezartzen da; komando lerrotik\n"
-#~ "                                      sortutako leiho bakoitzeko behin ezarri\n"
+#~ "                                      batean ezartzen da; komando "
+#~ "lerrotik\n"
+#~ "                                      sortutako leiho bakoitzeko behin "
+#~ "ezarri\n"
 #~ "                                      daiteke"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
 #~ "                                      protocol"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --startup-id=KATEA                  Abiarazte berri emate protokoloaren\n"
+#~ "  --startup-id=KATEA                  Abiarazte berri emate "
+#~ "protokoloaren\n"
 #~ "                                      identifikazioa"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
 #~ "                                      name or filename"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -I, --icon=IKONOA                   Ezarri terminalaren ikonoa ikono-izen edo\n"
+#~ "  -I, --icon=IKONOA                   Ezarri terminalaren ikonoa ikono-"
+#~ "izen edo\n"
 #~ "                                      fitxategi-izen gisa"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only one\n"
+#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --fullscreen                        Azken ezarritako leihoa pantaila-osoa\n"
-#~ "                                      moduan ipini; leiho batean bakarrik\n"
+#~ "  --fullscreen                        Azken ezarritako leihoa pantaila-"
+#~ "osoa\n"
+#~ "                                      moduan ipini; leiho batean "
+#~ "bakarrik\n"
 #~ "                                      ezartzen da; komando lerrotik\n"
 #~ "                                      sorturiko leiho bakoitzagatik bat\n"
 #~ "                                      ezarri dezakezu."
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified window;\n"
+#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
+#~ "window;\n"
 #~ "                                      applies to only one window; can be\n"
 #~ "                                      specified once for each window you\n"
 #~ "                                      create from the command line"
@@ -1343,26 +1591,30 @@ msgstr "segundo"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-menubar                      Azken hautaturiko leihoaren\n"
-#~ "                                      menubarra gaitu; leiho batean bakarrik\n"
+#~ "                                      menubarra gaitu; leiho batean "
+#~ "bakarrik\n"
 #~ "                                      ezartzen da; komando lerrotik\n"
 #~ "                                      sorturiko leiho bakoitzagatik bat\n"
 #~ "                                      ezarri dezakezu."
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --hide-menubar                      Azken hautaturiko leihoaren\n"
-#~ "                                      menubarra ezgaitu; leiho batean bakarrik\n"
+#~ "                                      menubarra ezgaitu; leiho batean "
+#~ "bakarrik\n"
 #~ "                                      ezartzen da; komando lerrotik\n"
 #~ "                                      sorturiko leiho bakoitzagatik bat\n"
 #~ "                                      ezarri dezakezu."
@@ -1370,45 +1622,56 @@ msgstr "segundo"
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create "
+#~ "from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-borders                      Azken hautaturiko leihoaren\n"
-#~ "                                      dekorazioa gaitu; leiho batean bakarrik\n"
+#~ "                                      dekorazioa gaitu; leiho batean "
+#~ "bakarrik\n"
 #~ "                                      ezartzen da; komando lerrotik\n"
 #~ "                                      sorturiko leiho bakoitzagatik bat\n"
 #~ "                                      ezarri dezakezu."
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations for\n"
+#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
+#~ "for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create "
+#~ "from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --hide-borders                      Azken hautaturiko leihoaren\n"
-#~ "                                      dekorazioa ezgaitu; leiho batean bakarrik\n"
+#~ "                                      dekorazioa ezgaitu; leiho batean "
+#~ "bakarrik\n"
 #~ "                                      ezartzen da; komando lerrotik\n"
 #~ "                                      sorturiko leiho bakoitzagatik bat\n"
 #~ "                                      ezarri dezakezu."
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-toolbars                     Azken hautaturiko leihoaren\n"
-#~ "                                      tresna-barrak bistarazi; leiho batean bakarrik\n"
+#~ "                                      tresna-barrak bistarazi; leiho "
+#~ "batean bakarrik\n"
 #~ "                                      ezartzen da; komando lerrotik\n"
 #~ "                                      sorturiko leiho bakoitzagatik bat\n"
 #~ "                                      ezarri dezakezu."
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
+#~ "last-\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
@@ -1422,5 +1685,8 @@ msgstr "segundo"
 #~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
 #~ msgstr "Ezin da terminala abiarazi: %s\n"
 
-#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
-#~ msgstr "\"--sm-client-id\" aukerak saio id-a parametro bezala ezartzea behar du"
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
+#~ "parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"--sm-client-id\" aukerak saio id-a parametro bezala ezartzea behar du"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index e784583..8ff2ce6 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-12 16:52+0300\n"
 "Last-Translator: Jari Rahkonen <jari.rahkonen at pp1.inet.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,140 +16,206 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Käyttö:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "VALITSIN"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Yleiset valitsimet"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "näyttö"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "kansio"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Ikkunan tai välilehden erottimet"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Välilehtiasetukset"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "komento"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "otsake"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Ikkunan asetukset"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "mitat"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "rooli"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "merkkijono"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "kuvake"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "Ylläolevien valitsinten selitykset saat komennolla \"man %s\"."
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Pääte"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Avaa pääte"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Xfce:n kehitystiimi. Kaikki oikeudet pidätetään."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Kirjoittajat: Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "sekä Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Vikailmoitukset osoitteeseen <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Ei voi rekisteröidä päätepalvelua: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Epäkelpo mittamääritys \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Käyttäjätunnus ei täsmää"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Näyttö ei täsmää"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "D-BUS-viestiyhteys katkaistu, poistutaan...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Ei voi rekisteröidä oliota %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Pääteohjelma Xfce-ympäristöön"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Jari Rahkonen <jari.rahkonen at pp1.inet.fi>"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Käy sovelluksen verkkosivuilla"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
@@ -157,7 +223,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Valitsin \"--default-display\" tarvitsee parametrikseen X:n oletusnäytön"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -166,7 +232,7 @@ msgstr ""
 "Valitsin \"--default-working-directory\" tarvitsee parametrikseen "
 "oletustyökansion"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
@@ -175,7 +241,7 @@ msgstr ""
 "Valitsin \"--execute/-x\" edellyttää, että komentorivin loppuosa määrittää "
 "suoritettavan komennon"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
@@ -183,44 +249,44 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Valitsin \"--command/-e\" tarvitsee parametrikseen suoritettavan komennon"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
 msgstr "Valitsin \"--working-directory\" tarvitsee parametrikseen työkansion"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "Valitsin \"--title/-T\" tarvitsee parametrikseen otsakkeen"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Valitstin \"--display\" tarvitsee parametreikseen X:n näytön"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
 msgstr "Valitsin \"--geometry\" tarvitsee parametrikseen ikkunan mitat"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "Valitsin \"--role\" tarvitsee parametrikseen ikkunan roolin"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr ""
 "Valitsin \"--startup-id\" tarvitsee parametrikseen käynnistystunnisteen"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
@@ -228,477 +294,784 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Valitsin \"--icon/-I\" tarvitsee parametrikseen kuvakkeen tai tiedoston nimen"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Tuntematon valitsin \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Kaikki tiedostot"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Kuvatiedostot"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Avaa välilehti"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Avaa pääte"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Korvaa ensiotsakkeen"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Irrota välilehti"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Ensiotsakkeen edessä"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Sulje välilehti"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Ensiotsakkeen jälkeen"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "Sulje ikkuna"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Ei näytetä"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopioi"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Pois käytöstä"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "Liitä"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "Vasemmassa reunassa"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Liitä valinta"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "Oikeassa reunassa"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "Valitse kaikki"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Ei mitään (tasainen väri)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "Asetukset"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Taustakuva"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Näytä valikkopalkki"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Läpinäkyvä tausta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Näytä työkalupalkit"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Tunnista automaattisesti"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "Näytä reunukset"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Täysruutu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape-merkkisarja"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "Aseta otsake"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Ctrl-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset"
-msgstr "Palauta"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Tyhjennä TTY"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Palauta ja tyhjennä"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "Vierekkäin"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Edellinen välilehti"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Keskitetty"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Seuraava välilehti"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skaalattu"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Siirry välilehteen 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Venytetty"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Siirry välilehteen 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Päätteen asetukset"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Siirry välilehteen 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Otsake aluksi:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Siirry välilehteen 4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Dy_naamisesti asetettu otsake:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Siirry välilehteen 5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Otsake"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Siirry välilehteen 6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "Suorita komento _ylimmän tason komentotulkkina"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Siirry välilehteen 7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Tämän ollessa valittuna Pääte suorittaa komentotulkkisi ylimmän tason "
+"komentotulkkeina avatessasi uusia päätteitä. Lisätietoja interaktiivisten ja "
+"ylimmän tason komentotulkkien toiminnan eroista löydät komentotulkkisi "
+"dokumentaatiosta."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Siirry välilehteen 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Päivitä utmp/wtmp -tietueet, kun komento käynnistetään"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Siirry välilehteen 9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Komento"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "Sisältö"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Vieritä _rivi kerrallaan näppäimillä Vaihto+Ylös/Alas"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:401 ../terminal/terminal-screen.c:633
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1685
-msgid "Untitled"
-msgstr "Nimetön"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Päätettä voi vierittää rivi kerrallaan ylös/alas -nuolinäppäimillä "
+"vaihtonäppäimen ollessa painettuna."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:533
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Ylimmän tason komentotulkkisi tunnistus ei onnistu."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "_Tulostus vierittää"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1385 ../terminal/terminal-screen.c:1415
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Lapsiprosessin suorittaminen ei onnistu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Määrittää, vierittääkö päätteessä suoritettavien komentojen tuottama "
+"tulostus päätettä automaattisesti."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2022
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Sulje tämä välilehti"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "_Näppäily vierittää"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Tiedosto"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Mahdollistaa pääteikkunan vierittämisen komentokehotteen luo painamalla mitä "
+"tahansa näppäimistön näppäintä."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Muokkaa"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "_Vierityspalkki on:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "Näytä"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Vieritysp_uskuri:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "Siirry"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Määrittää, montako riviä päätettä voi vierittää taaksepäin vierityspalkin "
+"avulla."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "Ohje"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Vieritys"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Pois käytöstä"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "_Yleiset"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "Toiminto"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Pikanäppäimet"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Näytä pa_ksunnettu teksti"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Aseta pikanäppäimet"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Sallii pääteikkunoissa suoritettavien sovellusten käyttää paksunnettua "
+"tekstiä."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "Ty_hjennä"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Kirjasin"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Aseta pikanäppäimet kohteelle:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Tiedosto:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Näppäimistön haltuunotto ei onnistu."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "T_yyli:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Toinen sovellus pitää jo näppäimistöäsi hallussaan."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Valitse taustakuvatiedosto"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Työkalupalkkieditori"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Läpi_näkyvyys:"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Kopioi sähköpostiosoite"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Tausta"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:332
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Näytä _valikkopalkki uusissa ikkunoissa"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Kopioi linkin osoite"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Uusissa pääteikkunoissa on valikkopalkki."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:337
-msgid "Open Link"
-msgstr "Avaa linkki"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Näytä _työkalupalkit uusissa ikkunoissa"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:491
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"text/plain -muotoisen valinnan pudottaminen päätteeseen ei onnistu: väärä "
-"muoto (%d) tai pituus (%d)\n"
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Uusissa pääteikkunoissa on työkalupalkit."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:507
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Näytä _reunukset uusien ikkunoiden ympärillä"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
 msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Mozillan URL:n pudottaminen päätteeseen ei onnistu: Väärä muoto (%d) tai "
-"pituus (%d)\n"
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "Uusien pääteikkunoiden ympärillä näytetään ikkunoiden reunukset."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:533
-#, c-format
-msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"URI-listan pudottaminen päätteeseen ei onnistu: Väärä muoto (%d) tai pituus "
-"(%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Uusien ikkunoiden avaaminen"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:578
-#, c-format
-msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Saatu värimääritys ei kelpaa: Väärä muoto (%d) tai pituus (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Välileh_den toimintailmaisimen palautusviive"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:716
-#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "URL:in \"%s\" avaaminen epäonnistui"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "sekuntia"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "_File"
-msgstr "_Tiedosto"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Välilehden toimintailmaisin"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open _Tab"
-msgstr "Avaa v_älilehti"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Ulkoasu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "Avaa uusi päätteen välilehti"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Tekstin ja kohdistimen väri:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Avaa _pääte"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "T_austaväri:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "_Välilehden toimintaväri:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Koh_distimen väri:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Valitse päätteen taustaväri"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Värivalitsin"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Avaa värin valintaikkuna"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Valitse päätteen tekstin väri"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Valitse päätteen kohdistimen väri"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Valitse välilehden toimintaa ilmaiseva väri"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Tekstin valinta"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Valitse päätteen tekstivalinnan taustaväri"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "_Tekstin ja kohdistimen väri:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Valitse välilehden toimintaa ilmaiseva väri"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Koh_distimen väri:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Paletti"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Palauta"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "Vä_rit"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Peruutusnäppäin tuottaa:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete-näppäin tuottaa:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM -_muuttuja:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "Palauta y_hteensopivuusasetusten oletusarvot"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Nämä valinnat voivat estää joitain sovelluksia toimimasta\n"
+"oikein. Ne ovat tässä ainoastaan siksi, että voisit käyttää\n"
+"eräitä sovelluksia ja käyttöjärjestelmiä, jotka edellyttävät\n"
+"päätteen käyttäytyvän eri tavalla."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Yhteensopivuus"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Yhteensopivuus"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Laske seuraavat merkit sanan _osiksi kaksoisnapsauttaessa:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "Palauta kaksoisnapsautusasetusten olet_usarvot"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Kaksoisnapsautus"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Poista kaikki valikko_näppäimet käytöstä (kuten Alt+T)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Poista valikon _pikanäppäimet käytöstä (oletuksena F10)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Pääsy valikkopalkkiin"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "_Lisäasetukset"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Pääte"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Nimetön"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Ylimmän tason komentotulkkisi tunnistus ei onnistu."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Lapsiprosessin suorittaminen ei onnistu"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Sulje tämä välilehti"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Kopioi sähköpostiosoite"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopioi linkin osoite"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+msgid "Open Link"
+msgstr "Avaa linkki"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"text/plain -muotoisen valinnan pudottaminen päätteeseen ei onnistu: väärä "
+"muoto (%d) tai pituus (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Mozillan URL:n pudottaminen päätteeseen ei onnistu: Väärä muoto (%d) tai "
+"pituus (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"URI-listan pudottaminen päätteeseen ei onnistu: Väärä muoto (%d) tai pituus "
+"(%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Saatu värimääritys ei kelpaa: Väärä muoto (%d) tai pituus (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
+msgstr "URL:in \"%s\" avaaminen epäonnistui"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "_File"
+msgstr "_Tiedosto"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open _Tab"
+msgstr "Avaa v_älilehti"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open a new terminal tab"
+msgstr "Avaa uusi päätteen välilehti"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Avaa _pääte"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Avaa uusi pääteikkuna"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Irrota välilehti"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Avaa uusi pääteikkuna nykyiselle välilehdelle"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "S_ulje välilehti"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Sulje nykyinen päätteen välilehti"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Sulje ikkuna"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Sulje pääteikkuna"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Muokkaa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopioi"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Liitä"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Liitä leikepöydältä"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Liitä _valinta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Liitä ensisijaisesta valinnasta"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Select _All"
 msgstr "Valitse _kaikki"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Valitse päätteen koko tekstisisältö"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Työkalupalkit..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_Asetukset..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Avaa Päätteen asetusikkuna"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_Näytä"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Pääte"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Aseta otsake..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Aseta nykyiselle välilehdelle mukautettu otsake"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Palauta"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Palauta ja _tyhjennä"
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "Vieritysp_uskuri:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Palauta ja tyhjennä"
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Go"
 msgstr "_Siirry"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Edellinen välilehti"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Siirry edelliselle välilehdelle"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Seuraava välilehti"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Siirry seuraavalle välilehdelle"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ohje"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sisältö"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Näytä ohjeen sisältö"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "Tee _vikailmoitus"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Ilmoita Terminal-päätesovelluksen viasta"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "_Tietoja"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Näytä tietoja Terminal-päätesovelluksesta"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Tiedonsyöttötavat"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Näytä _valikkopalkki"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Näytä/piilota valikkopalkki"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Näytä _työkalupalkit"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Näytä/piilota työkalupalkit"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Näytä ikkunoiden _reunat"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Näytä/piilota ikkunoiden reunukset"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Täy_sruutu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Vaihda täysruututilaan ja takaisin"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:540
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "Varoitus"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:551
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:570
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -707,529 +1080,287 @@ msgstr ""
 "Ikkunassa on avoinna %d välilehteä.\n"
 "Ne kaikki sulkeutuvat ikkunan sulkeutuessa."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:573
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Suljetaanko kaikki välilehdet?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:586
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Älä kysy uudelleen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1557
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Aseta otsake"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1570
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "Otsake:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1582
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Syötä otsake nykyiselle päätteen välilehdelle"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Pääte-emulaattori"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM -_muuttuja:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "_Lisäasetukset"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Näytä pa_ksunnettu teksti"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Tunnista automaattisesti"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Tausta"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Taustakuva"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Keskitetty"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Valitse välilehden toimintaa ilmaiseva väri"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Valitse päätteen taustaväri"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Valitse päätteen kohdistimen väri"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Valitse päätteen tekstin väri"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Valitse päätteen tekstivalinnan taustaväri"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Värivalitsin"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Komento"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Yhteensopivuus"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr "Laske seuraavat merkit sanan _osiksi kaksoisnapsauttaessa:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Ctrl-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Koh_distimen väri:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Poista kaikki valikko_näppäimet käytöstä (kuten Alt+T)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Poista valikon _pikanäppäimet käytöstä (oletuksena F10)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Näytä _reunukset uusien ikkunoiden ympärillä"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Näytä _valikkopalkki uusissa ikkunoissa"
-
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Näytä _työkalupalkit uusissa ikkunoissa"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "Kaksoisnapsautus"
-
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "T_asoita päätteen kirjasimen reunoja"
-
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Tasoittaa merkkien reunoja, kun pääteikkunoihin piirretään tekstiä. Valinnan "
-"poistaminen voi huomattavasti lisätä päätteen piirtonopeutta ja vähentää "
-"järjestelmän kokonaiskuormaa hitaissa järjestelmissä."
-
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Sallii pääteikkunoissa suoritettavien sovellusten käyttää paksunnettua "
-"tekstiä."
-
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Päätettä voi vierittää rivi kerrallaan ylös/alas -nuolinäppäimillä "
-"vaihtonäppäimen ollessa painettuna."
-
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Uusissa pääteikkunoissa on valikkopalkki."
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "D-BUS-viestiyhteys katkaistu, poistutaan...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Uusissa pääteikkunoissa on työkalupalkit."
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Ei voi rekisteröidä oliota %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr "Uusien pääteikkunoiden ympärillä näytetään ikkunoiden reunukset."
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Avaa välilehti"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Mahdollistaa pääteikkunan vierittämisen komentokehotteen luo painamalla mitä "
-"tahansa näppäimistön näppäintä."
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Irrota välilehti"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Tyhjennä TTY"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Sulje välilehti"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape-merkkisarja"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Sulje ikkuna"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Kirjasin"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopioi"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Yleiset"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Liitä"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Ensiotsakkeen jälkeen"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Liitä valinta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Ensiotsakkeen edessä"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Valitse kaikki"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Ei näytetä"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Asetukset"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Pääsy valikkopalkkiin"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Näytä valikkopalkki"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Ei mitään (tasainen väri)"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Näytä työkalupalkit"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "Vasemmassa reunassa"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Näytä reunukset"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "Oikeassa reunassa"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Täysruutu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Avaa värin valintaikkuna"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Aseta otsake"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Uusien ikkunoiden avaaminen"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Palauta ja tyhjennä"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Paletti"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Edellinen välilehti"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Paletin väri 1"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Seuraava välilehti"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Paletin väri 10"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Siirry välilehteen 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Paletin väri 11"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Siirry välilehteen 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Paletin väri 12"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Siirry välilehteen 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Paletin väri 13"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Siirry välilehteen 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Paletin väri 14"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Siirry välilehteen 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Paletin väri 15"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Siirry välilehteen 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Paletin väri 16"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Siirry välilehteen 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Paletin väri 2"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Siirry välilehteen 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Paletin väri 3"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Siirry välilehteen 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Paletin väri 4"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Sisältö"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Paletin väri 5"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Tiedosto"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Paletin väri 6"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Muokkaa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Paletin väri 7"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Näytä"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Paletin väri 8"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Siirry"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Paletin väri 9"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ohje"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Korvaa ensiotsakkeen"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Toiminto"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "Palauta kaksoisnapsautusasetusten olet_usarvot"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Pikanäppäimet"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Välileh_den toimintailmaisimen palautusviive"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Aseta pikanäppäimet"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Skaalattu"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "Ty_hjennä"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "_Vierityspalkki on:"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Aseta pikanäppäimet kohteelle:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "_Näppäily vierittää"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Näppäimistön haltuunotto ei onnistu."
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "_Tulostus vierittää"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Toinen sovellus pitää jo näppäimistöäsi hallussaan."
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Vieritä _rivi kerrallaan näppäimillä Vaihto+Ylös/Alas"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Työkalupalkkieditori"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Vieritysp_uskuri:"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Avaa uusi pääteikkuna nykyiselle välilehdelle"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Vieritys"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Sulje nykyinen päätteen välilehti"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Valitse taustakuvatiedosto"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Sulje pääteikkuna"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Tämän ollessa valittuna Pääte suorittaa komentotulkkisi ylimmän tason "
-"komentotulkkeina avatessasi uusia päätteitä. Lisätietoja interaktiivisten ja "
-"ylimmän tason komentotulkkien toiminnan eroista löydät komentotulkkisi "
-"dokumentaatiosta."
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Liitä ensisijaisesta valinnasta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Pikanäppäimet"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Valitse päätteen koko tekstisisältö"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Määrittää, montako riviä päätettä voi vierittää taaksepäin vierityspalkin "
-"avulla."
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Työkalupalkit..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "T_yyli:"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Venytetty"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Aseta nykyiselle välilehdelle mukautettu otsake"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Välilehden toimintailmaisin"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Palauta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "_Välilehden toimintaväri:"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Palauta ja _tyhjennä"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Päätteen asetukset"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Palauta ja tyhjennä"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Päätesovelluksilla on käytössään tämä väripaletti:"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Ilmoita Terminal-päätesovelluksen viasta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Tekstin valinta"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Näytä tietoja Terminal-päätesovelluksesta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Nämä valinnat voivat estää joitain sovelluksia toimimasta\n"
-"oikein. Ne ovat tässä ainoastaan siksi, että voisit käyttää\n"
-"eräitä sovelluksia ja käyttöjärjestelmiä, jotka edellyttävät\n"
-"päätteen käyttäytyvän eri tavalla."
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "T_asoita päätteen kirjasimen reunoja"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Määrittää, vierittääkö päätteessä suoritettavien komentojen tuottama "
-"tulostus päätettä automaattisesti."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tasoittaa merkkien reunoja, kun pääteikkunoihin piirretään tekstiä. "
+#~ "Valinnan poistaminen voi huomattavasti lisätä päätteen piirtonopeutta ja "
+#~ "vähentää järjestelmän kokonaiskuormaa hitaissa järjestelmissä."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Määrittää, mikä arvo $TERM-ympäristömuuttujalle määritetään avattaessa uusia "
-"päätteen välilehtiä tai pääteikkunoita. Oletuksen pitäisi toimia useimmissa "
-"järjestelmissä. Jos sinulla on ongelmia värien kanssa joissain "
-"sovelluksissa, kokeile tähän arvoa xterm-color."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Paletin väri 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "Vierekkäin"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Paletin väri 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Otsake"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Paletin väri 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Läpi_näkyvyys:"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Paletin väri 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Läpinäkyvä tausta"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Paletin väri 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Käytä _oletusväriä"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Paletin väri 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Käytä mukautettua tekstivalinnan taustaväriä"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Paletin väri 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "_Mukautettu väri:"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Paletin väri 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Käytä oletusarvoista tekstivalinnan taustaväriä"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Paletin väri 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Ulkoasu"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Paletin väri 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "T_austaväri:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Paletin väri 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Peruutusnäppäin tuottaa:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Paletin väri 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "Vä_rit"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Paletin väri 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Delete-näppäin tuottaa:"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Paletin väri 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Dy_naamisesti asetettu otsake:"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Paletin väri 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Tiedosto:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Paletin väri 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "_Yleiset"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Pikanäppäimet"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "_Otsake aluksi:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "Päätesovelluksilla on käytössään tämä väripaletti:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "Palauta y_hteensopivuusasetusten oletusarvot"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Määrittää, mikä arvo $TERM-ympäristömuuttujalle määritetään avattaessa "
+#~ "uusia päätteen välilehtiä tai pääteikkunoita. Oletuksen pitäisi toimia "
+#~ "useimmissa järjestelmissä. Jos sinulla on ongelmia värien kanssa joissain "
+#~ "sovelluksissa, kokeile tähän arvoa xterm-color."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "Suorita komento _ylimmän tason komentotulkkina"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Käytä _oletusväriä"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Pi_kanäppäimet"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Käytä mukautettua tekstivalinnan taustaväriä"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Tekstin ja kohdistimen väri:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "_Mukautettu väri:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Päivitä utmp/wtmp -tietueet, kun komento käynnistetään"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Käytä oletusarvoista tekstivalinnan taustaväriä"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "sekuntia"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "Pi_kanäppäimet"
 
 #~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
 #~ msgstr "%s-käyttöopasta ei ole asennettu koneellesi"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9060494..06969f0 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -6,145 +6,139 @@
 # Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>, 2006-2008.
 # Jérôme Guelfucci <jeromeg@»fce.org>, 2009.
 # Douart Patrick <patrick.2 at laposte.net> 2010.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-05 04:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 15:28+0100\n"
 "Last-Translator: Douart Patrick <patrick.2 at laposte.net>\n"
 "Language-Team: French <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Utilisation :"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "OPTION"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Options générales"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "Affichage"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "Répertoire"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Séparateurs de fenêtres ou d'onglets"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Options des onglets"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "Commande"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "Titre"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Options des fenêtres"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "Géométrie"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "Rôle"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "Chaîne de caractères"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "Icône"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr "Veuillez consulter la page de manuel %s pour une explication complète des options ci-dessus."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter la page de manuel %s pour une explication complète des "
+"options ci-dessus."
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Ouvrir un terminal"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "L'équipe de développement Xfce. Tous droits réservés."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Ecrit par Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "et Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Rapportez les bugs à <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Impossible d'enregistrer le service terminal: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Chaîne de géométrie invalide \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Mauvaise concordance id utilisateur"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "L'affichage diffère"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "Bus de message D-BUS déconnecté, sortie...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Impossible d'enregistrer l'objet %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Émulateur de terminal Xfce"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Benedikt Meurer <benny at xfce.org>\n"
@@ -152,552 +146,954 @@ msgstr ""
 "Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>\n"
 "Jérôme Guelfucci <jeromeg at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Visitez le site web de Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "Le manuel d'utilisation %s n'est pas installé sur votre ordinateur"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "Vous pouvez lire le manuel d'utilisation en ligne. Le manuel peut néanmoins ne pas correspondre à votre version %s."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "Manuel d'utilisation absent"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "_Lire en ligne"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du navigateur de documentation"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
-msgstr "L'option \"--default-display\" demande comme paramètre l'écran X à utiliser par défaut"
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"L'option \"--default-display\" demande comme paramètre l'écran X à utiliser "
+"par défaut"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr "L'option \"--default-working-directory\" demande comme paramètre le répertoire de travail par défaut"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"L'option \"--default-working-directory\" demande comme paramètre le "
+"répertoire de travail par défaut"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
 msgstr "L'option \"--execute/-x\" doit être suivie par la commande à lancer"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
 msgstr "L'option \"--command/-e\" demande comme paramètre la commande à lancer"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
-msgstr "L'option \"--working-directory\" demande comme paramètre le répertoire de travail"
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"L'option \"--working-directory\" demande comme paramètre le répertoire de "
+"travail"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "L'option \"--title/-T\" demande le titre comme paramètre"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "L'option \"--display\" demande comme paramètre l'écran X"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
-msgstr "L'option \"--geometry\" demande comme paramètre les dimensions de la fenêtre"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"L'option \"--geometry\" demande comme paramètre les dimensions de la fenêtre"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "L'option \"--role\" demande comme paramètre le rôle de la fenêtre"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr "L'option \"--startup-id\" demande comme paramètre l'identifiant de démarrage"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr ""
+"L'option \"--startup-id\" demande comme paramètre l'identifiant de démarrage"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
-msgstr "L'option \"--icon/-I\" demande comme paramètre le nom de l'icône ou le nom du fichier"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"L'option \"--icon/-I\" demande comme paramètre le nom de l'icône ou le nom "
+"du fichier"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Option \"%s\" inconnue"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Fichiers image"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Ouvrir un onglet"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Ouvrir un terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Remplace le titre initial"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Apparaît avant le titre initial"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Apparaît après le titre initial"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "N'est pas affiché"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé(e)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Détacher l'onglet"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "Sur le côté gauche"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Fermer l'onglet"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "Sur le côté droit"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Aucune (utiliser une couleur unie)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Image d'arrière-plan"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Arrière-plan transparent"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Détection automatique"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "SUPPR ASCII"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Séquence d'échappement"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Effacer le TTY"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "Copier"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaïque"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "Coller"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Centré"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Coller la sélection"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "À l'échelle"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "Tout sélectionner"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Réduit"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Afficher la barre de menus"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Titre _initial :"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Afficher la barre d'outils"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Titre modifié _dynamiquement :"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "Afficher les bordures"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Plein écran"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "Modifier le titre"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Sélectionner cette option pour forcer Terminal à exécuter votre shell en "
+"tant que shell de démarrage lorsque vous ouvrez de nouveaux terminaux. Voir "
+"la documentation de votre shell pour les détails sur les différences entre "
+"exécuter en shell interactif et en shell de démarrage."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Reset"
-msgstr "Réinitialiser"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr ""
+"_Mettre à jour les enregistrements utmp/wtmp quand une commande est lancée"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Réinitialiser et effacer"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Commande"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Onglet précédent"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Défiler _ligne par ligne avec les touches Shift-Haut/-Bas"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Onglet suivant"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Permet de faire défiler une unique ligne en utilisant les touches fléchées "
+"haut/bas en combinaison avec la touche Shift."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Passer à l'onglet 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Défiler sur la _sortie"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Passer à l'onglet 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Cette option contrôle si un terminal descendra automatiquement lorsqu'une "
+"nouvelle sortie est générée par la commande en cours d'exécution."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Passer à l'onglet 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Défiler lors qu'une touche est appuyée"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Passer à l'onglet 4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Permet d'appuyer sur n'importe quelle touche du clavier pour faire défiler "
+"la fenêtre du terminal jusqu'à l'invite de commande."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Passer à l'onglet 5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "La _barre de défilement est :"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Passer à l'onglet 6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Lignes d'_historique :"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Passer à l'onglet 7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Précisez le nombre de lignes que vous pourrez remonter en utilisant la barre "
+"de défilement."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Passer à l'onglet 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Défilement"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Passer à l'onglet 9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "_Général"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "Sommaire"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Choisir la police du Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sans titre"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Autoriser les te_xtes en gras"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Impossible de déterminer votre shell de connexion."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Activer cette option pour autoriser l'utilisation du texte en gras aux "
+"applications s'exécutant dans la fenêtre du terminal."
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Le lancement d'un fils a échoué"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Police"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Fermer cet onglet"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fichier :"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "St_yle :"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Éditer"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Sélectionner une image pour l'arrière-plan"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "Affichage"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Transpare_nce :"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "Aller"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Image d'arrière-plan"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Afficher la barre de _menu dans les nouvelles fenêtres"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Désactivé(e)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Activer cette option pour afficher la barre de menu dan les fenêtres "
+"nouvellement crées."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Afficher la barre d'ou_tils dans les nouvelles fenêtres"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Raccourcis clavier"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Activer cette option pour afficher la barre d'outils dans les fenêtres "
+"nouvellement crées."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Composer le raccourci"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Afficher les bordures de la _fenêtre"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "Efface_r"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Activer cette options pour afficher des décorations autour des fenêtres "
+"nouvellement crées."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Composer le raccourci pour :"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Ouverture des nouvelles fenêtres"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Échec lors de prise de contrôle du clavier"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Réinitialiser l'_indication d'activité de l'onglet après"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Une autre application a déjà pris la main sur votre clavier."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Éditeur de barre d'outils"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Indicateur d'activité d'onglet"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Apparence"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Couleur du _texte :"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Couleur d'_arrière-plan :"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Couleur de l'onglet _actif :"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Couleur du cu_rseur :"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Choisir la couleur d'arrière-plan du terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Sélecteur de couleur"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Ouvre une fenêtre pour spécifier la couleur"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Choisir la couleur de texte du terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Choisir la couleur du curseur"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Choisir la couleur de l'onglet actif"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Sélection de texte"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Choisir la couleur pour la sélection de texte"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Couleur du _texte :"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Choisir la couleur de l'onglet actif"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Couleur du cu_rseur :"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Réinitialiser"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Couleurs"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "La touche _Retour arrière émet :"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "La touche _Supprime émet :"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Paramètr_es de $TERM :"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Réinitialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Ces options peuvent gêner le fonctionnement de certaines\n"
+"applications. Elles sont seulement là pour vous permettre\n"
+"de faire fonctionner certaines applications et systèmes\n"
+"d'exploitation qui attendent un comportement différent\n"
+"du terminal."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilité"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Compatibilité"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Lors d'un doucle-clic, considérer que les caractères\n"
+"suivants font partie d'un _mot :"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "_Réinitialiser les options de double clic aux valeurs par défaut"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Double clic"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Désactiver les touches d'accès des me_nus (comme Alt+f)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Désactiver les raccourcis clavier des m_enus (F10 par défaut)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Accès à la barre de menus"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vancé"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sans titre"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Impossible de déterminer votre shell de connexion."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Le lancement d'un fils a échoué"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Fermer cet onglet"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Copier l'adresse e-mail"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Rédiger un e-mail"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Copier l'adresse du lien"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "Ouvrir le lien"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Incapable de lâcher la sélection du type text/plain sur le terminal : mauvais format (%d) ou taille (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Incapable de lâcher la sélection du type text/plain sur le terminal : "
+"mauvais format (%d) ou taille (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Incapable de lâcher le lien Mozilla sur le terminal : mauvais format (%d) ou taille (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Incapable de lâcher le lien Mozilla sur le terminal : mauvais format (%d) ou "
+"taille (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Incapable de lâcher la liste de liens sur le terminal : mauvais format (%d) ou taille (%d)\n"
+msgstr ""
+"Incapable de lâcher la liste de liens sur le terminal : mauvais format (%d) "
+"ou taille (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Couleur non conforme: Mauvais format (%d) ou taille (%d)\n"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL `%s'"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Ouvrir un _onglet"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Ouvre un terminal dans un nouvel onglet"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Ouvrir un _terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Ouvrir un terminal dans une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Détacher l'onglet"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre pour l'onglet courant"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "_Fermer l'onglet"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Ferme l'onglet courant du Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Fermer la fenêtre"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Ferme la fenêtre de Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Edit"
 msgstr "Édit_er"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copier"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copier vers le presse-papiers"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_oller"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Coller depuis le presse-papiers"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Coller la _sélection"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Coller le texte sélectionné"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Select _All"
 msgstr "Tout_sélectionner"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Sélectionner tout le texte dans le terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "Barre d'ou_tils..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "Pr_éférences..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Ouvre la fenêtre des préférences du Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "Afficha_ge"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Modifier le titre..."
 
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "Lignes d'_historique :"
+
 #: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Affecte un titre personnalisé à l'onglet courant"
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Réinitialiser"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Réinitialiser et _effacer"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Réinitialiser et effacer"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Go"
 msgstr "_Aller"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Onglet _précédent"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Revenir à l'onglet précédent"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Onglet _suivant"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Passer à l'onglet suivant"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aide"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Affiche le sommaire de l'aide"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "_Signaler un bogue"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Signaler un bogue dans Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Afficher les informations à propos de Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Méthodes de saisie"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Afficher la _barre de menus"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Afficher/cacher la barre de menus"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Afficher la barre d'_outils"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Afficher/Cacher la barre d'outils"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Afficher les _bordures de la fenêtre"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Montrer/cacher les décorations de la fenêtre"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein écran"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "(Dés)activer le mode plein écran"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "Attention"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Fermer tous les onglets"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -706,486 +1102,310 @@ msgstr ""
 "Cette fenêtre a %d onglets ouvert. Fermer\n"
 "cette fenêtre fermera aussi tous ses onglets."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Fermer tous les onglets ?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Ne plus poser la question"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Modifier le titre"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "Titre :"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Entrer le titre pour l'onglet courant du terminal"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Émulateur de terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "Paramètr_es de $TERM :"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "SUPPR ASCII"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "A_vancé"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Autoriser les te_xtes en gras"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Détection automatique"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Image d'arrière-plan"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Image d'arrière-plan"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Centré"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Choisir la police du Terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Choisir la couleur de l'onglet actif"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Choisir la couleur d'arrière-plan du terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Choisir la couleur du curseur"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Choisir la couleur de texte du terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Choisir la couleur pour la sélection de texte"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Sélecteur de couleur"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Commande"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Compatibilité"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"Lors d'un doucle-clic, considérer que les caractères\n"
-"suivants font partie d'un _mot :"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Couleur du cu_rseur :"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Désactiver les touches d'accès des me_nus (comme Alt+f)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Désactiver les raccourcis clavier des m_enus (F10 par défaut)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Afficher les bordures de la _fenêtre"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Afficher la barre de _menu dans les nouvelles fenêtres"
-
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Afficher la barre d'ou_tils dans les nouvelles fenêtres"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "Double clic"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "Bus de message D-BUS déconnecté, sortie...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Activer l'anti-créne_lage pour la police du Terminal"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Impossible d'enregistrer l'objet %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "Activez cette option si vous voulez que Terminal affiche le texte avec de l'anti-crénelage. Désactiver cette option permet d'améliorer notablement les performances du rendu du terminal et de réduire la charge sur les petits systèmes."
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "Le manuel d'utilisation %s n'est pas installé sur votre ordinateur"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "Activer cette option pour autoriser l'utilisation du texte en gras aux applications s'exécutant dans la fenêtre du terminal."
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez lire le manuel d'utilisation en ligne. Le manuel peut "
+#~ "néanmoins ne pas correspondre à votre version %s."
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Permet de faire défiler une unique ligne en utilisant les touches fléchées haut/bas en combinaison avec la touche Shift."
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "Manuel d'utilisation absent"
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Activer cette option pour afficher la barre de menu dan les fenêtres nouvellement crées."
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "_Lire en ligne"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Activer cette option pour afficher la barre d'outils dans les fenêtres nouvellement crées."
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du navigateur de documentation"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "Activer cette options pour afficher des décorations autour des fenêtres nouvellement crées."
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Ouvrir un onglet"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "Permet d'appuyer sur n'importe quelle touche du clavier pour faire défiler la fenêtre du terminal jusqu'à l'invite de commande."
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Détacher l'onglet"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Effacer le TTY"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Fermer l'onglet"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Séquence d'échappement"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Police"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copier"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Général"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Coller"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Apparaît après le titre initial"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Coller la sélection"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Apparaît avant le titre initial"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Tout sélectionner"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "N'est pas affiché"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Préférences"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Accès à la barre de menus"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Afficher la barre de menus"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Aucune (utiliser une couleur unie)"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Afficher la barre d'outils"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "Sur le côté gauche"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Afficher les bordures"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "Sur le côté droit"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Plein écran"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Ouvre une fenêtre pour spécifier la couleur"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Modifier le titre"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Ouverture des nouvelles fenêtres"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Réinitialiser et effacer"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Palette"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Onglet précédent"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Entrée de palette 1"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Onglet suivant"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Entrée de palette 10"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Passer à l'onglet 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Entrée de palette 11"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Passer à l'onglet 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Entrée de palette 12"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Passer à l'onglet 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Entrée de palette 13"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Passer à l'onglet 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Entrée de palette 14"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Passer à l'onglet 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Entrée de palette 15"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Passer à l'onglet 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Entrée de palette 16"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Passer à l'onglet 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Entrée de palette 2"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Passer à l'onglet 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Entrée de palette 3"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Passer à l'onglet 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Entrée de palette 4"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Sommaire"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Entrée de palette 5"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fichier"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Entrée de palette 6"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Éditer"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Entrée de palette 7"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Affichage"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Entrée de palette 8"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Aller"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Entrée de palette 9"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aide"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Remplace le titre initial"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Action"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Réinitialiser les options de double clic aux valeurs par défaut"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Réinitialiser l'_indication d'activité de l'onglet après"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Composer le raccourci"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "À l'échelle"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "Efface_r"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "La _barre de défilement est :"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Composer le raccourci pour :"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Défiler lors qu'une touche est appuyée"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Échec lors de prise de contrôle du clavier"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Défiler sur la _sortie"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Une autre application a déjà pris la main sur votre clavier."
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Défiler _ligne par ligne avec les touches Shift-Haut/-Bas"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Éditeur de barre d'outils"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Lignes d'_historique :"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre pour l'onglet courant"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Défilement"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Ferme l'onglet courant du Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Sélectionner une image pour l'arrière-plan"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Ferme la fenêtre de Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Sélectionner cette option pour forcer Terminal à exécuter votre shell en tant que shell de démarrage lorsque vous ouvrez de nouveaux terminaux. Voir la documentation de votre shell pour les détails sur les différences entre exécuter en shell interactif et en shell de démarrage."
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Coller le texte sélectionné"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Raccourcis clavier"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Sélectionner tout le texte dans le terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Précisez le nombre de lignes que vous pourrez remonter en utilisant la barre de défilement."
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "Barre d'ou_tils..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "St_yle :"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Réduit"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Affecte un titre personnalisé à l'onglet courant"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Indicateur d'activité d'onglet"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Réinitialiser"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Couleur de l'onglet _actif :"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Réinitialiser et _effacer"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Préférences"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Réinitialiser et effacer"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Cette palette de couleur est à disposition des applications des terminaux :"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Signaler un bogue dans Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Sélection de texte"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Afficher les informations à propos de Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Ces options peuvent gêner le fonctionnement de certaines\n"
-"applications. Elles sont seulement là pour vous permettre\n"
-"de faire fonctionner certaines applications et systèmes\n"
-"d'exploitation qui attendent un comportement différent\n"
-"du terminal."
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Activer l'anti-créne_lage pour la police du Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "Cette option contrôle si un terminal descendra automatiquement lorsqu'une nouvelle sortie est générée par la commande en cours d'exécution."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activez cette option si vous voulez que Terminal affiche le texte avec de "
+#~ "l'anti-crénelage. Désactiver cette option permet d'améliorer notablement "
+#~ "les performances du rendu du terminal et de réduire la charge sur les "
+#~ "petits systèmes."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr "Ceci indique à quoi est placée la valeur de la variable d'environnement $TERM, quand une nouvelle fenêtre ou un nouvel onglet de Terminal est ouvert. La valeur par défaut devrait être correcte pour la plupart des systèmes. Si vous avez des problèmes avec des couleurs dans quelques applications, essayez avec xterm-color."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Entrée de palette 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "Mosaïque"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Entrée de palette 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Entrée de palette 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Transpare_nce :"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Entrée de palette 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Arrière-plan transparent"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Entrée de palette 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Utiliser la couleur par _défaut"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Entrée de palette 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Utiliser la couleur par défaut pour la sélection de texte"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Entrée de palette 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Utiliser _une couleur personnalisée :"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Entrée de palette 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour la sélection de texte"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Entrée de palette 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Apparence"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Entrée de palette 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Couleur d'_arrière-plan :"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Entrée de palette 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "La touche _Retour arrière émet :"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Entrée de palette 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Couleurs"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Entrée de palette 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "La touche _Supprime émet :"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Entrée de palette 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Titre modifié _dynamiquement :"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Entrée de palette 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Fichier :"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Entrée de palette 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "_Général"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "Titre _initial :"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette palette de couleur est à disposition des applications des "
+#~ "terminaux :"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Réinitialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci indique à quoi est placée la valeur de la variable d'environnement "
+#~ "$TERM, quand une nouvelle fenêtre ou un nouvel onglet de Terminal est "
+#~ "ouvert. La valeur par défaut devrait être correcte pour la plupart des "
+#~ "systèmes. Si vous avez des problèmes avec des couleurs dans quelques "
+#~ "applications, essayez avec xterm-color."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Utiliser la couleur par _défaut"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Raccourci_s"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Utiliser la couleur par défaut pour la sélection de texte"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Couleur du _texte :"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Utiliser _une couleur personnalisée :"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Mettre à jour les enregistrements utmp/wtmp quand une commande est lancée"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour la sélection de texte"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "secondes"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "Raccourci_s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s %s (Xfce %s)\n"
@@ -1210,21 +1430,27 @@ msgstr "secondes"
 #~ "\n"
 #~ "Veuillez rapporter les bogues à <%s>.\n"
 
-#~ msgid "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-#~ msgstr "  -h, --help                          Affiche ce message d'aide et quitte"
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -h, --help                          Affiche ce message d'aide et quitte"
 
-#~ msgid "  -V, --version                       Print version information and exit"
+#~ msgid ""
+#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
 #~ msgstr "  -V, --version                       Affiche la version et quitte"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
 #~ "                                      session message bus"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --disable-server                    Ne pas s'inscrire au bus de message\n"
+#~ "  --disable-server                    Ne pas s'inscrire au bus de "
+#~ "message\n"
 #~ "                                      de la session D-BUS"
 
 #~ msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
-#~ msgstr "  --default-display=DISPLAY           Précise l'écran X par défaut à utiliser"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --default-display=DISPLAY           Précise l'écran X par défaut à "
+#~ "utiliser"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
@@ -1234,38 +1460,50 @@ msgstr "secondes"
 #~ "                                      par défaut"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-specified\n"
+#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
+#~ "specified\n"
 #~ "                                      window; more than one of these\n"
 #~ "                                      options can be provided"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --tab                               Ouvre un nouvel onglet dans la dernière\n"
-#~ "                                      fenêtre spécifiée; cette option peut être\n"
+#~ "  --tab                               Ouvre un nouvel onglet dans la "
+#~ "dernière\n"
+#~ "                                      fenêtre spécifiée; cette option "
+#~ "peut être\n"
 #~ "                                      utilisée plusieurs fois"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can be\n"
+#~ "  --window                            Open a new window containing one "
+#~ "tab;\n"
+#~ "                                      more than one of these options can "
+#~ "be\n"
 #~ "                                      provided"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --window                            Ouvre une nouvelle fenêtre contenant un onglet;\n"
-#~ "                                      cette option peut être utilisée plusieurs fois"
+#~ "  --window                            Ouvre une nouvelle fenêtre "
+#~ "contenant un onglet;\n"
+#~ "                                      cette option peut être utilisée "
+#~ "plusieurs fois"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the command\n"
+#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
+#~ "command\n"
 #~ "                                      line inside the terminal"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -x, --execute                       Exécute le reste de la ligne de\n"
 #~ "                                      commande dans le terminal"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this option\n"
+#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
+#~ "option\n"
 #~ "                                      inside the terminal"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -e, --command=STRING                Exécute l'argument de cette option\n"
 #~ "                                      dans le terminal"
 
-#~ msgid "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr "  --working-directory=NOMREP          Détermine le répertoire de travail du terminal"
+#~ msgid ""
+#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --working-directory=NOMREP          Détermine le répertoire de travail "
+#~ "du terminal"
 
 #~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
 #~ msgstr "  -T, --title=TITRE                   Définit le titre du terminal"
@@ -1285,25 +1523,36 @@ msgstr "secondes"
 #~ "                                      pour la dernière fenêtre spécifiée"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X\"\n"
-#~ "                                      man page), can be specified once per\n"
+#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
+#~ "\"\n"
+#~ "                                      man page), can be specified once "
+#~ "per\n"
 #~ "                                      window to be opened"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --geometry=GEOMETRIE                Spécifications des dimensions X\n"
-#~ "                                      (voir la page de manuel de \"X\"), peut\n"
-#~ "                                      être spécifié une fois par fenêtre à être\n"
+#~ "                                      (voir la page de manuel de \"X\"), "
+#~ "peut\n"
+#~ "                                      être spécifié une fois par fenêtre "
+#~ "à être\n"
 #~ "                                      ouverte"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-specified\n"
-#~ "                                      window; applies to only one window;\n"
-#~ "                                      can be specified once for each window\n"
+#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      window; applies to only one "
+#~ "window;\n"
+#~ "                                      can be specified once for each "
+#~ "window\n"
 #~ "                                      you create from the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --role=ROLE                         Régler le rôle de la dernière fenêtre\n"
-#~ "                                      spécifiée; s'applique seulement à une\n"
-#~ "                                      fenêtre; peut être spécifié pour chaque\n"
-#~ "                                      fenêtre que vous créez à partir de la\n"
+#~ "  --role=ROLE                         Régler le rôle de la dernière "
+#~ "fenêtre\n"
+#~ "                                      spécifiée; s'applique seulement à "
+#~ "une\n"
+#~ "                                      fenêtre; peut être spécifié pour "
+#~ "chaque\n"
+#~ "                                      fenêtre que vous créez à partir de "
+#~ "la\n"
 #~ "                                      ligne de commande"
 
 #~ msgid ""
@@ -1317,17 +1566,20 @@ msgstr "secondes"
 #~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
 #~ "                                      name or filename"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -I, --icon=ICONE                    Passer un nom d'icône ou un nom de fichier\n"
+#~ "  -I, --icon=ICONE                    Passer un nom d'icône ou un nom de "
+#~ "fichier\n"
 #~ "                                      à utiliser comme icône du terminal."
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only one\n"
+#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --fullscreen                        Passe la dernière fenêtre spécifiée\n"
+#~ "  --fullscreen                        Passe la dernière fenêtre "
+#~ "spécifiée\n"
 #~ "                                      en mode plein écran; s'applique\n"
 #~ "                                      seulement à une fenêtre; peut être\n"
 #~ "                                      spécifié pour chaque fenêtre que\n"
@@ -1335,25 +1587,32 @@ msgstr "secondes"
 #~ "                                      commande"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified window;\n"
+#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
+#~ "window;\n"
 #~ "                                      applies to only one window; can be\n"
 #~ "                                      specified once for each window you\n"
 #~ "                                      create from the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --maximize                          Maximise la dernière fenêtre spécifiée;\n"
-#~ "                                      s'applique seulement à une fenêtre; peut\n"
-#~ "                                      être spécifié pour chaque fenêtre que vous\n"
-#~ "                                      créez à partir de la ligne de commande"
+#~ "  --maximize                          Maximise la dernière fenêtre "
+#~ "spécifiée;\n"
+#~ "                                      s'applique seulement à une fenêtre; "
+#~ "peut\n"
+#~ "                                      être spécifié pour chaque fenêtre "
+#~ "que vous\n"
+#~ "                                      créez à partir de la ligne de "
+#~ "commande"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-menubar                      Montre la barre de menu pour la\n"
-#~ "                                      dernière fenêtre spécifiée; s'applique\n"
+#~ "                                      dernière fenêtre spécifiée; "
+#~ "s'applique\n"
 #~ "                                      seulement à une fenêtre; peut être\n"
 #~ "                                      spécifié pour chaque fenêtre que\n"
 #~ "                                      vous créez à partir de la ligne de\n"
@@ -1361,13 +1620,15 @@ msgstr "secondes"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --hide-menubar                      Cacher la barre de menu pour la\n"
-#~ "                                      dernière fenêtre spécifiée; s'applique\n"
+#~ "                                      dernière fenêtre spécifiée; "
+#~ "s'applique\n"
 #~ "                                      seulement à une fenêtre; peut être\n"
 #~ "                                      spécifié pour chaque fenêtre que\n"
 #~ "                                      vous créez à partir de la ligne de\n"
@@ -1376,52 +1637,70 @@ msgstr "secondes"
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create "
+#~ "from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --show-borders                      Afficher les décorations de la dernière\n"
-#~ "                                      fenêtre spécifiée; s'applique seulement à une\n"
-#~ "                                      fenêtre; peut être spécifié pour chaque\n"
-#~ "                                      fenêtre que vous créez à partir de la\n"
+#~ "  --show-borders                      Afficher les décorations de la "
+#~ "dernière\n"
+#~ "                                      fenêtre spécifiée; s'applique "
+#~ "seulement à une\n"
+#~ "                                      fenêtre; peut être spécifié pour "
+#~ "chaque\n"
+#~ "                                      fenêtre que vous créez à partir de "
+#~ "la\n"
 #~ "                                      ligne de commande"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations for\n"
+#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
+#~ "for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create "
+#~ "from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --hide-borders                      Cacher les décorations de la dernière\n"
-#~ "                                      fenêtre spécifiée; s'applique seulement à une\n"
-#~ "                                      fenêtre; peut être spécifié pour chaque\n"
-#~ "                                      fenêtre que vous créez à partir de la\n"
+#~ "  --hide-borders                      Cacher les décorations de la "
+#~ "dernière\n"
+#~ "                                      fenêtre spécifiée; s'applique "
+#~ "seulement à une\n"
+#~ "                                      fenêtre; peut être spécifié pour "
+#~ "chaque\n"
+#~ "                                      fenêtre que vous créez à partir de "
+#~ "la\n"
 #~ "                                      ligne de commande"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-toolbars                     Afficher la barre d'outils pour la\n"
-#~ "                                      dernière fenêtre spécifiée; s'applique\n"
+#~ "                                      dernière fenêtre spécifiée; "
+#~ "s'applique\n"
 #~ "                                      seulement à une fenêtre; peut être\n"
 #~ "                                      spécifié pour chaque fenêtre que\n"
 #~ "                                      vous créez à partir de la ligne de\n"
 #~ "                                      commande"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
+#~ "last-\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --hide-toolbars                     Cacher la barre d'outils pour la\n"
-#~ "                                      dernière fenêtre spécifiée; s'applique\n"
+#~ "                                      dernière fenêtre spécifiée; "
+#~ "s'applique\n"
 #~ "                                      seulement à une fenêtre; peut être\n"
 #~ "                                      spécifié pour chaque fenêtre que\n"
 #~ "                                      vous créez à partir de la ligne de\n"
@@ -1430,8 +1709,12 @@ msgstr "secondes"
 #~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
 #~ msgstr "Impossible de lancer le terminal : %s\n"
 
-#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
-#~ msgstr "L'option \"--sm-client-id\" demande comme paramètre l'identifiant de session"
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
+#~ "parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'option \"--sm-client-id\" demande comme paramètre l'identifiant de "
+#~ "session"
 
 #~ msgid "<b>Title:</b>"
 #~ msgstr "<b>Titre :</b>"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 6c59a2c..dfa7c88 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,165 +1,231 @@
 # Galician translation of terminal
 # Copyright (C) 2006, 2008, 2009, 2010 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
-# 
+#
 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
-# 
+#
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-10 09:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:57+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Modo de uso:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "OPCIÓN"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Opcións xerais"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "pantalla"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "directorio"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Separadores de xanelas ou lapelas"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Opcións de lapelas"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "orde"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "título"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Opcións de xanela"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "xeometría"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "rol"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "cadea"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "icona"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr ""
 "Consulte a páxina man de %s para obter unha explicación completa das opcións "
 "de enriba."
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Abrir terminal"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "O equipo de desenvolvemento de Xfce. Todos os dereitos reservados."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Escrito por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "e Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Comunique os erros a <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Non foi posible rexistrar o servizo de terminal: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "A cadea de xeometría \"%s\" é incorrecta\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "O id de usuario non coincide"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "Bus de mensaxes D-BUS desconectado, saíndo...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Non foi posible rexistrar o obxecto %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de terminal de Xfce"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009, 2010\n"
 "\n"
 "Proxecto Trasno http://trasno.net"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Visite o sitio web de Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
@@ -168,7 +234,7 @@ msgstr ""
 "A opción \"--default-display\" require que se especifique como parámetro a "
 "pantalla predeterminada das X"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -177,7 +243,7 @@ msgstr ""
 "A opción \"--default-working-directory\" require que se especifique como "
 "parámetro o directorio de traballo predeterminado"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
@@ -186,7 +252,7 @@ msgstr ""
 "A opción \"--execute/-x\" require que se especifique a orde a executar no "
 "resto da liña de ordes"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
@@ -195,7 +261,7 @@ msgstr ""
 "A opción \"--command/-e\" require que se especifique como parámetro a orde a "
 "executar"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
@@ -204,13 +270,13 @@ msgstr ""
 "A opción \"--working-directory\" require que se especifique como parámetro o "
 "directorio de traballo"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr ""
 "A opción \"--title/-T\" require que se especifique como parámetro o título"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
@@ -218,7 +284,7 @@ msgstr ""
 "A opción \"--display\" require que se especifique como parámetro a pantalla "
 "das X"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
@@ -227,13 +293,13 @@ msgstr ""
 "A opción \"--geometry\" require que se especifique como parámetro a "
 "xeometría da xanela"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr ""
 "A opción \"--role\" require que se especifique como parámetro o rol da xanela"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
@@ -241,7 +307,7 @@ msgstr ""
 "A opción \"--startup-id\" require que se especifique como parámetro o id de "
 "inicio"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
@@ -250,479 +316,796 @@ msgstr ""
 "A opción \"--icon/-I\" require que se especifique como parámetro un nome de "
 "icona ou un nome de ficheiro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Opción descoñecida \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Ficheiros de imaxe"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Abrir unha lapela"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Abrir terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Desprender a lapela"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Pechar a lapela"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Substitúe ó título inicial"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "Pechar a xanela"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Antes do título inicial"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Despois do título inicial"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Non se mostra"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Pegar a selección"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "Na beira esquerda"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "Na beira dereita"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Mostrar a barra de menú"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Ningún (usar cor sólida)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Mostrar as barras de ferramentas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Imaxe de fondo"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "Mostrar os bordos"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fondo transparente"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Detectar automaticamente"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "Definir o título"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "DEL de ASCII"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset"
-msgstr "Restablecer"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Secuencia de escape"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Restablecer e limpar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Lapela anterior"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Eliminar TTY"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Seguinte lapela"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Cambiar á lapela 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Cambiar á lapela 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalado"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Cambiar á lapela 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Estirado"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Cambiar á lapela 4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferencias de Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Cambiar á lapela 5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Título inicial:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Cambiar á lapela 6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Título definido dinamicamente:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Cambiar á lapela 7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Cambiar á lapela 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Executar a orde como shell de inicio de sesión"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Cambiar á lapela 9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para forzar que Terminal execute a shell como shell "
+"de inicio de sesión cando se abren novas terminais. Consulte a documentación "
+"da shell para obter máis detalles sobre as diferencias existentes entre "
+"executala en modo interactivo ou como shell de inicio de sesión."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "Contido"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Actualizar os rexistros utmp/wtmp cando se inicia a orde"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:401 ../terminal/terminal-screen.c:633
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1685
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sen nome"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Orde"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:533
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Non foi posible determinar o shell de inicio de sesión."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr ""
+"Desprazar unha soa _liña usando as teclas Maiús+Frecha arriba/Frecha abaixo"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1385 ../terminal/terminal-screen.c:1415
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Active esta opción para permitir desprazar unha soa liña usando as teclas de "
+"frecha arriba/abaixo xunto ca tecla Maiús."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2022
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Pechar esta lapela"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Des_prazar na saída"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Ficheiro"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Esta opción controla se a terminal se desprazará cara abaixo automaticamente "
+"cando as ordes que se executan nela producen novas saídas."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Desprazar ao premer unha te_cla"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Permítelle premer calquera tecla do teclado para desprazar cara abaixo a "
+"xanela da terminal ata o indicador de execución."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "Ir"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "A barra de _desprazamento é:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Desprazar cara _atrás:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Especifica o número de liñas que pode desprazarse cara atrás usando a barra "
+"de desprazamento."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desprazamento"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Tecla de atallo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "_Xeral"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Crear un atallo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Escoller o tipo de letra da terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "Limpa_r"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Permitir te_xto en negra"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Crear un atallo para:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Active esta opción para permitir que os aplicativos que se executen dentro "
+"da xanela da terminal usen texto en negra."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Produciuse un erro ao adquirir o teclado"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Outro aplicativo xa ten o control do teclado."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Ficheiro:"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor da barra de ferramentas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Est_ilo:"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Copiar o enderezo de correo-e"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Seleccionar o ficheiro da imaxe de fondo"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:332
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Escribir unha mensaxe de correo-e"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Transpare_ncia:"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:337
-msgid "Open Link"
-msgstr "Abrir a ligazón"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Mostrar a barra de _menú nas xanelas novas"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:491
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
 msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr ""
-"Non foi posible arrastrar a selección de tipo texto/plano á terminal: "
-"Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+"Active esta opción para mostrar a barra de menú nas novas xanelas de "
+"terminal que se creen."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:507
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Mostrar as barras de _ferramentas nas xanelas novas"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
 msgstr ""
-"Non foi posible arrastrar o URL de Mozilla á terminal: Formato incorrecto "
-"(%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+"Active esta opción para mostrar as barras de ferramentas nas novas xanelas "
+"de terminal que se creen."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:533
-#, c-format
-msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Non foi posible arrastrar a lista de URIs á terminal: Formato incorrecto "
-"(%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Mostrar _bordos arredor das xanelas novas"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:578
-#, c-format
-msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
 msgstr ""
-"Recibíronse datos de cor incorrectos: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude "
-"incorrecta (%d)\n"
+"Active esta opción para mostrar decoracións arredor das novas xanelas de "
+"terminal que se creen."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:716
-#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o URL '%s'"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Abrir xanelas novas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Restablecer o _indicador de actividade das lapelas despois de"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open _Tab"
-msgstr "Abrir unha _lapela"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "Abrir unha nova lapela de terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Indicador de actividade das lapelas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Abrir t_erminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Aparencia"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Cor do _texto:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Cor de f_ondo:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Cor de activi_dade das lapelas:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Cor do cu_rsor:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Escoller a cor de fondo da terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Selector de cores"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Abrir un diálogo para especificar a cor"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Escoller a cor do texto da terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Escoller a cor do cursor da terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Escoller a cor da actividade das lapelas"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Selección de texto"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Escoller a cor de fondo da selección de texto na terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Cor do _texto:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Escoller a cor da actividade das lapelas"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Cor do cu_rsor:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Restablecer"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Cores"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "A tecla de _retroceso xera:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "A tecla _suprimir xera:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Opció_n $TERM:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Restablecer as predefinicións das opcións de compatibilidade"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Estas opcións poden provocar que algúns aplicativos\n"
+"se comporten incorrectamente. Están aquí só para\n"
+"permitirlle obviar determinados aplicativos e sistemas\n"
+"operativos que agardan un comportamento diferente\n"
+"da terminal."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Compatibilidade"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Considerar que os seguintes caracteres forman\n"
+"parte dunha _palabra ao facer dobre clic nelas:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "_Restablecer as predefinicións das opcións de dobre clic"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dobre clic"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Desactivar todas as teclas de acceso do me_nú (como Alt+f)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Desactivar as tecla de atallo do m_enú (F10 por defecto)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Acceso da barra de menús"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vanzado"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sen nome"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Non foi posible determinar o shell de inicio de sesión."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Produciuse un erro ao executar o proceso fillo"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Pechar esta lapela"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Copiar o enderezo de correo-e"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Escribir unha mensaxe de correo-e"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+msgid "Open Link"
+msgstr "Abrir a ligazón"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Non foi posible arrastrar a selección de tipo texto/plano á terminal: "
+"Formato incorrecto (%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Non foi posible arrastrar o URL de Mozilla á terminal: Formato incorrecto "
+"(%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Non foi posible arrastrar a lista de URIs á terminal: Formato incorrecto "
+"(%d) ou lonxitude incorrecta (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Recibíronse datos de cor incorrectos: Formato incorrecto (%d) ou lonxitude "
+"incorrecta (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o URL '%s'"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open _Tab"
+msgstr "Abrir unha _lapela"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open a new terminal tab"
+msgstr "Abrir unha nova lapela de terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Abrir t_erminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Abrir unha nova xanela de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Desprender a lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Abrir unha nova xanela para a lapela de terminal actual"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "P_echar a lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Pechar a lapela actual da terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Pechar a xanela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Pechar a xanela de terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copiar ao portarretallos"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Pegar dende o portarretallos"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Pegar a _selección"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Pegar dende a selección primaria"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Seleccionar todo o texto do terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "Barras de ferramen_tas..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Personalizar as barras de ferramentas"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "Pr_eferencias..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Abre o diálogo de preferencias de Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Definir o título..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Definir un título personalizado para a lapela actual"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Restablecer"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Restaurar e _limpar"
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "Desprazar cara _atrás:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Restablecer e limpar"
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Lapela _anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Cambiar á lapela anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Seguinte lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Cambiar á seguinte lapela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contido"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Mostrar o contido da axuda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "Comunicar un e_rro"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Comunicar un erro de Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Mostrar información sobre Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Métodos de _entrada"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostrar a barra de _menú"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Mostrar/ocultar a barra de menú"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Mostrar as _barras de ferramentas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Mostrar/ocultar as barras de ferramentas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Mostrar os _bordos da xanela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Mostrar/ocultar a decoración das xanelas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Cambiar a modo pantalla completa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:540
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "Advertencia"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:551
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Pechar todas as lapelas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:570
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -732,540 +1115,288 @@ msgstr ""
 "pecha esta xanela tamén pechará todas\n"
 "as lapelas."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:573
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Desexa pechar todas as lapelas?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:586
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Non preguntar de novo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1557
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Definir o título"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1570
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1582
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Introduza o título da lapela de terminal actual"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "Opció_n $TERM:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "DEL de ASCII"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "A_vanzado"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Permitir te_xto en negra"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Detectar automaticamente"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Imaxe de fondo"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrado"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Escoller o tipo de letra da terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Escoller a cor da actividade das lapelas"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Escoller a cor de fondo da terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Escoller a cor do cursor da terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Escoller a cor do texto da terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Escoller a cor de fondo da selección de texto na terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Selector de cores"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Orde"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Compatibilidade"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"Considerar que os seguintes caracteres forman\n"
-"parte dunha _palabra ao facer dobre clic nelas:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Cor do cu_rsor:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Desactivar todas as teclas de acceso do me_nú (como Alt+f)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Desactivar as tecla de atallo do m_enú (F10 por defecto)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Mostrar _bordos arredor das xanelas novas"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Mostrar a barra de _menú nas xanelas novas"
-
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Mostrar as barras de _ferramentas nas xanelas novas"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "Dobre clic"
-
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "A_ctivar o suavizado para o texto da terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Active esta opción se desexa que Terminal suavice o texto das xanelas da "
-"terminal ao debuxalas. Desactivar esta opción pode acelerar de xeito "
-"abraiante o rendemento do debuxo da terminal e reducir a carga global nos "
-"sistemas lentos."
-
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Active esta opción para permitir que os aplicativos que se executen dentro "
-"da xanela da terminal usen texto en negra."
-
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Active esta opción para permitir desprazar unha soa liña usando as teclas de "
-"frecha arriba/abaixo xunto ca tecla Maiús."
-
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Active esta opción para mostrar a barra de menú nas novas xanelas de "
-"terminal que se creen."
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "Bus de mensaxes D-BUS desconectado, saíndo...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Active esta opción para mostrar as barras de ferramentas nas novas xanelas "
-"de terminal que se creen."
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Non foi posible rexistrar o obxecto %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Active esta opción para mostrar decoracións arredor das novas xanelas de "
-"terminal que se creen."
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Abrir unha lapela"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Permítelle premer calquera tecla do teclado para desprazar cara abaixo a "
-"xanela da terminal ata o indicador de execución."
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Desprender a lapela"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Eliminar TTY"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Pechar a lapela"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Secuencia de escape"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Pechar a xanela"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo de letra"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copiar"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Pegar"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Despois do título inicial"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Pegar a selección"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Antes do título inicial"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Non se mostra"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Acceso da barra de menús"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Mostrar a barra de menú"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Ningún (usar cor sólida)"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Mostrar as barras de ferramentas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "Na beira esquerda"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Mostrar os bordos"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "Na beira dereita"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Abrir un diálogo para especificar a cor"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Definir o título"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Abrir xanelas novas"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Restablecer e limpar"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Lapela anterior"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Entrada 1 da paleta"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Seguinte lapela"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Entrada 10 da paleta"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Cambiar á lapela 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Entrada 11 da paleta"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Cambiar á lapela 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Entrada 12 da paleta"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Cambiar á lapela 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Entrada 13 da paleta"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Cambiar á lapela 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Entrada 14 da paleta"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Cambiar á lapela 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Entrada 15 da paleta"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Cambiar á lapela 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Entrada 16 da paleta"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Cambiar á lapela 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Entrada 2 da paleta"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Cambiar á lapela 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Entrada 3 da paleta"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Cambiar á lapela 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Entrada 4 da paleta"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Contido"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Entrada 5 da paleta"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Ficheiro"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Entrada 6 da paleta"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Entrada 7 da paleta"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Entrada 8 da paleta"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Ir"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Entrada 9 da paleta"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Axuda"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Substitúe ó título inicial"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Acción"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Restablecer as predefinicións das opcións de dobre clic"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Tecla de atallo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Restablecer o _indicador de actividade das lapelas despois de"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Crear un atallo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Escalado"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "Limpa_r"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "A barra de _desprazamento é:"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Crear un atallo para:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Desprazar ao premer unha te_cla"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao adquirir o teclado"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Des_prazar na saída"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Outro aplicativo xa ten o control do teclado."
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr ""
-"Desprazar unha soa _liña usando as teclas Maiús+Frecha arriba/Frecha abaixo"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Desprazar cara _atrás:"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Abrir unha nova xanela para a lapela de terminal actual"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Desprazamento"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Pechar a lapela actual da terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Seleccionar o ficheiro da imaxe de fondo"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Pechar a xanela de terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para forzar que Terminal execute a shell como shell "
-"de inicio de sesión cando se abren novas terminais. Consulte a documentación "
-"da shell para obter máis detalles sobre as diferencias existentes entre "
-"executala en modo interactivo ou como shell de inicio de sesión."
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Pegar dende a selección primaria"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Teclas de atallo"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Seleccionar todo o texto do terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Especifica o número de liñas que pode desprazarse cara atrás usando a barra "
-"de desprazamento."
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "Barras de ferramen_tas..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "Est_ilo:"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Personalizar as barras de ferramentas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Estirado"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Definir un título personalizado para a lapela actual"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Indicador de actividade das lapelas"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Restablecer"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Cor de activi_dade das lapelas:"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Restaurar e _limpar"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Preferencias de Terminal"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Restablecer e limpar"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Os aplicativos da terminal teñen dispoñible esta paleta de cores:"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Comunicar un erro de Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Selección de texto"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Mostrar información sobre Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Estas opcións poden provocar que algúns aplicativos\n"
-"se comporten incorrectamente. Están aquí só para\n"
-"permitirlle obviar determinados aplicativos e sistemas\n"
-"operativos que agardan un comportamento diferente\n"
-"da terminal."
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "A_ctivar o suavizado para o texto da terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Esta opción controla se a terminal se desprazará cara abaixo automaticamente "
-"cando as ordes que se executan nela producen novas saídas."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active esta opción se desexa que Terminal suavice o texto das xanelas da "
+#~ "terminal ao debuxalas. Desactivar esta opción pode acelerar de xeito "
+#~ "abraiante o rendemento do debuxo da terminal e reducir a carga global nos "
+#~ "sistemas lentos."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Isto especifica o valor da variable de contorno $TERM cando se abre unha "
-"nova lapela ou xanela de terminal. A predefinición debería valer para a "
-"maioría dos sistemas. Se ten problemas cas cores nalgúns aplicativos, probe "
-"a poñer aquí xterm-color."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Entrada 1 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "Mosaico"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Entrada 10 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Entrada 11 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Transpare_ncia:"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Entrada 12 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Fondo transparente"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Entrada 13 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Usar a _cor predeterminada"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Entrada 14 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Usar unha cor de fondo da selección de texto personalizada"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Entrada 15 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Usar cor _personalizada:"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Entrada 16 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Usar a cor de fondo da selección de texto predeterminada"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Entrada 2 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Aparencia"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Entrada 3 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Cor de f_ondo:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Entrada 4 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "A tecla de _retroceso xera:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Entrada 5 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Cores"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Entrada 6 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "A tecla _suprimir xera:"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Entrada 7 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "_Título definido dinamicamente:"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Entrada 8 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Ficheiro:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Entrada 9 da paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "_Xeral"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Teclas de atallo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "_Título inicial:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "Os aplicativos da terminal teñen dispoñible esta paleta de cores:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Restablecer as predefinicións das opcións de compatibilidade"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto especifica o valor da variable de contorno $TERM cando se abre unha "
+#~ "nova lapela ou xanela de terminal. A predefinición debería valer para a "
+#~ "maioría dos sistemas. Se ten problemas cas cores nalgúns aplicativos, "
+#~ "probe a poñer aquí xterm-color."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Executar a orde como shell de inicio de sesión"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Usar a _cor predeterminada"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_Atallos"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Usar unha cor de fondo da selección de texto personalizada"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Cor do _texto:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Usar cor _personalizada:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Actualizar os rexistros utmp/wtmp cando se inicia a orde"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Usar a cor de fondo da selección de texto predeterminada"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "_Atallos"
 
 #~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
 #~ msgstr "O manual de usuario de %s non está instalado no ordenador"
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 71f7395..cdae813 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -9,186 +9,226 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 19:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-29 20:44+0200\n"
 "Last-Translator: Dotan Kamber <kamberd at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Hebrew\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "General Options"
 msgstr "כללי"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 #, fuzzy
 msgid "display"
 msgstr "לא מוצגת"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Tab Options"
 msgstr "אפשרויות כרטיסיות"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "command"
 msgstr "<b>פקודה</b>"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "title"
 msgstr "כותרת"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Window Options"
 msgstr "Unknown option \"%s\""
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "string"
 msgstr "אזהרה"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "icon"
 msgstr "פעולה"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "מסוף"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "פתח מסוף"
+
+#: ../terminal/main.c:200
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:144
+#: ../terminal/main.c:201
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:202
+msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Copyright (c) %s\n"
-"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-"\n"
-"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"זכויות יוצרים (c) %s \n"
-"          os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-"\n"
-"נכתב על ידי Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"נבנה עם Gtk+-%d.%d.%d, מופעל עם Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"דיווחי באגים נא לשלוח אל <%s>.\n"
-
-#: ../terminal/main.c:250
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "אין אפשרות לרשום את שרות המסוף: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "מחרוזת גודל ומיקום לא שגויה \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:107
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "חוסר התאמה בזהות המשתמש"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:133
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "ערוץ ההודעות של D-BUS מנותק, יוצא...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:195
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "אין אפשרות לרשום אובייקט %s"
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Display mismatch"
+msgstr "חוסר התאמה בזהות המשתמש"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "מדמה מסוף X"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "תודות למתרגם (%s)"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-"match your %s version."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
 msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:302
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "אין אפשרות לפתוח את מציג התיעוד"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "אחר..."
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
@@ -197,7 +237,7 @@ msgstr ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -206,7 +246,7 @@ msgstr ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
@@ -215,7 +255,7 @@ msgstr ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
@@ -224,7 +264,7 @@ msgstr ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
@@ -233,268 +273,639 @@ msgstr ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
-#, c-format
-msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
+#, c-format
+msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
+msgstr "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
+#, c-format
+msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
+msgstr "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
+#, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
+msgstr "Unknown option \"%s\""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
+msgid "All Files"
+msgstr "כל הקבצים"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
+msgid "Image Files"
+msgstr "קבצי תמונות"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "מחליף את הכותרת הראשונית"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "לפני הכותרת הראשונית"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "אחרי הכותרת הראשונית"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "לא מוצגת"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "מבוטל"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "בצד שמאל"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "בצד ימין"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "ללא (השתמש בצבע אחיד)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "תמונת רקע"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "רקע שקוף"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "איתור אוטומטי"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "רצף Escape"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Tiled"
+msgstr "פרוש"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "ממורכז"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "מותאם לגבול"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "מתוח"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "העדפות מסוף"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "כותרת _ראשונית:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "קבע כותרת באופן _דינמי:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "כותרת"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_הרץ פקודה לפי מעטפת ההתחברות"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"בחר באפשרות זו כדי לאלץ את המסוף להריץ את המעטפת שלך כמעטפת הכניסה כאשר אתה "
+"פותח מסופים חדשים. ראה את תיעוד המעטפת שלך לפרטים הודות הבדלים בין הרצתה "
+"כמעטפת אינטראקטיבית ובין הרצתה כמעטפת הכניסה."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_עדכן את רישומי utmp/wtmp כאשר פקודה נשלחת"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Command"
+msgstr "<b>פקודה</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "גלול שורה_בודדת בעזרת מקשי Shift+Up/Down"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"התר אפשרות זו כדי שניתן יהיה לגלול שורה בודדת בעזרת מקשי  חץ-מעלה/חץ-מטה יחד "
+"עם מקש ה-Shift"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "גלול ב_פלט"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"אפשרות זו קובעת האם המסוף יגלול מטה אוטומטיתכאשר פלט חדש נוצר על יד הפקודות "
+"הרצות בתוך מסוף"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "גלול בלחיצת _מקש"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"מאפשר לך ללחוץ על כל מקש במקלדת כדי לגלול מטה בחלון המסוף אל שורת הפקודה."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "סרגל ה_גלילה:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "גלול _לאחור:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "מגדיר את מספר השורות שניתן לגלול לאחור בעזרת סרגל הגלילה."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>גלילה</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#, fuzzy
+msgid "_General"
+msgstr "כללי"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "בחירת גופן המסוף"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "אפשר טקסט מעובה."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"התר אפשרות זו כדי לאפשר ליישומים הרצים בתוך חלונות המסוףלהשתמש בכיתוב מודגש"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_קובץ"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#, fuzzy
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_סגנון:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "בחר קובץ תמונת רקע"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "רקע שקוף"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "תמונת רקע"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "הצג סרגל _תפריטים בחלונות חדשים"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "התר אפשרות זו כדי להציג סרגל תפריטים בחלונות מסוף חדשים."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "הצג סרגלי _כלים בחלונות חדשים"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "התר אפשרות זו כדי להציג סרגלי כלים בחלונות מסוף חדשים."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "הצג _גבולות סביב חלונות חדשים"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "התר אפשרות זו כדי להציג עיטורי חלון סביב חלונות מסוף חדשים."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>פתיחת חלון חדש</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "בחירת צבע הטקסט של המסוף"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "בחירת צבע הטקסט של המסוף"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "_Appearance"
+msgstr "מראה"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_צבע כתב וסמן:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "צבע ה_רקע"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "בחירת צבע הטקסט של המסוף"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "_צבע כתב וסמן:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "בחירת צבע רקע למסוף"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "בוחר צבעים"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "פתח תיבת דו-שיח להגדרת הצבע"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "בחירת צבע הטקסט של המסוף"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "בחירת צבע לסמן במסוף"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "בחירת צבע הטקסט של המסוף"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "כללי"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "<b>בחירת כתב</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "בחירת צבע רקע לכתב נבחר במסוף"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "_צבע כתב וסמן:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "בחירת צבע הטקסט של המסוף"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "_צבע כתב וסמן:"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
 msgstr ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
 msgstr ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
-#, c-format
-msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
-#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
 msgstr ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
-"parameter"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
 msgstr ""
-"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
-"parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
-#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Unknown option \"%s\""
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
-msgid "All Files"
-msgstr "כל הקבצים"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
-msgid "Image Files"
-msgstr "קבצי תמונות"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:309
-msgid "Open Tab"
-msgstr "פתח כרטיסייה"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:320
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "פתח מסוף"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:331
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "נתק כרטיסיה"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:342
-msgid "Close Tab"
-msgstr "סגור כרטיסייה"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:353
-msgid "Close Window"
-msgstr "סגור חלון"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:364
-msgid "Copy"
-msgstr "העתק"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:375
-msgid "Paste"
-msgstr "הדבק"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:386
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "הדבק בחירה"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:397
-msgid "Preferences"
-msgstr "העדפות"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Palette"
+msgstr "<b>לוח צבעים</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:408
-msgid "Show menubar"
-msgstr "הצג סרגל תפריטים"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "אפס"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:419
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "הצג סרגלי כלים"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#, fuzzy
+msgid "_Colors"
+msgstr "צבעים"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:430
-msgid "Show borders"
-msgstr "הצג גבולות"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_פעולת מקש ה- Backspace"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:441
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "מסך מלא"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_פעולת מקש ה- Delete"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:452
-msgid "Set Title"
-msgstr "הגדר כותרת"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "<tt>$TERM</tt> הגדרות:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:463 ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset"
-msgstr "אפס"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#, fuzzy
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "ה_חזר אפשרויות תאימות למצב ברירת המחדל"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:474
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "אפס ונקה"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"אפשרויות אלו עלולות לגרום למספר יישומים להתנהג שלא כשורה. האפשרויות נמצאות "
+"כאן רק כדי לאפשר עקיפת מכשולים ביישומים ובמערכות הפעלה שמצפות להתנהגות שונה "
+"מהמסוף."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:485
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "כרטיסייה קודמת"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>תאימות</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:496
-msgid "Next Tab"
-msgstr "כרטיסייה הבאה"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "<b>תאימות</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:507
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "דלג לכרטיסייה 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "החשב את התווים הבאים כחלק ממילה בעת לחיצה כפולה:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:518
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "דלג לכרטיסייה 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "ה_חזר אפשרויות תאימות למצב ברירת המחדל"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:529
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "דלג לכרטיסייה 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>לחיצה כפולה</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:540
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "דלג לכרטיסייה 4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:551
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "דלג לכרטיסייה 5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:562
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "דלג לכרטיסייה 6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "חסום גישה ל_תפריטים על ידי המקלדת (לדוגמה Alt+ק)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:573
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "דלג לכרטיסייה 7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#, fuzzy
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "חסום מקשי _קיצור דרך לתפריטים (ברירת המחדל F10)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:584
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "דלג לכרטיסייה 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "<b>גישה לתפריטים</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:595
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "דלג לכרטיסייה 9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "מתקדם"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:606
-msgid "Contents"
-msgstr "תוכן"
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "מסוף"
 
-#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
-#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:392 ../terminal/terminal-screen.c:591
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1532
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
 msgid "Untitled"
 msgstr "ללא שם"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:482
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "אין אפשרות לקבוע את מעטפת הכניסה שלך"
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1293
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "אין אפשרות להריץ תהליך-בן"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1854
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
 msgid "Close this tab"
 msgstr "סגור כרטיסייה זו"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "קובץ"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "עריכה"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109
-msgid "View"
-msgstr "תצוגה"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128
-msgid "Go"
-msgstr "עבור"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145
-msgid "Help"
-msgstr "עזרה"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "מבוטל"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
-msgid "Action"
-msgstr "פעולה"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "קיצורי מקשים"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "הרכב קיצור"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
-msgid "Clea_r"
-msgstr ""
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "הרכב קיצור עבור:"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "כשל ברכישת המקלדת"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "יישום אחר כבר רכש שליטה על המקלדת."
-
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "עורך סרגל הכלים"
-
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "העתק כתובת דוא\"ל"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "חבר דוא\"ל"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "העתק כתובת קישור"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "פתח קישור"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -502,240 +913,209 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "אין אפשרות להשליך בחירה של טקסט למסוף. תסדיר לא תקין (%d) או אורך (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "אין אפשרות להשליך כתובת מוזילה על המסוף.  תסדיר לא תקין (%d) או אורך (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "אין אפשרות להשליך רשימת כתובות על המסוף.  תסדיר לא תקין (%d) או אורך (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "התקבל מידע שגוי אודות הצבע: תסדיר שגוי (%d) או אורך (%d)\n"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "אין אפשרות לפתוח את הכתובת '%s'"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "_קובץ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "_פתח כרטיסייה"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "פתח כרטיסיית מסוף חדשה"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "פתח מ_סוף"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "פתח חלון מסוף חדש"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "נתק _כרטיסיה"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "פתח חלון חדש עבור כרטיסית המסוף הנוכחית"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "_סגור כרטיסייה"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "סגור את כרטיסיית המסוף הנוכחית"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Close Window"
 msgstr "סגור _חלון"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "סגור את חלון המסוף"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Edit"
 msgstr "ע_רוך"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_העתק"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "העתק ללוח העריכה"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "ה_דבק"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "הדבק מלוח עריכה"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "הדבק _בחירה"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "הדבק מבחירה ראשית"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "ס_רגלי כלים..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "התאם את סרגלי הכלים"
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Select _All"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_העדפות"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "פתח את תיבת דו-שיח העדפות המסוף"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_תצוגה"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_מסוף"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "הגדר _כותרת"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "קבע כותרת מותאמת אישית לכרטיסיה הנוכחית"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "_Reset"
-msgstr "_אפס"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "אפס ו_נקה"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
 #, fuzzy
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "אפס ונקה"
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "גלול _לאחור:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Go"
 msgstr "ע_בור"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "כרטיסייה _קודמת"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "דלג לכרטיסייה קודמת "
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "כרטיסייה _הבאה"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "דלג לכרטיסייה הבאה"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "_עזרה"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_תוכן"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "הצג את תוכן העזרה"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "_דווח על באג"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "דווח על באג ב- Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "_אודות"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "הצג מידע לגבי Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_שיטות קלט"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "הצג סרגל _תפריטים"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "הצג/הסתר סרגל תפריטים"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "הצג סרגלי _כלים"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "הצג/הסתר סרגלי כלים"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "_הצג גבולות חלון"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "הצג/הסתר עיטורי חלון"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_מסך מלא"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "הפעל מצב מסך מלא"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:560
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "אזהרה"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "סגור את כל הכרטיסיות"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:590
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -744,576 +1124,325 @@ msgstr ""
 "בחלון זה %dכרטיסיות פתוחות.\n"
 "סגירת החלון תביא לסגירת כל הכרטיסיות"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:593
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
-msgstr "לסגור את כל הכרטיסיות?"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:606
-msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "_אל תשאל שנית"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
-msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "כותרת חלון|בחירת כותרת"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
-#, fuzzy
-msgid "Title:"
-msgstr "כותרת"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
-msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "הזן כותרת עבור כרטיסיית המסוף הנוכחית"
-
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "מדמה מסוף"
-
-#: ../Terminal.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "<tt>$TERM</tt> הגדרות:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "מתקדם"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "אפשר טקסט מעובה."
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "איתור אוטומטי"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Background"
-msgstr "תמונת רקע"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "תמונת רקע"
+msgstr "לסגור את כל הכרטיסיות?"
 
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "ממורכז"
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "_אל תשאל שנית"
 
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "בחירת גופן המסוף"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
+msgid "Window Title|Set Title"
+msgstr "כותרת חלון|בחירת כותרת"
 
-#: ../Terminal.glade.h:10
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 #, fuzzy
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "בחירת צבע הטקסט של המסוף"
+msgid "Title:"
+msgstr "כותרת"
 
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "בחירת צבע רקע למסוף"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
+msgid "Enter the title for the current terminal tab"
+msgstr "הזן כותרת עבור כרטיסיית המסוף הנוכחית"
 
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "בחירת צבע לסמן במסוף"
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "מדמה מסוף"
 
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "בחירת צבע הטקסט של המסוף"
+#~ msgid ""
+#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (c) %s\n"
+#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "זכויות יוצרים (c) %s \n"
+#~ "          os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+#~ "\n"
+#~ "נכתב על ידי Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "נבנה עם Gtk+-%d.%d.%d, מופעל עם Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "דיווחי באגים נא לשלוח אל <%s>.\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "בחירת צבע רקע לכתב נבחר במסוף"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "ערוץ ההודעות של D-BUS מנותק, יוצא...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "בוחר צבעים"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "אין אפשרות לרשום אובייקט %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Command"
-msgstr "<b>פקודה</b>"
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את מציג התיעוד"
 
-#: ../Terminal.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Compatibility"
-msgstr "<b>תאימות</b>"
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "פתח כרטיסייה"
 
-#: ../Terminal.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr "החשב את התווים הבאים כחלק ממילה בעת לחיצה כפולה:"
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "נתק כרטיסיה"
 
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "סגור כרטיסייה"
 
-#: ../Terminal.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "_צבע כתב וסמן:"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "סגור חלון"
 
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "חסום גישה ל_תפריטים על ידי המקלדת (לדוגמה Alt+ק)"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "העתק"
 
-#: ../Terminal.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "חסום מקשי _קיצור דרך לתפריטים (ברירת המחדל F10)"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "הדבק"
 
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "הצג _גבולות סביב חלונות חדשים"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "הדבק בחירה"
 
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "הצג סרגל _תפריטים בחלונות חדשים"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "העדפות"
 
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "הצג סרגלי _כלים בחלונות חדשים"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "הצג סרגל תפריטים"
 
-#: ../Terminal.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Double Click"
-msgstr "<b>לחיצה כפולה</b>"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "הצג סרגלי כלים"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "אפשר החלקת גופנים במסוף"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "הצג גבולות"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"התר אפשרות זו אם ברצונך שהמסוף ישתמש בהחלקת גופנים כאשר מוצג טקסטבחלונות "
-"המסוף. ביטול אפשרות זו יכול להאיץ את הצגת הכיתוב באופן משמעותיולהוריד את "
-"צריכת משאבי המערכת ככלל במערכות איטיות."
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "מסך מלא"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"התר אפשרות זו כדי לאפשר ליישומים הרצים בתוך חלונות המסוףלהשתמש בכיתוב מודגש"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "הגדר כותרת"
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"התר אפשרות זו כדי שניתן יהיה לגלול שורה בודדת בעזרת מקשי  חץ-מעלה/חץ-מטה יחד "
-"עם מקש ה-Shift"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "אפס ונקה"
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "התר אפשרות זו כדי להציג סרגל תפריטים בחלונות מסוף חדשים."
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "כרטיסייה קודמת"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "התר אפשרות זו כדי להציג סרגלי כלים בחלונות מסוף חדשים."
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "כרטיסייה הבאה"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr "התר אפשרות זו כדי להציג עיטורי חלון סביב חלונות מסוף חדשים."
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "דלג לכרטיסייה 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"מאפשר לך ללחוץ על כל מקש במקלדת כדי לגלול מטה בחלון המסוף אל שורת הפקודה."
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "דלג לכרטיסייה 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr ""
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "דלג לכרטיסייה 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "רצף Escape"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "דלג לכרטיסייה 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr ""
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "דלג לכרטיסייה 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "כללי"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "דלג לכרטיסייה 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "אחרי הכותרת הראשונית"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "דלג לכרטיסייה 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "לפני הכותרת הראשונית"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "דלג לכרטיסייה 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "לא מוצגת"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "דלג לכרטיסייה 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "<b>גישה לתפריטים</b>"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "תוכן"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "ללא (השתמש בצבע אחיד)"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "קובץ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "בצד שמאל"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "עריכה"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "בצד ימין"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "תצוגה"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "פתח תיבת דו-שיח להגדרת הצבע"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "עבור"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "<b>פתיחת חלון חדש</b>"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "עזרה"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-#, fuzzy
-msgid "Palette"
-msgstr "<b>לוח צבעים</b>"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "פעולה"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "צבע מס' %d"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "קיצורי מקשים"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "צבע מס' %d"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "הרכב קיצור"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "צבע מס' %d"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "הרכב קיצור עבור:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "צבע מס' %d"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "כשל ברכישת המקלדת"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "צבע מס' %d"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "יישום אחר כבר רכש שליטה על המקלדת."
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "צבע מס' %d"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "עורך סרגל הכלים"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "צבע מס' %d"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "פתח חלון חדש עבור כרטיסית המסוף הנוכחית"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "צבע מס' %d"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "סגור את כרטיסיית המסוף הנוכחית"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "צבע מס' %d"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "סגור את חלון המסוף"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "צבע מס' %d"
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "הדבק מבחירה ראשית"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "צבע מס' %d"
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "ס_רגלי כלים..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "צבע מס' %d"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "התאם את סרגלי הכלים"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "צבע מס' %d"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "קבע כותרת מותאמת אישית לכרטיסיה הנוכחית"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "צבע מס' %d"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_אפס"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "צבע מס' %d"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "אפס ו_נקה"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
 #, fuzzy
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "צבע מס' %d"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "אפס ונקה"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "מחליף את הכותרת הראשונית"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "דווח על באג ב- Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "ה_חזר אפשרויות תאימות למצב ברירת המחדל"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "הצג מידע לגבי Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
 #, fuzzy
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "בחירת צבע הטקסט של המסוף"
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "אפשר החלקת גופנים במסוף"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "מותאם לגבול"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "התר אפשרות זו אם ברצונך שהמסוף ישתמש בהחלקת גופנים כאשר מוצג טקסטבחלונות "
+#~ "המסוף. ביטול אפשרות זו יכול להאיץ את הצגת הכיתוב באופן משמעותיולהוריד את "
+#~ "צריכת משאבי המערכת ככלל במערכות איטיות."
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
 #, fuzzy
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "סרגל ה_גלילה:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "גלול בלחיצת _מקש"
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "צבע מס' %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
 #, fuzzy
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "גלול ב_פלט"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "צבע מס' %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "גלול שורה_בודדת בעזרת מקשי Shift+Up/Down"
-
-#: ../Terminal.glade.h:75
 #, fuzzy
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "גלול _לאחור:"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "צבע מס' %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
 #, fuzzy
-msgid "Scrolling"
-msgstr "<b>גלילה</b>"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "צבע מס' %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
 #, fuzzy
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "בחר קובץ תמונת רקע"
-
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"בחר באפשרות זו כדי לאלץ את המסוף להריץ את המעטפת שלך כמעטפת הכניסה כאשר אתה "
-"פותח מסופים חדשים. ראה את תיעוד המעטפת שלך לפרטים הודות הבדלים בין הרצתה "
-"כמעטפת אינטראקטיבית ובין הרצתה כמעטפת הכניסה."
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "צבע מס' %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
 #, fuzzy
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "קיצורי מקשים"
-
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "מגדיר את מספר השורות שניתן לגלול לאחור בעזרת סרגל הגלילה."
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "צבע מס' %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
 #, fuzzy
-msgid "St_yle:"
-msgstr "_סגנון:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "מתוח"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "צבע מס' %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
 #, fuzzy
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "בחירת צבע הטקסט של המסוף"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "צבע מס' %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
 #, fuzzy
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "בחירת צבע הטקסט של המסוף"
-
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "העדפות מסוף"
-
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "ליישומי המסוף יש את לוח הצבעים הבא אשר זמין עבורן:"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "צבע מס' %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
 #, fuzzy
-msgid "Text Selection"
-msgstr "<b>בחירת כתב</b>"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "צבע מס' %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"אפשרויות אלו עלולות לגרום למספר יישומים להתנהג שלא כשורה. האפשרויות נמצאות "
-"כאן רק כדי לאפשר עקיפת מכשולים ביישומים ובמערכות הפעלה שמצפות להתנהגות שונה "
-"מהמסוף."
-
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"אפשרות זו קובעת האם המסוף יגלול מטה אוטומטיתכאשר פלט חדש נוצר על יד הפקודות "
-"הרצות בתוך מסוף"
-
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"מגדיר את הערך אליו מכוון משתנה הסביבה $TERM, כאשר נפתחים כרטיסיית או חלון "
-"מסוף. ברירת המחדל אמורה לעבוד כראוי במרבית המערכות. אם נתקלת בבעיות עם "
-"הצבעים בישומים שונים, ניתן לנסות את xterm-color כאן."
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "צבע מס' %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
 #, fuzzy
-msgid "Tiled"
-msgstr "פרוש"
-
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "כותרת"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "צבע מס' %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
 #, fuzzy
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "רקע שקוף"
-
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "רקע שקוף"
-
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "השתמש בצבע _ברירת מחדל"
-
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "השתמש בצבע רקע מותאם אישית לכתב נבחר"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "צבע מס' %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
 #, fuzzy
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "השתמש בצבע _מותאם אישית"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "צבע מס' %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "השתמש בצבע ברירת המחדל לרקע כתב נבחר"
-
-#: ../Terminal.glade.h:102
 #, fuzzy
-msgid "_Appearance"
-msgstr "מראה"
-
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "צבע ה_רקע"
-
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_פעולת מקש ה- Backspace"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "צבע מס' %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
 #, fuzzy
-msgid "_Colors"
-msgstr "צבעים"
-
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_פעולת מקש ה- Delete"
-
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "קבע כותרת באופן _דינמי:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_קובץ"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "צבע מס' %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
 #, fuzzy
-msgid "_General"
-msgstr "כללי"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "קיצורי מקשים"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "כותרת _ראשונית:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "ליישומי המסוף יש את לוח הצבעים הבא אשר זמין עבורן:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-#, fuzzy
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "ה_חזר אפשרויות תאימות למצב ברירת המחדל"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "מגדיר את הערך אליו מכוון משתנה הסביבה $TERM, כאשר נפתחים כרטיסיית או חלון "
+#~ "מסוף. ברירת המחדל אמורה לעבוד כראוי במרבית המערכות. אם נתקלת בבעיות עם "
+#~ "הצבעים בישומים שונים, ניתן לנסות את xterm-color כאן."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_הרץ פקודה לפי מעטפת ההתחברות"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "השתמש בצבע _ברירת מחדל"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-#, fuzzy
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "קיצורים"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "השתמש בצבע רקע מותאם אישית לכתב נבחר"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
 #, fuzzy
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_צבע כתב וסמן:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "השתמש בצבע _מותאם אישית"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_עדכן את רישומי utmp/wtmp כאשר פקודה נשלחת"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "השתמש בצבע ברירת המחדל לרקע כתב נבחר"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "קיצורים"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
@@ -1690,9 +1819,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Disable this feature"
 #~ msgstr "חסום אפשרות זו"
 
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "אחר..."
-
 #~ msgid "No application selected"
 #~ msgstr "לא נבחר יישום"
 
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 5c95173..d211a25 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -2,101 +2,102 @@
 # Copyright (C) 2010  os-cillation e.K.
 # This file is distributed under the same license as the Terminal package.
 #  Ivica Kolić<ikoli at yahoo.com>, 2010.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.4.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-21 21:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-11 23:18+0200\n"
 "Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Croatian <>\n"
+"Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: hr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../terminal/main.c:47
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Upotreba"
 
-#: ../terminal/main.c:47
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "OPCIJA"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Osnovne opcije"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:54 ../terminal/main.c:80
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "prikaz"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:56 ../terminal/main.c:71
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "direktorij"
 
-#: ../terminal/main.c:60
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Razdjelnici prozora ili kartica"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Opcije kartice"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:67
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "naredba"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:69
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "naslov"
 
-#: ../terminal/main.c:78
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Opcije prozora"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:82
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "geometrija"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:84
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:86
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:88
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "ikona"
 
-#: ../terminal/main.c:90
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "Vidi  %s man stranicu za puno objašnjenje gornjih opcija."
 
-#: ../terminal/main.c:121 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
 msgstr "Xfce terminal"
 
-#: ../terminal/main.c:142
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr " Xfce razvojni tim. Sva prava pridržana."
 
-#: ../terminal/main.c:143
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr ""
 "Napisao Benedikt Meurer\r\n"
@@ -105,21 +106,21 @@ msgstr ""
 "\r\n"
 "<benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:144
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "i Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:145
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "MOlim,prijavite probleme na <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:246
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Ne mogu registrirati terminalni servis: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:511
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr ""
@@ -220,7 +221,7 @@ msgstr ""
 msgid "Default (%s)"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
@@ -229,7 +230,7 @@ msgstr ""
 "Opcija \"--default-display\"  zahtjeva određivanje zadanog X zaslona kao "
 "svog parametra"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -238,7 +239,7 @@ msgstr ""
 "Opcija \"--default-working-directory\" zahtjeva određivanje zadanog radnog "
 "direktorija kao svog parametra"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
@@ -247,7 +248,7 @@ msgstr ""
 "Opcija \"--execute/-x\" zahtjeva određivanje naredbe za pokretanje u ostatku "
 "naredbenog retka"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
@@ -256,7 +257,7 @@ msgstr ""
 "Opcija \"--command/-e\" zahtjeva određivanje naredbe za pokretanje kao svog "
 "parametra"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
@@ -265,19 +266,19 @@ msgstr ""
 "Opcija \"--working-directory\" zahtjeva određivanje radnog direktorija kao "
 "svog parametra"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "Opcija \"--title/-T\" zahtjeva određivanje naslova kao svog parametra"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr ""
 "Opcija \"--display\" zahtjeva određivanje X zaslona kao svog parametra "
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
@@ -286,18 +287,18 @@ msgstr ""
 "Opcija \"--geometry\" zahtjeva određivanje geometrije prozora kao svog "
 "parametra"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
@@ -306,463 +307,485 @@ msgstr ""
 "Opcija \"--icon/-I\" zahtjeva određivanje imena ikone ili imena datoteke kao "
 "svog parametra"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Nepoznata opcija  \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:222
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Datoteke slika"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1189
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:402 ../terminal/terminal-screen.c:634
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1634
-msgid "Untitled"
-msgstr "Nenaslovljeno"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Zamjeni početni naslov"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:534
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Ide prije početnog naslova"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1361 ../terminal/terminal-screen.c:1390
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Ide proslije početnog naslova"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1975
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Zatvori ovu karticu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Nije prikazano"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:87
-msgid "File"
-msgstr "Datoteka"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Onemogućeno"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:98
-msgid "Edit"
-msgstr "Uredi"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "Na lijevoj strani"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109
-msgid "View"
-msgstr "Pogled"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "Na desnoj strani"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128
-msgid "Go"
-msgstr "Idi"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Nijedan (koristi punu boju)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoć"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Pozadinska slika"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../xfce4-terminal.glade.h:25
-msgid "Disabled"
-msgstr "Onemogućeno"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Prozirna pozadina"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
-msgid "Action"
-msgstr "Akcija"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Tipka prečaca"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Napravi prečac"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
-msgid "Clea_r"
-msgstr "Očist_i"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Napravi prečac za:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Izbriši TTY"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Neuspjeh u  zadobivanju tipkovnice"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Drugi program je već zadobio kontrolu nad vašom tipkovnicom"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrirano"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Kopiraj email- adresu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skalirano"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:332
-msgid "Compose Email"
-msgstr " Napiši email"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Rastegnuto"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Kopiraj adresu poveznice"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Osobitosti terminala"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:337
-msgid "Open Link"
-msgstr "Otvori poveznicu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Početni naslov"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:491
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
 msgstr ""
-"Nije moguće spustiti Mozilla URL u terminal: pogrešan format (%d) ili dužina"
-"(%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:533
-#, c-format
-msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
 msgstr ""
-"Nije moguće spustiti URI listu u terminal: pogrešan format (%d)  ili dužina "
-"(%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:578
-#, c-format
-msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
 msgstr ""
-"Primljeni pogrešni podaci o boji:Pogrešan format (%d) ili dužina  (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:712
-#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Nisam uspio otvoriti URL `%s'"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Naredba"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:213
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:214
-msgid "Open _Tab"
-msgstr "Otvori _karticu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:214
-msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "Otvori novu terminalnu karticu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:215
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Otvori T_erminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:215
-msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "Otvori novi terminalni prozor"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:216
-msgid "_Detach Tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:216
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Otvori novi prozor za trenutnu karticu terminala"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Z_atvori karticu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Zatvori trenutnu terminalni karticu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Zatvori prozor"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Zatvori terminalni prozor"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "_Osnovno"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Odaberi font terminala"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiraj"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Dozvoli podebljani tek_st"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
-msgid "Copy to clipboard"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
 msgstr ""
+"Omogućite ovu opciju da rpogrami pokrenuti unutar treminalih prozora mogu "
+"koristiti podebljani tekst"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Zalijepi"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "Paste from clipboard"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Paste _Selection"
-msgstr "Zalijepi _Odabir"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Stil"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Zalijepi iz prvog odabira"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Odaberi pozadinsku slikovnu datoteku"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Select _All"
-msgstr "Odaberi _sve"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Prozirn_ost"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Odaberi sav tekst u terminalu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadina"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "Os_obitosti"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Prikaži _traku izbornika u novim prozorima"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
-msgstr "Otvori dijalog stavki terminala"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Omogući ovu opciju za prikazivanje trake izbornika u novostvorenim prozorima "
+"terminala"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Prikaži _alatne trake u novim prozorima"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Omogući ovu opciju za prikazivanje altnih traka u novostvorenim prozorima "
+"terminala"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "_Set Title..."
-msgstr "_Postavi naslov"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Prikaži _rubove oko novih prozora"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Postavi prilagođeni naslov za trenutnu stranicu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Omogući ovu opciju za prikazivanje ukrašavanja prozora oko novodtvorenih "
+"prozora terminala"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Resetiraj"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Otvaranje novih prozora"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Reset"
-msgstr "Resetiraj"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Resetiraj i o_čisti"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunde"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Resetiraj i očisti"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Indikator kartične aktivnosti"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "_Go"
-msgstr "_Idi"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Izgled"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Prethodna kartica"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Boja teksta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Switch to previous tab"
-msgstr "Prebaci na prethodnu karticu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Pozadinska boja"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Slijedeća kartica"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Switch to next tab"
-msgstr "Prebaci na slijedeću karticu"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Boja aktivnost_i kartice"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Bo_ja pokazivača"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "Display help contents"
-msgstr "Prikaži sadržaj pomoći"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "_Report a bug"
-msgstr "_Prijavi problem"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Prijavi problem u Terminalu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Odaberi pozadinsku boju terminala"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Odabirač boja"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Prikaži informacije o Terminalu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Otvori dialod za određivanje boje"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "_Ulazne metode"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Odaberi boju teksta terminala"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Pokaži _Traku izbornika"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Odaberi boju pokazivača terminala"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Show/hide the menubar"
-msgstr "Pokaži/sakrij traku izbornika"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Odaberite boju aktivnosti kartice"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Show _Toolbars"
-msgstr "Pokaži _Alatne trake"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Osnovno"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Show/hide the toolbars"
-msgstr "Pokaži/sakrij alatne trake"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Odabir teksta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Show Window _Borders"
-msgstr "Pokaži Rubove _prozora"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "Pokaži/sakrij ukrašavanje prozora"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Odaberite pozadinsku boju odabira terminalnog teksta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Puni zaslon"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "_Boja teksta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "Toggle fullscreen mode"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
 msgstr ""
 
-#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:411
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Odaberite boju aktivnosti kartice"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:539
-msgid "Warning"
-msgstr "Upozorenje"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Bo_ja pokazivača"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:550
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Zatvori sve kartice"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:569
-#, c-format
-msgid ""
-"This window has %d tabs open. Closing\n"
-"this window will also close all its tabs."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
 msgstr ""
-"Ovaj prozor ima %d otvorenih kartica.Zatvaranje\n"
-"ovog prozora zatvoriti će sve kartice."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:572
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Zatvoriti sve kartice?"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:585
-msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "Ne_pitaj me ponovo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1566
-msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "Naslov prozora |Postavi naslov"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
-msgid "Title:"
-msgstr "Naslov:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1591
-msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "Unesi naslov trenutne kartice terminala"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulator terminala"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
 msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Na_predno"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Dozvoli podebljani tek_st"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
 msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadina"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Pozadinska slika"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrirano"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Odaberi font terminala"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Odaberite boju aktivnosti kartice"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Resetiraj"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Odaberi pozadinsku boju terminala"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Boje"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Odaberi boju pokazivača terminala"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Odaberi boju teksta terminala"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Odaberite pozadinsku boju odabira terminalnog teksta"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Odabirač boja"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Vrati opcije kompatibilnosti na zadano"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Naredba"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:17
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilnost"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:18
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Kompatibilnost"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
 msgid ""
 "Consider the following characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
@@ -770,410 +793,457 @@ msgstr ""
 "Smatraj slijedeće znakove dijelom _riječi\n"
 "kod dvostrukog klika"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Bo_ja pokazivača"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dvostruki klik"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:22
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:23
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr "Onemogući sve tip_ke pristupa izbornika (poput Alt+f)"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
 msgstr "Onemogući lj_učeve prečaca izbornika (F10 zadano)"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:26
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Prikaži _rubove oko novih prozora"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Pristup traci izbornika"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:27
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Prikaži _traku izbornika u novim prozorima"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Na_predno"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:28
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Prikaži _alatne trake u novim prozorima"
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:29
-msgid "Double Click"
-msgstr "Dvostruki klik"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Nenaslovljeno"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr ""
-"Omogućite ovu opciju da rpogrami pokrenuti unutar treminalih prozora mogu "
-"koristiti podebljani tekst"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
 msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Omogući ovu opciju za prikazivanje trake izbornika u novostvorenim prozorima "
-"terminala"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Zatvori ovu karticu"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Omogući ovu opciju za prikazivanje altnih traka u novostvorenim prozorima "
-"terminala"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Kopiraj email- adresu"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+msgid "Compose Email"
+msgstr " Napiši email"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopiraj adresu poveznice"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+msgid "Open Link"
+msgstr "Otvori poveznicu"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:34
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#, c-format
 msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
 msgstr ""
-"Omogući ovu opciju za prikazivanje ukrašavanja prozora oko novodtvorenih "
-"prozora terminala"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:35
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#, c-format
 msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
+"Nije moguće spustiti Mozilla URL u terminal: pogrešan format (%d) ili dužina"
+"(%d)\n"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:36
-msgid "Encoding"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
+"Nije moguće spustiti URI listu u terminal: pogrešan format (%d)  ili dužina "
+"(%d)\n"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Izbriši TTY"
-
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
+"Primljeni pogrešni podaci o boji:Pogrešan format (%d) ili dužina  (%d)\n"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
+msgstr "Nisam uspio otvoriti URL `%s'"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Osnovno"
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Ide proslije početnog naslova"
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open _Tab"
+msgstr "Otvori _karticu"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Ide prije početnog naslova"
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open a new terminal tab"
+msgstr "Otvori novu terminalnu karticu"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Nije prikazano"
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Otvori T_erminal"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Pristup traci izbornika"
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open a new terminal window"
+msgstr "Otvori novi terminalni prozor"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Nijedan (koristi punu boju)"
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "Na lijevoj strani"
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Z_atvori karticu"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "Na desnoj strani"
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Zatvori prozor"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Otvori dialod za određivanje boje"
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Otvaranje novih prozora"
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Paleta unos 1"
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Zalijepi"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Paleta unos 10"
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "Paste from clipboard"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Paleta unos 11"
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
+msgid "Paste _Selection"
+msgstr "Zalijepi _Odabir"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Paleta unos 12"
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Select _All"
+msgstr "Odaberi _sve"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Paleta unos 13"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+msgid "Pr_eferences..."
+msgstr "Os_obitosti"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Paleta unos 14"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
+msgstr "Otvori dijalog stavki terminala"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Paleta unos 15"
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
+msgid "_View"
+msgstr "_Pogled"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Paleta unos 16"
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Paleta unos 2"
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
+msgid "_Set Title..."
+msgstr "_Postavi naslov"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Paleta ulaz 3"
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Paleta unos 4"
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Paleta unos 5"
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
+msgid "_Go"
+msgstr "_Idi"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Paleta unos 6"
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Prethodna kartica"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Paleta unos 7"
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "Switch to previous tab"
+msgstr "Prebaci na prethodnu karticu"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Paleta unos 8"
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Slijedeća kartica"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Paleta unos 9"
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "Switch to next tab"
+msgstr "Prebaci na slijedeću karticu"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Zamjeni početni naslov"
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+msgid "Display help contents"
+msgstr "Prikaži sadržaj pomoći"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Skalirano"
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
+msgid "_Report a bug"
+msgstr "_Prijavi problem"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "_Ulazne metode"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Pokaži _Traku izbornika"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show/hide the menubar"
+msgstr "Pokaži/sakrij traku izbornika"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Show _Toolbars"
+msgstr "Pokaži _Alatne trake"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Show/hide the toolbars"
+msgstr "Pokaži/sakrij alatne trake"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
+msgid "Show Window _Borders"
+msgstr "Pokaži Rubove _prozora"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
+msgid "Show/hide the window decorations"
+msgstr "Pokaži/sakrij ukrašavanje prozora"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Puni zaslon"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
+msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
 msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Odaberi pozadinsku slikovnu datoteku"
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
+msgid "Warning"
+msgstr "Upozorenje"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Zatvori sve kartice"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:78
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
+#, c-format
 msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
+"This window has %d tabs open. Closing\n"
+"this window will also close all its tabs."
 msgstr ""
+"Ovaj prozor ima %d otvorenih kartica.Zatvaranje\n"
+"ovog prozora zatvoriti će sve kartice."
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Tipke prečaca"
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Zatvoriti sve kartice?"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "Ne_pitaj me ponovo"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "Stil"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
+msgid "Window Title|Set Title"
+msgstr "Naslov prozora |Postavi naslov"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Rastegnuto"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
+msgid "Title:"
+msgstr "Naslov:"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Indikator kartične aktivnosti"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
+msgid "Enter the title for the current terminal tab"
+msgstr "Unesi naslov trenutne kartice terminala"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Boja aktivnost_i kartice"
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulator terminala"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Osobitosti terminala"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Datoteka"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Terminalnim programima dostupna je ova paleta boja:"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Uredi"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Odabir teksta"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Pogled"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Idi"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Pomoć"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Akcija"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr ""
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Tipka prečaca"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Napravi prečac"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Prozirn_ost"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "Očist_i"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Prozirna pozadina"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Napravi prečac za:"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Koristi _zadanu boju"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Neuspjeh u  zadobivanju tipkovnice"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Koristi prilagođenu pozadinsku boju odabira teksta"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Drugi program je već zadobio kontrolu nad vašom tipkovnicom"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Koristi p_rilagođenu boju"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Otvori novi prozor za trenutnu karticu terminala"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Koristi zadanu pozadinsku boju odabira teksta"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Zatvori trenutnu terminalni karticu"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Izgled"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Zatvori terminalni prozor"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Pozadinska boja"
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Zalijepi iz prvog odabira"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Odaberi sav tekst u terminalu"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Boje"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Postavi prilagođeni naslov za trenutnu stranicu"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Resetiraj"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Resetiraj i o_čisti"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Datoteka"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Resetiraj i očisti"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "_Osnovno"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Prijavi problem u Terminalu"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "_Početni naslov"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Prikaži informacije o Terminalu"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Vrati opcije kompatibilnosti na zadano"
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Paleta unos 1"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr ""
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Paleta unos 10"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_Prečaci"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Paleta unos 11"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Boja teksta"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Paleta unos 12"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr ""
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Paleta unos 13"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunde"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Paleta unos 14"
+
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Paleta unos 15"
+
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Paleta unos 16"
+
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Paleta unos 2"
+
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Paleta ulaz 3"
+
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Paleta unos 4"
+
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Paleta unos 5"
+
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Paleta unos 6"
+
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Paleta unos 7"
+
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Paleta unos 8"
+
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Paleta unos 9"
+
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Tipke prečaca"
+
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "Terminalnim programima dostupna je ova paleta boja:"
+
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Koristi _zadanu boju"
+
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Koristi prilagođenu pozadinsku boju odabira teksta"
+
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Koristi p_rilagođenu boju"
+
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Koristi zadanu pozadinsku boju odabira teksta"
+
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "_Prečaci"
 
 #~ msgid "Unable to register object %s"
 #~ msgstr "Ne mogu registrirati objekt %s"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 2b4c549..757dc60 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -7,178 +7,217 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-04 23:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 15:49+0100\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Használat:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "KAPCSOLÓ"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Általános beállítások"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "kijelző"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "könyvtár"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Ablak- vagy lapelválasztók"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Lapok kapcsolói"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "parancs"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "cím"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Ablak kapcsolói"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "geometria"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "szerep"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "karakterlánc"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "ikon"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "A fenti kapcsolók teljes magyarázatáért lásd a %s kézikönyvoldalt."
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminál"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Terminál megnyitása"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Az Xfce fejlesztőcsapata. Minden jog fenntartva."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Írta: Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "és Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "A hibákat itt jelentheti be: <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "A terminálszolgáltatás nem regisztrálható: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Érvénytelen geometria-karakterlánc: „%s”\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "A felhasználói azonosító eltér"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "A kijelző eltér"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "A D-Bus üzenetbusz leválasztva, kilépés…\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Az objektum (%s) nem regisztrálható"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce terminálemulátor"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome.hu>"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "A Terminál weboldalának felkeresése"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "A(z) %s felhasználói kézikönyv nincs a számítógépre telepítve"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-"match your %s version."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
 msgstr ""
-"A felhasználói kézikönyvet elolvashatja az interneten. Ez azonban nem "
-"feltétlenül az Ön által használt %s verziót írja le."
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "A felhasználói kézikönyv hiányzik"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "_Elolvasom az interneten"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
+msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "A dokumentációböngésző megnyitása meghiúsult"
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
@@ -187,7 +226,7 @@ msgstr ""
 "A „--default-display” kapcsoló megköveteli az alapértelmezett X kijelző "
 "megadását paraméterként"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -196,7 +235,7 @@ msgstr ""
 "A „--default-working-directory” kapcsoló megköveteli az alapértelmezett "
 "munkakönyvtár megadását paraméterként"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
@@ -205,7 +244,7 @@ msgstr ""
 "Az „--execute/-x” kapcsoló megköveteli a futtatandó parancs megadását a "
 "parancssor további részében"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
@@ -214,7 +253,7 @@ msgstr ""
 "A „--command/-e” kapcsoló megköveteli a futtatandó parancs megadását a "
 "parancssor további részében"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
@@ -223,20 +262,20 @@ msgstr ""
 "A „--working-directory” kapcsoló megköveteli a munkakönyvtár megadását "
 "paraméterként"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr ""
 "A „--title/-T” kapcsoló megköveteli az ablak címének megadását paraméterként"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr ""
 "A „--display” kapcsoló megköveteli az X kijelző megadását paraméterként"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
@@ -245,13 +284,13 @@ msgstr ""
 "A „--geometry” kapcsoló megköveteli az ablak geometriájának megadását "
 "paraméterként"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr ""
 "A „--role” kapcsoló megköveteli az ablak szerepének megadását paraméterként"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
@@ -259,7 +298,7 @@ msgstr ""
 "A „--startup-id” kapcsoló megköveteli az indítási azonosító megadását "
 "paraméterként"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
@@ -268,477 +307,781 @@ msgstr ""
 "Az „--icon/-I” kapcsoló megköveteli egy ikonnév vagy fájlnév megadását "
 "paraméterként"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Ismeretlen kapcsoló: „%s”"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Minden fájl"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Képfájlok"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Lap megnyitása"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Terminál megnyitása"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Lecseréli az eredeti címet"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Lap leválasztása"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Az eredeti cím elé kerül"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Lap bezárása"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Az eredeti cím mögé kerül"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "Ablak bezárása"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Nem jelenik meg"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "Másolás"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Tiltva"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "Beillesztés"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "Bal oldalon"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Kijelölés beillesztése"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "Jobb oldalon"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "Összes kijelölése"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Nincs (homogén szín)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "Beállítások"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Háttérkép"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Menüsor megjelenítése"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Átlátszó háttér"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Eszköztárak megjelenítése"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Automatikus felismerés"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "Szegélyek megjelenítése"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Teljes képernyő"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape sorozat"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "Cím beállítása"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Reset"
-msgstr "Visszaállítás"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Terminál törlése"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Visszaállítás és törlés"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mozaik"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Előző lap"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Középre helyezett"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Következő lap"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Kifeszített"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Váltás az 1. lapra"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Kifeszített"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Váltás a 2. lapra"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Terminál beállításai"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Váltás a 3. lapra"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Kiindulási cím:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Váltás a 4. lapra"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dinamikusan beállított cím:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Váltás az 5. lapra"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Cím"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Váltás a 6. lapra"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Parancs futtatása bejelentkezési parancsértelmezőként"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Váltás a 7. lapra"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"A Terminál a parancsértelmezőt bejelentkezési parancsértelmezőként futtassa "
+"új terminál nyitásakor. A parancsértelmező interaktív és bejelentkezési "
+"módban futtatása közti különbségekkel kapcsolatban nézze meg a "
+"parancsértelmező kézikönyvét."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Váltás a 8. lapra"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "Parancs indításakor az _utmp/wtmp rekordok frissítése"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Váltás a 9. lapra"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Parancs"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "Tartalom"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Görgetés _egy sorral a Shift+fel/le billentyűkkel"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
-msgid "Untitled"
-msgstr "Névtelen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"A Shift+fel/le nyilakat egyszerre lenyomva soronként lehessen görgetni."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Nem határozható meg a bejelentkezési parancsértelmező."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Új _kimenethez gördül"
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "A gyermeg végrehajtása meghiúsult"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"A terminál legördüljön-e automatikusan, amikor a terminálban futó parancsok "
+"új kimenetet állítanak elő."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Ezen lap bezárása"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "_Billentyűleütésre gördül"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Fájl"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Lehetővé teszi a legörgetést a terminálablakban a parancssorig bármely "
+"billentyű lenyomásával."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Szerkesztés"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "A gö_rdítősáv:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "Nézet"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Visszagördítés:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "Ugrás"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Megadja a sorok számát, amennyit a görgetősávval visszagörgethet."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "Súgó"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Gördülés"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Tiltva"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "Á_ltalános"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "Művelet"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Válasszon terminál-betűkészletet"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Gyorsbillentyű"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "_Félkövér szöveg engedélyezése"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Gyorsbillentyű megadása"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"A terminálablakon belül futó alkalmazások használhatnak félkövér betűket."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "_Törlés"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Betűkészlet"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Gyorsbillentyű ehhez:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fájl:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "A billentyűzet megszerzése meghiúsult"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Stíl_us:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Egy másik alkalmazás már megszerezte a billentyűzet irányítását."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Válasszon háttérképfájlt"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Eszköztárszerkesztő"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Á_tlátszóság:"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:330
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "E-mail cím másolása"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Háttér"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
-msgid "Compose Email"
-msgstr "E-mail írása"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Menüs_or megjelenítése új ablakokban"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:335
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Hivatkozás címének másolása"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "A menüsor megjelenítése újonnan létrehozott terminálablakokban."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
-msgid "Open Link"
-msgstr "Hivatkozás megnyitása"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "_Eszköztárak megjelenítése új ablakokban"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:490
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Nem dobható a text/plain típusú kiválasztás a terminálba: rossz formátum "
-"(%d) vagy hossz (%d)\n"
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Eszköztárak megjelenítése újonnan létrehozott terminálablakokban."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:506
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Új ablakok s_zegélyének megjelenítése"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
 msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
 msgstr ""
-"Nem dobható a Mozilla URL a terminálba: rossz formátum (%d) vagy hossz (%d)\n"
+"Ablakdíszítések megjelenítése újonnan létrehozott terminálablakok körül."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:532
-#, c-format
-msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Nem dobható az URI-lista a terminálba: rossz formátum (%d) vagy hossz (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Új ablakok megnyitása"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:577
-#, c-format
-msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Érvénytelen színadatok érkeztek: rossz formátum (%d) vagy hossz (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Lapa_ktivitás jelzőjének kikapcsolása"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:714
-#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Az URL („%s”) megnyitása meghiúsult"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "másodperc"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
-msgid "_File"
-msgstr "_Fájl"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Lapaktivitás jelzője"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
-msgid "Open _Tab"
-msgstr "L_ap megnyitása"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Megjelenés"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
-msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "Új terminállap megnyitása"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Szövegszín:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "_Terminál megnyitása"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Háttérszín:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "Új terminálablak megnyitása"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "_Lapaktivitás színe:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Lap leválasztása"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "K_urzor színe:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Új ablak nyitása az aktuális terminállaphoz"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Válassza ki a terminál háttérszínét"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Színválasztó"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Párbeszédablak megnyitása a szín megadásához"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Válassza ki a terminál szövegszínét"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Válassza ki a terminál kurzorszínét"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Válassza ki a lapaktivitás színét"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Szövegkijelölés"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Válassza ki a terminál szövegkijelölésének háttérszínét"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "_Szövegszín:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Válassza ki a lapaktivitás színét"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "K_urzor színe:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Paletta"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Visszaállítás"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Színek"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "A Ba_ckspace billentyű ezt generálja:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "A _Delete billentyű ezt generálja:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM b_eállítás:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Kompatibilitási beállítások alapértelmezettre állítása"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Ezek a beállítások néhány program helytelen működését eredményezhetik.\n"
+"Csak azért vannak itt, hogy biztosítsák a terminál bizonyos programokkal\n"
+"és operációs rendszerekkel való együttműködését, amelyek más igényeket\n"
+"támasztanak a terminállal szemben."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompatibilitás"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Kompatibilitás"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"A kö_vetkező karaktereket vegye a szó részének\n"
+"dupla kattintáskor:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "_Dupla kattintás beállításainak alapértelmezettre állítása"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dupla kattintás"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "_Minden hívóbetű letiltása a menühöz (például: Alt+f)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Me_nü gyorsbillentyűinek letiltása (alapértelmezésben F10)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Menüsáv elérése"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Spe_ciális"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminál"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Névtelen"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Nem határozható meg a bejelentkezési parancsértelmező."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "A gyermeg végrehajtása meghiúsult"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Ezen lap bezárása"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "E-mail cím másolása"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+msgid "Compose Email"
+msgstr "E-mail írása"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Hivatkozás címének másolása"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+msgid "Open Link"
+msgstr "Hivatkozás megnyitása"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Nem dobható a text/plain típusú kiválasztás a terminálba: rossz formátum "
+"(%d) vagy hossz (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Nem dobható a Mozilla URL a terminálba: rossz formátum (%d) vagy hossz (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Nem dobható az URI-lista a terminálba: rossz formátum (%d) vagy hossz (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Érvénytelen színadatok érkeztek: rossz formátum (%d) vagy hossz (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
+msgstr "Az URL („%s”) megnyitása meghiúsult"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "_File"
+msgstr "_Fájl"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open _Tab"
+msgstr "L_ap megnyitása"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open a new terminal tab"
+msgstr "Új terminállap megnyitása"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "_Terminál megnyitása"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open a new terminal window"
+msgstr "Új terminálablak megnyitása"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Lap leválasztása"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Lap _bezárása"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Az aktuális terminállap bezárása"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Abla_k bezárása"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "A terminálablak bezárása"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Edit"
 msgstr "S_zerkesztés"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Másolás"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Másolás vágólapra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Beillesztés"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Beillesztés vágólapról"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "_Kijelölés beillesztése"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Beillesztés az elsődleges kijelölésből"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Select _All"
 msgstr "Összes _kijelölése"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Minden szöveg kijelölése a terminálban"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Eszköztárak…"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Eszköztárak személyre szabása"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_Beállítások…"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "A Terminál beállítások ablakának megnyitása"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_Nézet"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminál"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Cím beállítása…"
 
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "_Visszagördítés:"
+
 #: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Egyedi cím beállítása az aktuális laphoz"
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Visszaállítás"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Visszaállítás és _törlés"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Visszaállítás és törlés"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ugrás"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Előző lap"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Váltás az előző lapra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Következő lap"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Váltás a következő lapra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "_Súgó"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Tartalom"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Súgótartalom megjelenítése"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "_Hibajelentés"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "A Terminál hibájának bejelentése"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "_Névjegy"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Információk megjelenítése a Terminálról"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Beviteli mód"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "_Menü megjelenítése"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "A menüsor megjelenítése/elrejtése"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "_Eszköztárak megjelenítése"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Az eszköztárak megjelenítése/elrejtése"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "_Ablakszegélyek megjelenítése/elrejtése"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Az ablakdekoráció megjelenítése/elrejtése"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Teljes képernyő"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "Figyelmeztetés"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Lapok bezárása"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -747,528 +1090,307 @@ msgstr ""
 "Ebben az ablakban %d lap van nyitva. Az\n"
 "ablak bezárása az összes lapot is bezárja."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Bezárja az összes lapot?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Ne kérdezze újra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Cím beállítása"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "Cím:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Adja meg az aktuális terminállap címét"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Terminálemulátor"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM b_eállítás:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Spe_ciális"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "_Félkövér szöveg engedélyezése"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Automatikus felismerés"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Háttér"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Háttérkép"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Középre helyezett"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Válasszon terminál-betűkészletet"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Válassza ki a lapaktivitás színét"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Válassza ki a terminál háttérszínét"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Válassza ki a terminál kurzorszínét"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Válassza ki a terminál szövegszínét"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Válassza ki a terminál szövegkijelölésének háttérszínét"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Színválasztó"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Parancs"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Kompatibilitás"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"A kö_vetkező karaktereket vegye a szó részének\n"
-"dupla kattintáskor:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "K_urzor színe:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "_Minden hívóbetű letiltása a menühöz (például: Alt+f)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Me_nü gyorsbillentyűinek letiltása (alapértelmezésben F10)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Új ablakok s_zegélyének megjelenítése"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Menüs_or megjelenítése új ablakokban"
-
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "_Eszköztárak megjelenítése új ablakokban"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "Dupla kattintás"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "A D-Bus üzenetbusz leválasztva, kilépés…\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Él_simítás engedélyezése a terminál betűkészletén"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Az objektum (%s) nem regisztrálható"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"A Terminál használjon-e élsimítást a szöveg megjelenítéséhez a "
-"terminálablakokban. Ezen beállítás kikapcsolása jelentősen gyorsíthatja a "
-"terminál megjelenítési teljesítményét és csökkentheti az általános "
-"rendszerterhelést lassú gépeken."
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "A(z) %s felhasználói kézikönyv nincs a számítógépre telepítve"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"A terminálablakon belül futó alkalmazások használhatnak félkövér betűket."
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "A felhasználói kézikönyvet elolvashatja az interneten. Ez azonban nem "
+#~ "feltétlenül az Ön által használt %s verziót írja le."
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"A Shift+fel/le nyilakat egyszerre lenyomva soronként lehessen görgetni."
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "A felhasználói kézikönyv hiányzik"
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "A menüsor megjelenítése újonnan létrehozott terminálablakokban."
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "_Elolvasom az interneten"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Eszköztárak megjelenítése újonnan létrehozott terminálablakokban."
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "A dokumentációböngésző megnyitása meghiúsult"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Ablakdíszítések megjelenítése újonnan létrehozott terminálablakok körül."
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Lap megnyitása"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Lehetővé teszi a legörgetést a terminálablakban a parancssorig bármely "
-"billentyű lenyomásával."
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Lap leválasztása"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Terminál törlése"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Lap bezárása"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape sorozat"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Ablak bezárása"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Betűkészlet"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Másolás"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Általános"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Beillesztés"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Az eredeti cím mögé kerül"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Kijelölés beillesztése"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Az eredeti cím elé kerül"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Összes kijelölése"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Nem jelenik meg"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Beállítások"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Menüsáv elérése"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Menüsor megjelenítése"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Nincs (homogén szín)"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Eszköztárak megjelenítése"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "Bal oldalon"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Szegélyek megjelenítése"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "Jobb oldalon"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Teljes képernyő"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Párbeszédablak megnyitása a szín megadásához"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Cím beállítása"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Új ablakok megnyitása"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Visszaállítás és törlés"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Paletta"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Előző lap"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "1. palettabejegyzés"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Következő lap"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "10. palettabejegyzés"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Váltás az 1. lapra"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "11. palettabejegyzés"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Váltás a 2. lapra"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "12. palettabejegyzés"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Váltás a 3. lapra"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "13. palettabejegyzés"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Váltás a 4. lapra"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "14. palettabejegyzés"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Váltás az 5. lapra"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "15. palettabejegyzés"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Váltás a 6. lapra"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "16. palettabejegyzés"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Váltás a 7. lapra"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "2. palettabejegyzés"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Váltás a 8. lapra"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "3. palettabejegyzés"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Váltás a 9. lapra"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "4. palettabejegyzés"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Tartalom"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "5. palettabejegyzés"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fájl"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "6. palettabejegyzés"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Szerkesztés"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "7. palettabejegyzés"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Nézet"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "8. palettabejegyzés"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Ugrás"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "9. palettabejegyzés"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Súgó"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Lecseréli az eredeti címet"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Művelet"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Dupla kattintás beállításainak alapértelmezettre állítása"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Gyorsbillentyű"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Lapa_ktivitás jelzőjének kikapcsolása"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Gyorsbillentyű megadása"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Kifeszített"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "_Törlés"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "A gö_rdítősáv:"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Gyorsbillentyű ehhez:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "_Billentyűleütésre gördül"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "A billentyűzet megszerzése meghiúsult"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Új _kimenethez gördül"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Egy másik alkalmazás már megszerezte a billentyűzet irányítását."
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Görgetés _egy sorral a Shift+fel/le billentyűkkel"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Eszköztárszerkesztő"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Visszagördítés:"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Új ablak nyitása az aktuális terminállaphoz"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Gördülés"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Az aktuális terminállap bezárása"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Válasszon háttérképfájlt"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "A terminálablak bezárása"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"A Terminál a parancsértelmezőt bejelentkezési parancsértelmezőként futtassa "
-"új terminál nyitásakor. A parancsértelmező interaktív és bejelentkezési "
-"módban futtatása közti különbségekkel kapcsolatban nézze meg a "
-"parancsértelmező kézikönyvét."
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Beillesztés az elsődleges kijelölésből"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Gyorsbillentyűk"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Minden szöveg kijelölése a terminálban"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Megadja a sorok számát, amennyit a görgetősávval visszagörgethet."
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Eszköztárak…"
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "Stíl_us:"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Eszköztárak személyre szabása"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Kifeszített"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Egyedi cím beállítása az aktuális laphoz"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Lapaktivitás jelzője"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Visszaállítás"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "_Lapaktivitás színe:"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Visszaállítás és _törlés"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Terminál beállításai"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Visszaállítás és törlés"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "A terminálalkalmazások számára ez a színpaletta érhető el:"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "A Terminál hibájának bejelentése"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Szövegkijelölés"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Információk megjelenítése a Terminálról"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Ezek a beállítások néhány program helytelen működését eredményezhetik.\n"
-"Csak azért vannak itt, hogy biztosítsák a terminál bizonyos programokkal\n"
-"és operációs rendszerekkel való együttműködését, amelyek más igényeket\n"
-"támasztanak a terminállal szemben."
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Él_simítás engedélyezése a terminál betűkészletén"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"A terminál legördüljön-e automatikusan, amikor a terminálban futó parancsok "
-"új kimenetet állítanak elő."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Terminál használjon-e élsimítást a szöveg megjelenítéséhez a "
+#~ "terminálablakokban. Ezen beállítás kikapcsolása jelentősen gyorsíthatja a "
+#~ "terminál megjelenítési teljesítményét és csökkentheti az általános "
+#~ "rendszerterhelést lassú gépeken."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"A $TERM környezeti változó értékének megadása új terminállap vagy -ablak "
-"nyitásakor. Az alapértelmezett a legtöbb rendszerhez megfelelő. Ha egyes "
-"alkalmazások színeivel probléma van, próbálja megadni az xterm-color értéket."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "1. palettabejegyzés"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "Mozaik"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "10. palettabejegyzés"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Cím"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "11. palettabejegyzés"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Á_tlátszóság:"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "12. palettabejegyzés"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Átlátszó háttér"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "13. palettabejegyzés"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "_Alapértelmezett szín használata"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "14. palettabejegyzés"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Egyéni háttérszín használata a kijelölt szöveghez"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "15. palettabejegyzés"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "_Egyéni szín használata:"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "16. palettabejegyzés"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Alapértelmezett háttérszín használata a kijelölt szöveghez"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "2. palettabejegyzés"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Megjelenés"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "3. palettabejegyzés"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Háttérszín:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "4. palettabejegyzés"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "A Ba_ckspace billentyű ezt generálja:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "5. palettabejegyzés"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Színek"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "6. palettabejegyzés"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "A _Delete billentyű ezt generálja:"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "7. palettabejegyzés"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "_Dinamikusan beállított cím:"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "8. palettabejegyzés"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Fájl:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "9. palettabejegyzés"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "Á_ltalános"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Gyorsbillentyűk"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "_Kiindulási cím:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "A terminálalkalmazások számára ez a színpaletta érhető el:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Kompatibilitási beállítások alapértelmezettre állítása"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "A $TERM környezeti változó értékének megadása új terminállap vagy -ablak "
+#~ "nyitásakor. Az alapértelmezett a legtöbb rendszerhez megfelelő. Ha egyes "
+#~ "alkalmazások színeivel probléma van, próbálja megadni az xterm-color "
+#~ "értéket."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Parancs futtatása bejelentkezési parancsértelmezőként"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "_Alapértelmezett szín használata"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_Gyorsbillentyűk"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Egyéni háttérszín használata a kijelölt szöveghez"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Szövegszín:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "_Egyéni szín használata:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "Parancs indításakor az _utmp/wtmp rekordok frissítése"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Alapértelmezett háttérszín használata a kijelölt szöveghez"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "másodperc"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "_Gyorsbillentyűk"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s %s (Xfce %s)\n"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index bc55580..502acd0 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -2,694 +2,1093 @@
 # Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
 # This file is distributed under the same license as the terminal package.
 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>, 2010.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-13 16:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-31 23:13+0700\n"
 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id at lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: id\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Penggunaan:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "OPSI"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Opsi Umum"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "tampilan"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "direktori"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Pemisah Jendela atau Tab"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Opsi Tab"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "perintah"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "judul"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Opsi Jendela"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "geometri"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "peran"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "tali"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "ikon"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "Lihat halaman man %s untuk penjelasan lengkap tentang opsi di atas."
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Buka Terminal"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Tim pengembang Xfce. Hak cipta dilindungi undang-undang."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Ditulis oleh Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "dan Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Silakan laporkan kutu ke <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Tidak dapat mendaftarkan layanan terminal: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Tali geometri \"%s\" tidak benar\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "ID pengguna tidak cocok"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Tampilan tidak cocok"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "Bus pesan D-BUS terputus, keluar...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Tidak dapat mendaftarkan objek %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Emulator Terminal Xfce"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Andhika Padmawan <andhika.padmawan at gmail.com>, 2009."
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Kunjungi situs web Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "Manual pengguna %s tidak terinstal di komputer anda"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "Anda dapat membaca manual pengguna daring. Akan tetapi manual ini tidak cocok sekali dengan versi %s anda."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "Manual pengguna hilang"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "_Baca Daring"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Gagal ketika membuka peramban dokumentasi"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
-msgstr "Opsi \"--default-display\" membutuhkan penentuan tampilan X standar sebagai parameternya"
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr "Opsi \"--default-working-directory\" membutuhkan penentuan direktori kerja standar sebagai parameternya"
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Opsi \"--default-display\" membutuhkan penentuan tampilan X standar sebagai "
+"parameternya"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "Opsi \"--execute/-x\" membutuhkan penentuan perintah yang akan dijalankan di sisa baris perintah"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"Opsi \"--default-working-directory\" membutuhkan penentuan direktori kerja "
+"standar sebagai parameternya"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"Opsi \"--execute/-x\" membutuhkan penentuan perintah yang akan dijalankan di "
+"sisa baris perintah"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
-msgstr "Opsi \"--command/-e\" membutuhkan penentuan perintah yang akan dijalankan sebagai parameternya"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Opsi \"--command/-e\" membutuhkan penentuan perintah yang akan dijalankan "
+"sebagai parameternya"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
-msgstr "Opsi \"--working-directory\" membutuhkan penentuan direktori kerja sebagai parameternya"
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Opsi \"--working-directory\" membutuhkan penentuan direktori kerja sebagai "
+"parameternya"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "Opsi \"--title/-T\" membutuhkan penentuan judul sebagai parameternya"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr "Opsi \"--display\" membutuhkan penentuan tampilan X sebagai parameternya"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr ""
+"Opsi \"--display\" membutuhkan penentuan tampilan X sebagai parameternya"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
-msgstr "Opsi \"--geometry\" membutuhkan penentuan geometri jendela sebagai parameternya"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Opsi \"--geometry\" membutuhkan penentuan geometri jendela sebagai "
+"parameternya"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr "Opsi \"--role\" membutuhkan penentuan peran jendela sebagai parameternya"
+msgstr ""
+"Opsi \"--role\" membutuhkan penentuan peran jendela sebagai parameternya"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr "Opsi \"--startup-id\" membutuhkan penentuan id hidupkan sebagai parameternya"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr ""
+"Opsi \"--startup-id\" membutuhkan penentuan id hidupkan sebagai parameternya"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
-msgstr "Opsi \"--icon/-I\" memerlukan nama atau nama berkas ikon sebagai parameternya"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Opsi \"--icon/-I\" memerlukan nama atau nama berkas ikon sebagai parameternya"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Opsi \"%s\" tidak dikenal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Semua Berkas"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Berkas Gambar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Buka Tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Gantikan judul utama"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Buka Terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Pergi ke sebelum judul utama"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Lepas Tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Pergi ke setelah judul utama"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Tidak ditampilkan"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Nonaktifkan"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Tutup Tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "Di sisi kiri"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "Tutup Jendela"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "Di sisi kanan"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "Salin"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Tidak ada (gunakan warna solid)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "Rekat"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Gambar latar belakang"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Seleksi Rekat"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Latar belakang transparan"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "Pilih Semua"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Deteksi-otomatis"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "Pengaturan"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Tampilkan batang menu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Sekuensi keluar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Tampilkan batang alat"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "Tampilkan batas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Hapus TTY"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Layar penuh"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "Ubin"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "Tentukan Judul"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Terpusat"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Reset"
-msgstr "Tata ulang"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Terskala"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Tata ulang dan Bersihkan"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Tertarik"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Pengaturan Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Judul utama:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Judul yang ditentukan secara _dinamis:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Tab Sebelumnya"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Judul"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Tab Berikutnya"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "Ja_lankan perintah sebagai shell log masuk"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Pindah ke Tab 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Pilih opsi ini untuk memaksa Terminal agar menjalankan shell anda sebagai "
+"shell log masuk ketika anda membuka terminal baru. Lihat dokumentasi shell "
+"anda untuk detail seputar perbedaan antara menjalankan shell sebagai shell "
+"interaktif dan menjalankan shell sebagai shell log masuk."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Pindah ke Tab 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Mutakhirkan catatan utmp/wtmp ketika perintah dijalankan"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Pindah ke Tab 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Perintah"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Pindah ke Tab 4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "_Gulung satu baris menggunakan tombol Shift-Up/-Down"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Pindah ke Tab 5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Aktifkan opsi ini agar dapat menggulung satu baris menggunakan tombol anak "
+"panah atas/bawah disertai dengan tombol Shift."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Pindah ke Tab 6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Gu_lung pada keluaran"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Pindah ke Tab 7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Opsi ini mengendalikan apakah terminal akan menggulung ke bawah secara "
+"otomatis tiap kali keluaran baru dibangkitkan oleh perintah yang berjalan di "
+"dalam terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Pindah ke Tab 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Gulung pada stroke _kunci"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Pindah ke Tab 9 "
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Memungkinkan anda untuk menekan tombol apa saja pada papan ketika untuk "
+"menggulung ke bawah ke siap ketik perintah pada jendela terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "Isi"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Batang g_ulung adalah:"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
-msgid "Untitled"
-msgstr "Tanpa judul"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Gulung _balik:"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Tidak dapat menentukan shell login anda."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Tentukan jumlah baris yang dapat anda gulung balik menggunakan batang gulung."
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Gagal untuk mengeksekusi anak"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Menggulung"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Tutup tab ini"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "_Umum"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Berkas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Pilih Fonta Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Sunting"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Izinkan te_ks tebal"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "Tampilan"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Aktifkan opsi ini agar aplikasi yang berjalan dalam jendela terminal "
+"menggunakan teks tebal."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "Ke"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Fonta"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "Bantuan"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Berkas:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Nonaktifkan"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Ga_ya:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Pilih Berkas Gambar Latar Belakang"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Transpara_nsi:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Latar belakang"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Tampilkan batang _menu di jendela baru"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aktifkan opsi ini untuk menunjukkan batang menu di jendela terminal yang "
+"baru dibuat."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Tampilkan ba_tang alat di jendela baru"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aktifkan opsi ini untuk menunjukkan batang alat di jendela terminal yang "
+"baru dibuat."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Tampilkan _batas di sekeliling jendela baru"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Aktifkan opsi ini untuk menunjukkan dekorasi jendela di sekeliling jendela "
+"terminal yang baru dibuat."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Membuka Jendela Baru"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Atur ulang _indikator aktivitas tab setelah"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "detik"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "Aksi"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Indikator Aktivitas Tab"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Tampilan"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Warna teks:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Warna Latar _Belakang:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Warna akti_vitas tab:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Wa_rna kursor:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Pilih warna latar belakang terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Pemilih Warna"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Buka dialog untuk menentukan warna"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Pilih warna teks terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Pilih warna kursor terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Pilih warna aktivitas tab"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Seleksi Teks"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Pilih warna latar belakang seleksi teks terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "_Warna teks:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Pilih warna aktivitas tab"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Wa_rna kursor:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Tata ulang"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Warna"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Bangkitkan tombol spasi mundur:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Bangkitkan tombol hapus:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "P_engaturan $TERM:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Atur ulang opsi kompatibilitas ke standar"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Opsi ini dapat menyebabkan beberapa aplikasi berperilaku\n"
+"tidak seperti seharusnya. Opsi ini dibuat agar anda dapat bekerja\n"
+"pada beberapa aplikasi dan sistem operasi tertentu yang mengharapkan\n"
+"perilaku terminal yang berbeda."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompatibilitas"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Kompatibilitas"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Pertimbangkan karakter berikut sebagai bagian _dari\n"
+"kata ketika klik ganda:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "_Atur ulang opsi klik ganda ke standar"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Klik Ganda"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Nonaktifkan semua tombol akses me_nu (seperti Alt+f)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Tombol pintas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Nonaktifkan tombol jalan pintas m_enu (F10 sebagai standar)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Tulis jalan pintas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Akses Batang Menu"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "Bersihka_n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Ma_hir"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Tulis jalan pintas untuk:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Tanpa judul"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Gagal untuk mengakusisi papan ketik"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Tidak dapat menentukan shell login anda."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Aplikasi lain telah mempunyai kendali atas papan ketik anda."
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Gagal untuk mengeksekusi anak"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Penyunting Batang Alat"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Tutup tab ini"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Salin Alamat Email"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Tulis Email"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Salin Alamat Tautan"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "Buka Tautan"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Tidak dapat menaruh seleksi dari ketikan teks/biasa di terminal: Salah format (%d) atau panjang (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Tidak dapat menaruh seleksi dari ketikan teks/biasa di terminal: Salah "
+"format (%d) atau panjang (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Tidak dapat menaruh URL Mozilla di terminal: Salah format (%d) atau panjang (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Tidak dapat menaruh URL Mozilla di terminal: Salah format (%d) atau panjang "
+"(%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Tidak dapat menaruh senarai URI di terminal: Salah format (%d) atau panjang (%d)\n"
+msgstr ""
+"Tidak dapat menaruh senarai URI di terminal: Salah format (%d) atau panjang "
+"(%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Menerima data warna yang tidak benar. Salah format (%d) atau panjang (%d)\n"
+msgstr ""
+"Menerima data warna yang tidak benar. Salah format (%d) atau panjang (%d)\n"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Gagal ketika membuka URL `%s'"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "_Berkas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Buka _Tab"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Buka tab terminal baru"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Buka T_erminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Buka jendela terminal baru"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Lepas Tab"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Buka jendela baru untuk tab terminal ini"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "_Tutup Tab"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Tutup tab terminal ini "
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Tutup _Jendela"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Tutup jendela terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sunting"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Salin"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Salin ke papan klip"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Rekat"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Rekatkan dari papan klip"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "_Seleksi Rekat"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Rekat dari seleksi primer"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Select _All"
-msgstr "Pilih _Semua"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Pilih semua teks di terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Batang alat..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Suai batang alat"
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Select _All"
+msgstr "Pilih _Semua"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "P_engaturan..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Buka dialog pengaturan Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_Tampilan"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "Te_rminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "Tentukan judu_l..."
 
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "Gulung _balik:"
+
 #: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Tentukan judul tilik untuk tab ini"
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "_Reset"
-msgstr "Tata _ulang"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Tata ulang dan Ha_pus"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Tata ulang dan hapus"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ke"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Tab Sebelumnya"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Pindah ke tab sebelumnya"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Tab _Berikutnya"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Pindah ke tab berikutnya"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "Ba_ntuan"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Isi"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Tampilkan isi bantuan"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "_Laporkan kutu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Laporkan kutu dalam Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "_Tentang"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Tampilkan informasi tentang Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Metoda Masukan"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Tampilkan Batang _Menu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Tampilkan/sembunyikan batang menu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Tampilkan Batang _Alat"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Tampilkan/sembunyikan batang alat"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Tampilkan _Batas Jendela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Tampilkan/sembunyikan dekorasi jendela"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Layar _penuh"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Aktifkan mode layar penuh"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "Peringatan"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Tutup semua tab"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -698,485 +1097,308 @@ msgstr ""
 "Jendela ini memiliki %d tab terbuka. Menutup\n"
 "jendela ini juga akan menutup semua tabnya."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Tutup semua tab?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "Ja_ngan tanya saya lagi"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Judul Jendela|Tentukan Judul"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "Judul:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Masukkan judul untuk tab terminal ini"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Emulator Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "P_engaturan $TERM:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Ma_hir"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Izinkan te_ks tebal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Deteksi-otomatis"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Latar belakang"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Gambar latar belakang"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Terpusat"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Pilih Fonta Terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Pilih warna aktivitas tab"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Pilih warna latar belakang terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Pilih warna kursor terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Pilih warna teks terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Pilih warna latar belakang seleksi teks terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Pemilih Warna"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Perintah"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Kompatibilitas"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"Pertimbangkan karakter berikut sebagai bagian _dari\n"
-"kata ketika klik ganda:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Wa_rna kursor:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Nonaktifkan semua tombol akses me_nu (seperti Alt+f)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Nonaktifkan tombol jalan pintas m_enu (F10 sebagai standar)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Tampilkan _batas di sekeliling jendela baru"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Tampilkan batang _menu di jendela baru"
-
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Tampilkan ba_tang alat di jendela baru"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "Klik Ganda"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "Bus pesan D-BUS terputus, keluar...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Akti_fkan anti-alias untuk fonta terminal"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat mendaftarkan objek %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "Aktifkan opsi ini jika anda ingin Terminal untuk menggunakan anti-alias sewaktu render teks dalam jendela terminal. Menonaktifkan opsi ini dapat meningkatkan kecepatan render terminal secara signifikan dan mengurangi beban sistem secara keseluruhan pada sistem yang lebih lambat."
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "Manual pengguna %s tidak terinstal di komputer anda"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "Aktifkan opsi ini agar aplikasi yang berjalan dalam jendela terminal menggunakan teks tebal."
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda dapat membaca manual pengguna daring. Akan tetapi manual ini tidak "
+#~ "cocok sekali dengan versi %s anda."
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Aktifkan opsi ini agar dapat menggulung satu baris menggunakan tombol anak panah atas/bawah disertai dengan tombol Shift."
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "Manual pengguna hilang"
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Aktifkan opsi ini untuk menunjukkan batang menu di jendela terminal yang baru dibuat."
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "_Baca Daring"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Aktifkan opsi ini untuk menunjukkan batang alat di jendela terminal yang baru dibuat."
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Gagal ketika membuka peramban dokumentasi"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "Aktifkan opsi ini untuk menunjukkan dekorasi jendela di sekeliling jendela terminal yang baru dibuat."
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Buka Tab"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "Memungkinkan anda untuk menekan tombol apa saja pada papan ketika untuk menggulung ke bawah ke siap ketik perintah pada jendela terminal."
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Lepas Tab"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Hapus TTY"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Tutup Tab"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Sekuensi keluar"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Tutup Jendela"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Fonta"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Salin"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Umum"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Rekat"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Pergi ke setelah judul utama"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Seleksi Rekat"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Pergi ke sebelum judul utama"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Pilih Semua"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Tidak ditampilkan"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Pengaturan"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Akses Batang Menu"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Tampilkan batang menu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Tidak ada (gunakan warna solid)"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Tampilkan batang alat"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "Di sisi kiri"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Tampilkan batas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "Di sisi kanan"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Layar penuh"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Buka dialog untuk menentukan warna"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Tentukan Judul"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Membuka Jendela Baru"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Tata ulang dan Bersihkan"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Palette"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Tab Sebelumnya"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Entri pallete 1"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Tab Berikutnya"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Entri pallete 10"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Pindah ke Tab 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Entri pallete 11"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Pindah ke Tab 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Entri pallete 12"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Pindah ke Tab 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Entri pallete 13"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Pindah ke Tab 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Entri pallete 14"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Pindah ke Tab 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Entri pallete 15"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Pindah ke Tab 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Entri pallete 16"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Pindah ke Tab 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Entri pallete 2"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Pindah ke Tab 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Entri pallete 3"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Pindah ke Tab 9 "
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Entri pallete 4"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Isi"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Entri pallete 5"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Berkas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Entri pallete 6"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Sunting"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Entri pallete 7"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Tampilan"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Entri pallete 8"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Ke"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Entri pallete 9"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Bantuan"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Gantikan judul utama"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aksi"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Atur ulang opsi klik ganda ke standar"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Tombol pintas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Atur ulang _indikator aktivitas tab setelah"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Tulis jalan pintas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Terskala"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "Bersihka_n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "Batang g_ulung adalah:"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Tulis jalan pintas untuk:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Gulung pada stroke _kunci"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Gagal untuk mengakusisi papan ketik"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Gu_lung pada keluaran"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Aplikasi lain telah mempunyai kendali atas papan ketik anda."
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "_Gulung satu baris menggunakan tombol Shift-Up/-Down"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Penyunting Batang Alat"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Gulung _balik:"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Buka jendela baru untuk tab terminal ini"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Menggulung"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Tutup tab terminal ini "
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Pilih Berkas Gambar Latar Belakang"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Tutup jendela terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Pilih opsi ini untuk memaksa Terminal agar menjalankan shell anda sebagai shell log masuk ketika anda membuka terminal baru. Lihat dokumentasi shell anda untuk detail seputar perbedaan antara menjalankan shell sebagai shell interaktif dan menjalankan shell sebagai shell log masuk."
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Rekat dari seleksi primer"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Tombol Jalan Pintas"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Pilih semua teks di terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Tentukan jumlah baris yang dapat anda gulung balik menggunakan batang gulung."
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Batang alat..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "Ga_ya:"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Suai batang alat"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Tertarik"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Tentukan judul tilik untuk tab ini"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Indikator Aktivitas Tab"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "Tata _ulang"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Warna akti_vitas tab:"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Tata ulang dan Ha_pus"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Pengaturan Terminal"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Tata ulang dan hapus"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Aplikasi terminal memiliki palet warna yang tersedia sebagai berikut:"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Laporkan kutu dalam Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Seleksi Teks"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Tampilkan informasi tentang Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Opsi ini dapat menyebabkan beberapa aplikasi berperilaku\n"
-"tidak seperti seharusnya. Opsi ini dibuat agar anda dapat bekerja\n"
-"pada beberapa aplikasi dan sistem operasi tertentu yang mengharapkan\n"
-"perilaku terminal yang berbeda."
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Akti_fkan anti-alias untuk fonta terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "Opsi ini mengendalikan apakah terminal akan menggulung ke bawah secara otomatis tiap kali keluaran baru dibangkitkan oleh perintah yang berjalan di dalam terminal."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktifkan opsi ini jika anda ingin Terminal untuk menggunakan anti-alias "
+#~ "sewaktu render teks dalam jendela terminal. Menonaktifkan opsi ini dapat "
+#~ "meningkatkan kecepatan render terminal secara signifikan dan mengurangi "
+#~ "beban sistem secara keseluruhan pada sistem yang lebih lambat."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr "Ini menerapkan nilai variabel lingkungan $TERM yang ditetapkan ketika tab terminal baru atau jendela terminal dibuka. Standar yang ada cocok bagi kebanyakan sistem. Jika anda mengalami masalah dengan warna pada beberapa aplikasi, gunakan xterm-color disini."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Entri pallete 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "Ubin"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Entri pallete 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Judul"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Entri pallete 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Transpara_nsi:"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Entri pallete 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Latar belakang transparan"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Entri pallete 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Gunakan warna stan_dar"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Entri pallete 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Gunakan warna latar belakang seleksi teks suai"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Entri pallete 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Gunakan warna _suai:"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Entri pallete 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Gunakan warna latar belakang seleksi teks standar"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Entri pallete 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Tampilan"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Entri pallete 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Warna Latar _Belakang:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Entri pallete 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Bangkitkan tombol spasi mundur:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Entri pallete 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Warna"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Entri pallete 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Bangkitkan tombol hapus:"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Entri pallete 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Judul yang ditentukan secara _dinamis:"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Entri pallete 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Berkas:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Entri pallete 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "_Umum"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Tombol Jalan Pintas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "_Judul utama:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikasi terminal memiliki palet warna yang tersedia sebagai berikut:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Atur ulang opsi kompatibilitas ke standar"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini menerapkan nilai variabel lingkungan $TERM yang ditetapkan ketika tab "
+#~ "terminal baru atau jendela terminal dibuka. Standar yang ada cocok bagi "
+#~ "kebanyakan sistem. Jika anda mengalami masalah dengan warna pada beberapa "
+#~ "aplikasi, gunakan xterm-color disini."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "Ja_lankan perintah sebagai shell log masuk"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Gunakan warna stan_dar"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_Jalan Pintas"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Gunakan warna latar belakang seleksi teks suai"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Warna teks:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Gunakan warna _suai:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Mutakhirkan catatan utmp/wtmp ketika perintah dijalankan"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Gunakan warna latar belakang seleksi teks standar"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "detik"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "_Jalan Pintas"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s %s (Xfce %s)\n"
@@ -1201,11 +1423,15 @@ msgstr "detik"
 #~ "\n"
 #~ "Silakan laporkan kutu ke <%s>.\n"
 
-#~ msgid "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-#~ msgstr "  -h, --help                        Tampilkan pesan bantuan ini dan keluar"
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -h, --help                        Tampilkan pesan bantuan ini dan keluar"
 
-#~ msgid "  -V, --version                       Print version information and exit"
-#~ msgstr "  -V, --version                       Tampilkan informasi versi dan keluar"
+#~ msgid ""
+#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -V, --version                       Tampilkan informasi versi dan keluar"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
@@ -1215,7 +1441,8 @@ msgstr "detik"
 #~ "                                      session message bus"
 
 #~ msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
-#~ msgstr "  --default-display=DISPLAY           tampilan X standar yang digunakan"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --default-display=DISPLAY           tampilan X standar yang digunakan"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
@@ -1225,39 +1452,49 @@ msgstr "detik"
 #~ "                                      standar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-specified\n"
+#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
+#~ "specified\n"
 #~ "                                      window; more than one of these\n"
 #~ "                                      options can be provided"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --tab                               Buka tab baru di jendela yang terakhir ditetapkan;\n"
+#~ "  --tab                               Buka tab baru di jendela yang "
+#~ "terakhir ditetapkan;\n"
 #~ "                                      lebih dari satu opsi seperti ini\n"
 #~ "                                      dapat diberikan"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can be\n"
+#~ "  --window                            Open a new window containing one "
+#~ "tab;\n"
+#~ "                                      more than one of these options can "
+#~ "be\n"
 #~ "                                      provided"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --window                            Buka sebuah jendela baru yang mengandung satu tab;\n"
-#~ "                                      lebih dari satu opsi seperti ini dapat\n"
+#~ "  --window                            Buka sebuah jendela baru yang "
+#~ "mengandung satu tab;\n"
+#~ "                                      lebih dari satu opsi seperti ini "
+#~ "dapat\n"
 #~ "                                      diberikan"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the command\n"
+#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
+#~ "command\n"
 #~ "                                      line inside the terminal"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -x, --execute                       Eksekusi pengingat baris perintah \n"
 #~ "                                      di dalam terminal"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this option\n"
+#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
+#~ "option\n"
 #~ "                                      inside the terminal"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -e, --command=STRING                Eksekusi argumen terhadap opsi ini\n"
 #~ "                                      di dalam terminal"
 
-#~ msgid "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr "  --working-directory=DIRNAME         Tentukan direktori kerja terminal"
+#~ msgid ""
+#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --working-directory=DIRNAME         Tentukan direktori kerja terminal"
 
 #~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
 #~ msgstr "  -T, --title=TITLE                   Tentukan judul terminal"
@@ -1277,24 +1514,33 @@ msgstr "detik"
 #~ "                                      jendela yang ditetapkan terakhir"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X\"\n"
-#~ "                                      man page), can be specified once per\n"
+#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
+#~ "\"\n"
+#~ "                                      man page), can be specified once "
+#~ "per\n"
 #~ "                                      window to be opened"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 Spesifikasi geometri X (lihat halaman\n"
-#~ "                                      manual \"X\"), dapat ditetapkan sekali per\n"
+#~ "  --geometry=GEOMETRY                 Spesifikasi geometri X (lihat "
+#~ "halaman\n"
+#~ "                                      manual \"X\"), dapat ditetapkan "
+#~ "sekali per\n"
 #~ "                                      jendela yang akan dibuka"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-specified\n"
-#~ "                                      window; applies to only one window;\n"
-#~ "                                      can be specified once for each window\n"
+#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      window; applies to only one "
+#~ "window;\n"
+#~ "                                      can be specified once for each "
+#~ "window\n"
 #~ "                                      you create from the command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --role=PERAN                        Atur peran untuk jendela yang\n"
 #~ "\t\t\t\t       terakhir ditetapkan; berlaku hanya\n"
-#~ "                                      untuk satu jendela; dapat diterapkan\n"
-#~ "                                      sekali untuk tiap jendela yang anda\n"
+#~ "                                      untuk satu jendela; dapat "
+#~ "diterapkan\n"
+#~ "                                      sekali untuk tiap jendela yang "
+#~ "anda\n"
 #~ "                                      buat dari baris perintah"
 
 #~ msgid ""
@@ -1308,117 +1554,152 @@ msgstr "detik"
 #~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
 #~ "                                      name or filename"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -I, --icon=IKON                     Atur ikon terminal sebagai ikon nama\n"
+#~ "  -I, --icon=IKON                     Atur ikon terminal sebagai ikon "
+#~ "nama\n"
 #~ "                                      atau nama berkas"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only one\n"
+#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --fullscreen                        Atur jendela yang terakhir ditetapkan\n"
+#~ "  --fullscreen                        Atur jendela yang terakhir "
+#~ "ditetapkan\n"
 #~ "                                      menjadi mode layar penuh; berlaku\n"
 #~ "                                      hanya untuk satu jendela; dapat\n"
-#~ "                                      diterapkan sekali untuk tiap jendela\n"
+#~ "                                      diterapkan sekali untuk tiap "
+#~ "jendela\n"
 #~ "                                      yang anda buat dari baris perintah"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified window;\n"
+#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
+#~ "window;\n"
 #~ "                                      applies to only one window; can be\n"
 #~ "                                      specified once for each window you\n"
 #~ "                                      create from the command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --maximize                          Maksimalkan jendela yang terakhir\n"
-#~ "                                      ditetapkan; berlaku hanya untuk satu\n"
+#~ "                                      ditetapkan; berlaku hanya untuk "
+#~ "satu\n"
 #~ "                                      jendela; dapat diterapkan sekali\n"
 #~ "                                      untuk tiap jendela yang anda buat\n"
 #~ "                                      dari baris perintah"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --show-menubar                      Nyalakan batang menu untuk jendela-\n"
-#~ "                                      yang terakhir ditetapkan; berlaku hanya untuk satu\n"
-#~ "                                      jendela; dapat diterapkan sekali untuk\n"
+#~ "  --show-menubar                      Nyalakan batang menu untuk "
+#~ "jendela-\n"
+#~ "                                      yang terakhir ditetapkan; berlaku "
+#~ "hanya untuk satu\n"
+#~ "                                      jendela; dapat diterapkan sekali "
+#~ "untuk\n"
 #~ "                                      tiap jendela yang anda buat dari\n"
 #~ "                                      baris perintah"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --hide-menubar                      Matikan batang menu untuk jendela-\n"
-#~ "                                      yang terakhir ditetapkan; berlaku hanya untuk satu\n"
-#~ "                                      jendela; dapat diterapkan sekali untuk\n"
+#~ "                                      yang terakhir ditetapkan; berlaku "
+#~ "hanya untuk satu\n"
+#~ "                                      jendela; dapat diterapkan sekali "
+#~ "untuk\n"
 #~ "                                      tiap jendela yang anda buat dari\n"
 #~ "                                      baris perintah"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create "
+#~ "from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-borders                      Nyalakan dekorasi jendela untuk\n"
-#~ "                                      jendela yang terakhir ditetapkan; berlaku\n"
-#~ "                                      hanya untuk satu jendela; dapat diterapkan\n"
-#~ "                                      untuk tiap jendela yang anda buat dari\n"
+#~ "                                      jendela yang terakhir ditetapkan; "
+#~ "berlaku\n"
+#~ "                                      hanya untuk satu jendela; dapat "
+#~ "diterapkan\n"
+#~ "                                      untuk tiap jendela yang anda buat "
+#~ "dari\n"
 #~ "                                      baris perintah"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations for\n"
+#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
+#~ "for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create "
+#~ "from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --hide-borders                      Matikan dekorasi jendela untuk\n"
-#~ "                                      jendela yang terakhir ditetapkan; berlaku\n"
-#~ "                                      hanya untuk satu jendela; dapat diterapkan\n"
-#~ "                                      untuk tiap jendela yang anda buat dari\n"
+#~ "                                      jendela yang terakhir ditetapkan; "
+#~ "berlaku\n"
+#~ "                                      hanya untuk satu jendela; dapat "
+#~ "diterapkan\n"
+#~ "                                      untuk tiap jendela yang anda buat "
+#~ "dari\n"
 #~ "                                      baris perintah"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --show-toolbars                     Nyalakan batang alat untuk jendela-\n"
-#~ "                                      yang terakhir ditetapkan; berlaku hanya untuk satu\n"
-#~ "                                      jendela; dapat diterapkan sekali untuk\n"
+#~ "  --show-toolbars                     Nyalakan batang alat untuk "
+#~ "jendela-\n"
+#~ "                                      yang terakhir ditetapkan; berlaku "
+#~ "hanya untuk satu\n"
+#~ "                                      jendela; dapat diterapkan sekali "
+#~ "untuk\n"
 #~ "                                      tiap jendela yang anda buat dari\n"
 #~ "                                      baris perintah"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
+#~ "last-\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --hide-toolbars                     Matikan batang alat untuk jendela-\n"
-#~ "                                      yang terakhir ditetapkan; berlaku hanya untuk satu;\n"
-#~ "                                      jendela; dapat diterapkan sekali untuk\n"
+#~ "                                      yang terakhir ditetapkan; berlaku "
+#~ "hanya untuk satu;\n"
+#~ "                                      jendela; dapat diterapkan sekali "
+#~ "untuk\n"
 #~ "                                      tiap jendela yang anda buat dari\n"
 #~ "                                      baris perintah"
 
 #~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
 #~ msgstr "Tidak dapat menjalankan terminal: %s\n"
 
-#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
-#~ msgstr "Opsi \"--sm-client-id\" membutuhkan penentuan id sesi sebagai parameternya"
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
+#~ "parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opsi \"--sm-client-id\" membutuhkan penentuan id sesi sebagai parameternya"
 
 #~ msgid "<b>Title:</b>"
 #~ msgstr "<b>Judul:</b>"
@@ -1429,8 +1710,11 @@ msgstr "detik"
 #~ msgid "<b>Title</b>"
 #~ msgstr "<b>Judul</b>"
 
-#~ msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr "Perintah yang berjalan di dalam terminal dapat menerapkan judul baru secara dinamis."
+#~ msgid ""
+#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perintah yang berjalan di dalam terminal dapat menerapkan judul baru "
+#~ "secara dinamis."
 
 #~ msgid "<b>Font</b>"
 #~ msgstr "<b>Fonta</b>"
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index c41c829..89c1514 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: terminal.master.untitled\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-01 14:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-02 08:48+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki at nett.is>\n"
 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,1285 +18,1238 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Notkun:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "OPTION"
 msgstr "OPTION"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "General Options"
 msgstr "Almennar stillingar"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 #, fuzzy
 msgid "display"
 msgstr "birta"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "mappa"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Stillingar flipa"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "command"
 msgstr "skipun"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "titill"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "lögun"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "hlutverk"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "strengur"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "táknmynd"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Skjáhermir"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Opna skjáhermi"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Xfce þróunarteymið. Allur réttur áskilinn."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Skrifað af Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "og Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Tilkynntu villur til <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr ""
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr ""
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce skjáhermir með skipanalínu"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sveinn í Felli"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Fara á heimasíðu Terminal skjáhermisins"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-"match your %s version."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "_Lesa á netinu"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
+msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Allar skrár"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Myndskrár"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Opna flipa"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Opna skjáhermi"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Aftengja flipa"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Loka flipa"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "Loka glugga"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "Afrita"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "Líma"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Líma valið"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "Velja allt"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "Kjörstillingar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr "Óvirkt"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Fylla skjá"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
 #, fuzzy
-msgid "Set Title"
-msgstr "Velja titil"
+msgid "Background image"
+msgstr "Bakgrunnsmynd"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
 #, fuzzy
-msgid "Reset"
-msgstr "Frumstilla"
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Gegnsær bakgrunnur"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
 #, fuzzy
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Endurræsa og hreinsa"
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Finna sjálfkrafa"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Næsti flipi"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Skipta yfir í flipa 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Skipta yfir í flipa 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Skipta yfir í flipa 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
 #, fuzzy
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Skipta yfir í flipa 4"
+msgid "Tiled"
+msgstr "Flísalagt"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
 #, fuzzy
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Skipta yfir í flipa 5"
+msgid "Centered"
+msgstr "Miðjað"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
 #, fuzzy
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Skipta yfir í flipa 6"
+msgid "Scaled"
+msgstr "Teygt"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
 #, fuzzy
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Skipta yfir í flipa 7"
+msgid "Stretched"
+msgstr "Teygt"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Skipta yfir í flipa 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-#, fuzzy
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Skipta yfir í flipa 9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-#, fuzzy
-msgid "Contents"
-msgstr "Innihald"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
 #, fuzzy
-msgid "Untitled"
-msgstr "Ónefnt"
+msgid "Title"
+msgstr "Titill"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
 msgstr ""
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
-msgid "Failed to execute child"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
-#, fuzzy
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Loka þessum flipa"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
 #, fuzzy
-msgid "File"
-msgstr "Skrá"
+msgid "Command"
+msgstr "Skipun"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "Breyta"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-#, fuzzy
-msgid "View"
-msgstr "Skoða"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Go"
-msgstr "Fara"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Help"
-msgstr "Hjálp"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
 #, fuzzy
-msgid "Disabled"
-msgstr "Óvirkt"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Skruna á _lykilslátti"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-#, fuzzy
-msgid "Action"
-msgstr "Aðgerð"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Skrun"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#, fuzzy
+msgid "_General"
+msgstr "_Almennt"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
 #, fuzzy
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Tólstikuritill"
+msgid "Font"
+msgstr "Letur"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
 #, fuzzy
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Afrita netfang"
+msgid "_File:"
+msgstr "_Skrá:"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
-msgid "Compose Email"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#, fuzzy
+msgid "St_yle:"
+msgstr "S_tíll:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:335
-#, fuzzy
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Afrita vistfang tengils"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
 #, fuzzy
-msgid "Open Link"
-msgstr "Opna tengil"
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunnur"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:490
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:506
-#, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:532
-#, c-format
-msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:577
-#, c-format
-msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
 msgstr ""
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:714
-#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
-#, fuzzy
-msgid "_File"
-msgstr "_Skrá"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
-msgid "Open _Tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
-msgid "Open a new terminal tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "Open T_erminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+#, fuzzy
+msgid "seconds"
+msgstr "sekúndur"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "Open a new terminal window"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
 #, fuzzy
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Aftengja flipa"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Textalitur:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#, fuzzy
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Bakgrunnslitur:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-#, fuzzy
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "L_oka flipa"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Close the current terminal tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
 #, fuzzy
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Loka glugga"
+msgid "Choose background color"
+msgstr "_Bakgrunnslitur:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Close the terminal window"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
 #, fuzzy
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Breyta"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-#, fuzzy
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Afrita"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-#, fuzzy
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Afrita á klippispjald"
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Opna glugga til að tilgreina lit"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
 #, fuzzy
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Líma"
+msgid "Choose text color"
+msgstr "_Textalitur:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "Paste from clipboard"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+msgid "Choose cursor color"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Paste _Selection"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+#, fuzzy
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
 #, fuzzy
-msgid "Select _All"
-msgstr "Velja _Allt"
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Textaval"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Select all text in the terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "_Toolbars..."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+msgid "Choose text selection background color"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "_Textalitur:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Pr_eferences..."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+msgid "Choose bold font color"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
 #, fuzzy
-msgid "_View"
-msgstr "S_koða"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-#, fuzzy
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Útstöð"
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "_Litir"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "_Set Title..."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "Set a custom title for the current tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-#, fuzzy
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Núllstilla"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Endurræsa og _hreinsa"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and clear"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-#, fuzzy
-msgid "_Go"
-msgstr "Fa_ra"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-#, fuzzy
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Fyrri flipi"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Switch to previous tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
-#, fuzzy
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Næsti flipi"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
-msgid "Switch to next tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
-#, fuzzy
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjálp"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
-#, fuzzy
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innihald"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
-msgid "Display help contents"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "_Report a bug"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Report a bug in Terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-#, fuzzy
-msgid "_About"
-msgstr "_Um"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Display information about Terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "_Input Methods"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
-#, fuzzy
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Sýna _valslá"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
-msgid "Show/hide the menubar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
-msgid "Show _Toolbars"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
-msgid "Show/hide the toolbars"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
-msgid "Show Window _Borders"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
-msgid "Show/hide the window decorations"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
-#, fuzzy
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Fylla skjáinn"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
 #, fuzzy
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Fletta heilskjáham"
+msgid "Palette"
+msgstr "Litaspjald"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
 #, fuzzy
-msgid "Warning"
-msgstr "Aðvörun"
+msgid "Presets"
+msgstr "Frumstilla"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 #, fuzzy
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Loka öllum flipum"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
-#, c-format
-msgid ""
-"This window has %d tabs open. Closing\n"
-"this window will also close all its tabs."
-msgstr ""
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr ""
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
-msgid "Do _not ask me again"
-msgstr ""
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
-msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr ""
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Litir"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
 #, fuzzy
-msgid "Title:"
-msgstr "Titill:"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
-msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr ""
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Aftur-á-bak lykilinn framkallar:"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
 #, fuzzy
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Skjáhermir"
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Eyða lykillinn framkallar:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
 msgid "$TERM s_etting:"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "_Nánar"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Finna sjálfkrafa"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunnur"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
 #, fuzzy
-msgid "Background image"
-msgstr "Bakgrunnsmynd"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Samhæfni"
 
-#: ../Terminal.glade.h:8
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
 #, fuzzy
-msgid "Centered"
-msgstr "Miðjað"
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Samhæfni"
 
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Double Click"
+msgstr "Tvísmellt"
 
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Command"
-msgstr "Skipun"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:17
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
 #, fuzzy
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Samhæfni"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "_Nánar"
 
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Skjáhermir"
 
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+#, fuzzy
+msgid "Untitled"
+msgstr "Ónefnt"
 
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+#, fuzzy
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Loka þessum flipa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+#, fuzzy
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Afrita netfang"
 
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+msgid "Compose Email"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Afrita vistfang tengils"
 
-#: ../Terminal.glade.h:28
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 #, fuzzy
-msgid "Double Click"
-msgstr "Tvísmellt"
+msgid "Open Link"
+msgstr "Opna tengil"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#, c-format
 msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#, fuzzy
+msgid "_File"
+msgstr "_Skrá"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open _Tab"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open T_erminal"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open a new terminal window"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#, fuzzy
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Aftengja flipa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 #, fuzzy
-msgid "Font"
-msgstr "Letur"
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "L_oka flipa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 #, fuzzy
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Loka glugga"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#, fuzzy
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Breyta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#, fuzzy
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Afrita"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Afrita á klippispjald"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#, fuzzy
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Líma"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "Paste from clipboard"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
+msgid "Paste _Selection"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Select _All"
+msgstr "Velja _Allt"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+msgid "Pr_eferences..."
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 #, fuzzy
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Opna glugga til að tilgreina lit"
-
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr ""
+msgid "_View"
+msgstr "S_koða"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 #, fuzzy
-msgid "Palette"
-msgstr "Litaspjald"
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Útstöð"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
+msgid "_Set Title..."
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+msgid "_Clear Scrollback"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#, fuzzy
+msgid "_Go"
+msgstr "Fa_ra"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#, fuzzy
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Fyrri flipi"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "Switch to previous tab"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#, fuzzy
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Næsti flipi"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "Switch to next tab"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#, fuzzy
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjálp"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#, fuzzy
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innihald"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+msgid "Display help contents"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
+msgid "_Report a bug"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#, fuzzy
+msgid "_About"
+msgstr "_Um"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
+msgid "_Input Methods"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Sýna _valslá"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Show _Toolbars"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
+msgid "Show Window _Borders"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
+msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 #, fuzzy
-msgid "Scaled"
-msgstr "Teygt"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fylla skjáinn"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Fletta heilskjáham"
+
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 #, fuzzy
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Skruna á _lykilslátti"
+msgid "Warning"
+msgstr "Aðvörun"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Loka öllum flipum"
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
+#, c-format
+msgid ""
+"This window has %d tabs open. Closing\n"
+"this window will also close all its tabs."
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
+msgid "Close all tabs?"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-#, fuzzy
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Skrun"
-
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
+msgid "Do _not ask me again"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
+msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 #, fuzzy
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Flýtilyklar"
+msgid "Title:"
+msgstr "Titill:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
+msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 #, fuzzy
-msgid "St_yle:"
-msgstr "S_tíll:"
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Skjáhermir"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Stretched"
-msgstr "Teygt"
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "_Lesa á netinu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Opna flipa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Aftengja flipa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr ""
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Loka flipa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Loka glugga"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-#, fuzzy
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Textaval"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Afrita"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Líma"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Líma valið"
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Velja allt"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-#, fuzzy
-msgid "Tiled"
-msgstr "Flísalagt"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Kjörstillingar"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
 #, fuzzy
-msgid "Title"
-msgstr "Titill"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Fylla skjá"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Velja titil"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
 #, fuzzy
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Gegnsær bakgrunnur"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Endurræsa og hreinsa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr ""
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Næsti flipi"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Skipta yfir í flipa 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Skipta yfir í flipa 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Skipta yfir í flipa 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Skipta yfir í flipa 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
 #, fuzzy
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Bakgrunnslitur:"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Skipta yfir í flipa 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
 #, fuzzy
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Aftur-á-bak lykilinn framkallar:"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Skipta yfir í flipa 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
 #, fuzzy
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Litir"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Skipta yfir í flipa 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
 #, fuzzy
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Eyða lykillinn framkallar:"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Skipta yfir í flipa 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Skipta yfir í flipa 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
 #, fuzzy
-msgid "_File:"
-msgstr "_Skrá:"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Innihald"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
 #, fuzzy
-msgid "_General"
-msgstr "_Almennt"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Skrá"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Breyta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Skoða"
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Fara"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjálp"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
 #, fuzzy
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Textalitur:"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aðgerð"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Tólstikuritill"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
 #, fuzzy
-msgid "seconds"
-msgstr "sekúndur"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Núllstilla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Endurræsa og _hreinsa"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Flýtilyklar"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 1e7954c..f432ab4 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -2,124 +2,124 @@
 # Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
 # This file is distributed under the same license as the Terminal package.
 # Vittorio Palmisano <redclay at email.it>, 2005.
-# 
+#
 # Gianluca Foddis <gianluca.foddis at gmail.com>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-23 11:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-01 21:02+0100\n"
 "Last-Translator: gianluca foddis <gianluca.foddis at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: it\n"
 
 # glossario
 # tab=scheda
 # terminal=terminale
-#: ../terminal/main.c:47
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Utilizzo:"
 
-#: ../terminal/main.c:47
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "OPZIONI"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Opzioni generali"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:54 ../terminal/main.c:80
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "schermo"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:56 ../terminal/main.c:71
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "cartella"
 
-#: ../terminal/main.c:60
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Separatore di finestre o schede"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Opzioni scheda"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:67
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "comando"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:69
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "titolo"
 
-#: ../terminal/main.c:78
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Opzioni finestra"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:82
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "geometria"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:84
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "ruolo"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:86
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "stringa"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:88
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "icona"
 
-#: ../terminal/main.c:90
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr ""
 "Vedere la pagina di man %s per una spiegazione completa delle opzioni "
 "sovraelencate."
 
-#: ../terminal/main.c:121 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
 msgstr "Terminale di Xfce"
 
-#: ../terminal/main.c:142
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Il gruppo di sviluppo di Xfce. Tutti i diritti riservati."
 
-#: ../terminal/main.c:143
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Scritto da Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:144
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "e Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:145
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Segnalare i bug su <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:246
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Impossibile registrare il servizio terminale: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:547
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Stringa della geometria non valida \"%s\"\n"
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Altro"
 msgid "Default (%s)"
 msgstr "Predefinito (%s)"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr ""
 "predefinito\n"
 "come parametro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
 "L'opzione \"--default-working-directory\" richiede di specificare la "
 "cartella di lavoro predefinita come parametro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
 "L'opzione \"--execute/-x\" richiede di specificare il comando da eseguire "
 "nella parte rimanente della linea di comando"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
 "L'opzione \"--command/-e\" richiede di specificare il comando da eseguire "
 "come parametro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
@@ -266,20 +266,20 @@ msgstr ""
 "L'opzione \"--working-directory\" richiede di specificare la cartella di "
 "lavoro come parametro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr ""
 "L'opzione \"--title/-T\" richiede di specificare il titolo come parametro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr ""
 "L'opzione \"--display\" richiede di specificare lo schermo X come parametro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
@@ -288,14 +288,14 @@ msgstr ""
 "L'opzione \"--geometry\" richiede di specificare la geometria della finestra "
 "come parametro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr ""
 "L'opzione \"--role\" richiede di specificare il ruolo della finestra come "
 "parametro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
 "L'opzione \"--startup-id\" richiede di specificare l'id di avvio come "
 "parametro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
@@ -312,415 +312,502 @@ msgstr ""
 "L'opzione \"--icon/-I\" richiede di specificare il nome dell'icona o il nome "
 "del file come parametro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:243
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Tutti i file"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:249
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "File di immagine"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:733
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminale"
-
-#: ../terminal/terminal-screen.c:410 ../terminal/terminal-screen.c:642
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1698
-msgid "Untitled"
-msgstr "Senza titolo"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:542
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Impossibile individuare la shell di login"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Sostituisce il titolo iniziale"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1425 ../terminal/terminal-screen.c:1454
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Esecuzione del processo figlio fallita"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Inserito prima del titolo iniziale"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2039
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Chiudi questa scheda"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Inserito dopo il titolo iniziale"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Copia l'indirizzo email"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Non viene mostrato"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:332
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Componi email"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitato"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copia indirizzo collegamento"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "Sul lato sinistro"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:337
-msgid "Open Link"
-msgstr "Apri collegamento"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "Sul lato destro"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:491
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Impossibile importare la selezione di tipo testo nel terminale: formato (%d) "
-"o lunghezza (%d) errati\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Nessuno (usa un colore)"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Impossibile importare una URL Mozilla nel terminale: formato (%d) o "
-"lunghezza (%d) errati\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Immagine di sfondo"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:533
-#, c-format
-msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Impossibile importare una lista di URI nel terminale: formato (%d) o "
-"lunghezza (%d) errati\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Sfondo trasparente"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:578
-#, c-format
-msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Ricevuto un dato colore non valido: formato (%d) o lunghezza (%d) errati\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Autorilevamento"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:712
-#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Impossibile aprire la URL '%s'"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:213
-msgid "_File"
-msgstr "_File"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Sequenza di escape"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:214
-msgid "Open _Tab"
-msgstr "Apri _scheda"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:214
-msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "Apre una nuova scheda"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Cancella TTY"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:215
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Apri t_erminale"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "Affiancata"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:215
-msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "Apre una nuova finestra"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrata"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:216
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Stacca scheda"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Scalata"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:216
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Apre una nuova finestra per la scheda corrente"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Stirata"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "_Chiudi scheda"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferenze di Terminale"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Chiude la scheda corrente"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Titolo i_niziale:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Chiudi finestra"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Titolo impostato _dinamicamente:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Chiude la finestra del terminale"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifica"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Esegui il comando come shell di login"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per forzare il Terminale a lanciare la shell come "
+"shell di login quando vengono aperti nuovi terminali. Consultare la "
+"documentazione della propria shell per ulteriori dettagli riguardo alle "
+"differenze tra lanciarla come shell interattiva oppure shell di login."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Copia negli appunti"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Aggiorna i record di utmp/wtmp quando viene lanciato il comando"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Incolla"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "Paste from clipboard"
-msgstr "Incolla dagli appunti"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Scorri una singola _linea tramite i tasti Shift-Su/Giù"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Paste _Selection"
-msgstr "Incolla _selezione"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per consentire lo scorrimento a singola linea "
+"tramite i tasti freccia su/giù in combinazione col tasto Shift."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Incolla dalla selezione principale"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Scorri in presenza di ou_tput"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleziona _tutto"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Questa opzione controlla se il terminale deve gestire lo scorrimento "
+"automatico qualora del nuovo output venga generato dai comandi in esecuzione "
+"all'interno del terminale."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Seleziona tutto il testo nel terminale"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Scorri alla _pressione di un tasto"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "Pr_eferenze.."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Permette di effettuare lo scorrimento della finestra del terminale fino al "
+"prompt dei comandi tramite la pressione di qualunque tasto"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
-msgstr "Apre la finestra di dialogo delle preferenze del terminale"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "La barra di sc_orrimento è:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizza"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Sco_rrimento:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminale"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Specifica il numero di linee di cui è possibile fare lo scorrimento "
+"all'indietro usando la barra di scorrimento"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "_Set Title..."
-msgstr "_Imposta titolo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Scorrimento"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Imposta un titolo per la scheda corrente"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "_Generale"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reimposta"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Scegli il carattere per il Terminale"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Reset"
-msgstr "Reimposta"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Consenti t_esto in grassetto"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Reimposta e _cancella"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per consentire l'utilizzo del testo in grassetto "
+"alle applicazioni in esecuzione all'interno delle finestre di terminale"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "reimposta e cancella"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Carattere"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "_Go"
-msgstr "_Vai"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_File:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Scheda _precedente"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Sti_le:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Switch to previous tab"
-msgstr "Seleziona la scheda precedente"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Selezionare il file d'immagine dello sfondo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Scheda _successiva"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Traspare_nza:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Switch to next tab"
-msgstr "Seleziona la scheda successiva"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aiuto"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Mostra la barra dei _menu nelle nuove finestre"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenuti"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu nelle nuove finestre "
+"di terminale create."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "Display help contents"
-msgstr "Mostra il contenuto dell'aiuto"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Mostra le barre degli s_trumenti nelle nuove finestre"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "_Report a bug"
-msgstr "_Segnala un problema"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per mostrare le barre degli strumenti nelle nuove "
+"finestre di terminale create."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Segnala un problema in Terminale"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Mostra i _bordi intorno alle nuove finestre"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "_About"
-msgstr "Inform_azioni"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per mostrare le decorazioni delle finestre nel "
+"nuovo terminale creato."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Mostra informazioni su Terminale"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Apertura nuove finestre"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "Modalità di _input"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Reimposta l'in_dicatore di attività della scheda dopo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Mostra la barra dei _menu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "secondi"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Show/hide the menubar"
-msgstr "Mostra/Nasconde la barra dei menu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Indicatore di attività della scheda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Show _Toolbars"
-msgstr "Mostra le barre degli s_trumenti"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Aspetto"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Show/hide the toolbars"
-msgstr "Mostra/Nasconde le barre degli strumenti"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Co_lore del testo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Show Window _Borders"
-msgstr "Mostra i _bordi della finestra"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Colore dello s_fondo:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "Mostra/nascondi le decorazioni della finestra"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Colore di a_ttività della scheda:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Schermo intero"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Colore del cu_rsore"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Abilita/Disabilita la modalità schermo intero"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr "Cambia lo s_fondo per ogni scheda"
 
-#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:411
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Imposta _codifica"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:539
-msgid "Warning"
-msgstr "Attenzione"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Imposta il colore di sfondo del terminale"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:550
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Chiudi tutte le schede"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Selettore dei colori"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:569
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Apre una finestra di dialogo per la scelta del colore"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Imposta il colore del testo del terminale"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Imposta il colore del cursore del terminale"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Imposta il colore di attività della scheda"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Selezione testo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
 msgid ""
-"This window has %d tabs open. Closing\n"
-"this window will also close all its tabs."
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr ""
-"Questa finestra ha %d schede aperte. Chiudendo\n"
-"questa finestra verranno chiuse anche tutte le schede."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:572
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Chiudere tutte le schede?"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Imposta il colore di sfondo della selezione testo del terminale"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:585
-msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "_Non chiedere nuovamente"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Co_lore del testo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1566
-msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "Imposta titolo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
-msgid "Title:"
-msgstr "Titolo:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Imposta il colore di attività della scheda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1591
-msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "Inserire il titolo per la scheda corrente"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Colore del cu_rsore"
 
-#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulatore di Terminale"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "impostazion_e $TERM:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "A_vanzate"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Consenti t_esto in grassetto"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Autorilevamento"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Sfondo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#, fuzzy
+msgid "Green"
+msgstr "Greco"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Immagine di sfondo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrata"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Scegli il carattere per il Terminale"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Imposta il colore di attività della scheda"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Imposta il colore di sfondo del terminale"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Imposta il colore del cursore del terminale"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Imposta il colore del testo del terminale"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Imposta il colore di sfondo della selezione testo del terminale"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:15
-msgid "Co_mpatibility"
-msgstr "Co_mpatibilità"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:16
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Selettore dei colori"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Tavola colori"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:17
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Reimposta"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "C_olori"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:18
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Il tasto _backspace genera:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Il tasto c_ancella genera:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "impostazion_e $TERM:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Reimposta le opzioni di compatibilità ai valori predefiniti"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Queste opzioni potrebbero causare un comportamento non corretto in alcune "
+"applicazioni. Sono qui disponibili solo per permettere di aggirare certe "
+"applicazioni o sistemi operativi che si aspettano un comportamento diverso "
+"del terminale."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilità"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:19
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Co_mpatibilità"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
 msgid ""
 "Consider the following characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
@@ -728,422 +815,422 @@ msgstr ""
 "Considerare i seguenti caratteri come parti di una _parola\n"
 "quando viene effettuato il doppio clic:"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:21
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+# verificato acceleratore
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "_Reimposta le opzioni del doppio clic ai valori predefiniti"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:22
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Colore del cu_rsore"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Doppio clic"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:23
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "Codifica caratteri p_redefinita"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codifica"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr ""
 "Disabilita tutte le combinazioni di tasti per l'accesso al me_nu (es. Alt+f)"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:25
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
 msgstr "Disabilita tutti tasti di accesso rapido del m_enu (predefinito: F10)"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:26
-msgid "Disabled"
-msgstr "Disabilitato"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Accesso alla barra dei menu"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:27
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Mostra i _bordi intorno alle nuove finestre"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vanzate"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:28
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Mostra la barra dei _menu nelle nuove finestre"
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminale"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:29
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Mostra le barre degli s_trumenti nelle nuove finestre"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Senza titolo"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:30
-msgid "Double Click"
-msgstr "Doppio clic"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Impossibile individuare la shell di login"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Abilitare questa opzione per consentire l'utilizzo del testo in grassetto "
-"alle applicazioni in esecuzione all'interno delle finestre di terminale"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Esecuzione del processo figlio fallita"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Abilitare questa opzione per consentire lo scorrimento a singola linea "
-"tramite i tasti freccia su/giù in combinazione col tasto Shift."
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Chiudi questa scheda"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Copia l'indirizzo email"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Componi email"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copia indirizzo collegamento"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+msgid "Open Link"
+msgstr "Apri collegamento"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:33
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#, c-format
 msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
 msgstr ""
-"Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu nelle nuove finestre "
-"di terminale create."
+"Impossibile importare la selezione di tipo testo nel terminale: formato (%d) "
+"o lunghezza (%d) errati\n"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:34
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#, c-format
 msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
-"Abilitare questa opzione per mostrare le barre degli strumenti nelle nuove "
-"finestre di terminale create."
+"Impossibile importare una URL Mozilla nel terminale: formato (%d) o "
+"lunghezza (%d) errati\n"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
-"Abilitare questa opzione per mostrare le decorazioni delle finestre nel "
-"nuovo terminale creato."
+"Impossibile importare una lista di URI nel terminale: formato (%d) o "
+"lunghezza (%d) errati\n"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
-"Permette di effettuare lo scorrimento della finestra del terminale fino al "
-"prompt dei comandi tramite la pressione di qualunque tasto"
+"Ricevuto un dato colore non valido: formato (%d) o lunghezza (%d) errati\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
+msgstr "Impossibile aprire la URL '%s'"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open _Tab"
+msgstr "Apri _scheda"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open a new terminal tab"
+msgstr "Apre una nuova scheda"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Apri t_erminale"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open a new terminal window"
+msgstr "Apre una nuova finestra"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Stacca scheda"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "_Chiudi scheda"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:37
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codifica"
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Chiudi finestra"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:38
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Cancella TTY"
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:39
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Sequenza di escape"
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:40
-msgid "Font"
-msgstr "Carattere"
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copia negli appunti"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:41
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Incolla"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:42
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Inserito dopo il titolo iniziale"
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "Paste from clipboard"
+msgstr "Incolla dagli appunti"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:43
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Inserito prima del titolo iniziale"
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
+msgid "Paste _Selection"
+msgstr "Incolla _selezione"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:44
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Non viene mostrato"
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleziona _tutto"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:45
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Accesso alla barra dei menu"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+msgid "Pr_eferences..."
+msgstr "Pr_eferenze.."
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:46
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Nessuno (usa un colore)"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
+msgstr "Apre la finestra di dialogo delle preferenze del terminale"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:47
-msgid "On the left side"
-msgstr "Sul lato sinistro"
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:48
-msgid "On the right side"
-msgstr "Sul lato destro"
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminale"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:49
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Apre una finestra di dialogo per la scelta del colore"
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
+msgid "_Set Title..."
+msgstr "_Imposta titolo"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:50
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Apertura nuove finestre"
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "Sco_rrimento:"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:51
-msgid "Palette"
-msgstr "Tavola colori"
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Elemento tavola colori 1"
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
+msgid "_Go"
+msgstr "_Vai"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Elemento tavola colori 10"
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Scheda _precedente"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Elemento tavola colori 11"
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "Switch to previous tab"
+msgstr "Seleziona la scheda precedente"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Elemento tavola colori 12"
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Scheda _successiva"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Elemento tavola colori 13"
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "Switch to next tab"
+msgstr "Seleziona la scheda successiva"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Elemento tavola colori 14"
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aiuto"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Elemento tavola colori 15"
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contenuti"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Elemento tavola colori 16"
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+msgid "Display help contents"
+msgstr "Mostra il contenuto dell'aiuto"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Elemento tavola colori 2"
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
+msgid "_Report a bug"
+msgstr "_Segnala un problema"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Elemento tavola colori 3"
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
+msgid "_About"
+msgstr "Inform_azioni"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Elemento tavola colori 4"
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "Modalità di _input"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Elemento tavola colori 5"
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Mostra la barra dei _menu"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Elemento tavola colori 6"
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show/hide the menubar"
+msgstr "Mostra/Nasconde la barra dei menu"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Elemento tavola colori 7"
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Show _Toolbars"
+msgstr "Mostra le barre degli s_trumenti"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Elemento tavola colori 8"
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Show/hide the toolbars"
+msgstr "Mostra/Nasconde le barre degli strumenti"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:67
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Elemento tavola colori 9"
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
+msgid "Show Window _Borders"
+msgstr "Mostra i _bordi della finestra"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:68
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Sostituisce il titolo iniziale"
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
+msgid "Show/hide the window decorations"
+msgstr "Mostra/nascondi le decorazioni della finestra"
 
-# verificato acceleratore
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:69
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Reimposta le opzioni del doppio clic ai valori predefiniti"
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Schermo intero"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:70
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Reimposta l'in_dicatore di attività della scheda dopo"
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Abilita/Disabilita la modalità schermo intero"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:71
-msgid "Scaled"
-msgstr "Scalata"
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Imposta _codifica"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:72
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "La barra di sc_orrimento è:"
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
+msgid "Warning"
+msgstr "Attenzione"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Scorri alla _pressione di un tasto"
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Chiudi tutte le schede"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Scorri in presenza di ou_tput"
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
+#, c-format
+msgid ""
+"This window has %d tabs open. Closing\n"
+"this window will also close all its tabs."
+msgstr ""
+"Questa finestra ha %d schede aperte. Chiudendo\n"
+"questa finestra verranno chiuse anche tutte le schede."
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Scorri una singola _linea tramite i tasti Shift-Su/Giù"
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Chiudere tutte le schede?"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:76
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Sco_rrimento:"
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "_Non chiedere nuovamente"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:77
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Scorrimento"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
+msgid "Window Title|Set Title"
+msgstr "Imposta titolo"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:78
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Selezionare il file d'immagine dello sfondo"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:79
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per forzare il Terminale a lanciare la shell come "
-"shell di login quando vengono aperti nuovi terminali. Consultare la "
-"documentazione della propria shell per ulteriori dettagli riguardo alle "
-"differenze tra lanciarla come shell interattiva oppure shell di login."
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
+msgid "Enter the title for the current terminal tab"
+msgstr "Inserire il titolo per la scheda corrente"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Specifica il numero di linee di cui è possibile fare lo scorrimento "
-"all'indietro usando la barra di scorrimento"
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulatore di Terminale"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "Sti_le:"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Apre una nuova finestra per la scheda corrente"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Stirata"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Chiude la scheda corrente"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Indicatore di attività della scheda"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Chiude la finestra del terminale"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Colore di a_ttività della scheda:"
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Incolla dalla selezione principale"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Preferenze di Terminale"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Seleziona tutto il testo nel terminale"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr ""
-"Le applicazioni nel terminale hanno a disposizione questa tavola di colori:"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Imposta un titolo per la scheda corrente"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Selezione testo"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Reimposta"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Queste opzioni potrebbero causare un comportamento non corretto in alcune "
-"applicazioni. Sono qui disponibili solo per permettere di aggirare certe "
-"applicazioni o sistemi operativi che si aspettano un comportamento diverso "
-"del terminale."
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Reimposta e _cancella"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Questa opzione controlla se il terminale deve gestire lo scorrimento "
-"automatico qualora del nuovo output venga generato dai comandi in esecuzione "
-"all'interno del terminale."
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "reimposta e cancella"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:93
-msgid "Tiled"
-msgstr "Affiancata"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Segnala un problema in Terminale"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:94
-msgid "Title"
-msgstr "Titolo"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Mostra informazioni su Terminale"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:95
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Traspare_nza:"
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Elemento tavola colori 1"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:96
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Sfondo trasparente"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Elemento tavola colori 10"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:97
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Utilizza il colore pre_definito"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Elemento tavola colori 11"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:98
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Utilizza un colore di sfondo personalizzato per la selezione testo"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Elemento tavola colori 12"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:99
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "_Utilizza un colore personalizzato:"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Elemento tavola colori 13"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:100
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Utilizza un colore di sfondo predefinito per la selezione testo"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Elemento tavola colori 14"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:101
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Aspetto"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Elemento tavola colori 15"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:102
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Colore dello s_fondo:"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Elemento tavola colori 16"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:103
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Il tasto _backspace genera:"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Elemento tavola colori 2"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:104
-msgid "_Colors"
-msgstr "C_olori"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Elemento tavola colori 3"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:105
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Il tasto c_ancella genera:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Elemento tavola colori 4"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:106
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Titolo impostato _dinamicamente:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Elemento tavola colori 5"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:107
-msgid "_File:"
-msgstr "_File:"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Elemento tavola colori 6"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:108
-msgid "_General"
-msgstr "_Generale"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Elemento tavola colori 7"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:109
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "Titolo i_niziale:"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Elemento tavola colori 8"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:110
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Reimposta le opzioni di compatibilità ai valori predefiniti"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Elemento tavola colori 9"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:111
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Esegui il comando come shell di login"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le applicazioni nel terminale hanno a disposizione questa tavola di "
+#~ "colori:"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:112
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Co_lore del testo"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Utilizza il colore pre_definito"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:113
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Aggiorna i record di utmp/wtmp quando viene lanciato il comando"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Utilizza un colore di sfondo personalizzato per la selezione testo"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:114
-msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr "Cambia lo s_fondo per ogni scheda"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "_Utilizza un colore personalizzato:"
 
-#: ../xfce4-terminal.glade.h:115
-msgid "seconds"
-msgstr "secondi"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Utilizza un colore di sfondo predefinito per la selezione testo"
 
 #~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
 #~ msgstr "bus dei messaggi D-BUS disconnesso, uscita...\n"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 8d126dd..39495d0 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-12 20:29+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-25 20:31+0900\n"
 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp at ml.fdiary.net>\n"
@@ -17,668 +17,1084 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "使用法:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "オプション"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "一般オプション"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59
-#: ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "ディスプレイ"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61
-#: ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "ディレクトリ"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "ウィンドウまたはタブセパレーター"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "タブオプション"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "コマンド"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "タイトル"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "ウィンドウオプション"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "ジオメトリ"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "ロール"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "文字列"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "アイコン"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "上記オプションの詳しい説明は man %s でご覧ください。"
 
-#: ../terminal/main.c:126
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "ターミナルを開く"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "バグの報告は <%s> までお願いします。"
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "ターミナルサービスを登録できません: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "ジオメトリ文字列 \"%s\" は不適切です。\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "ユーザー ID が一致しません。"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "ディスプレイが一致しません。"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "D-BUS メッセージバスの接続が切れました。終了します...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "オブジェクト %s を登録できません。"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90
-#: ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce ターミナルエミュレーター"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daichi Kawahata <daichi at xfce.org>\n"
 "Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org>\n"
 "Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Terminal のウェブサイトへ"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
-msgstr "オプション \"--default-display\" にはパラメーターとして標準の X ディスプレイを指定する必要があります"
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"オプション \"--default-display\" にはパラメーターとして標準の X ディスプレイ"
+"を指定する必要があります"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr "オプション \"--default-working-directory\" にはパラメーターとしてデフォルトの作業フォルダーを指定する必要があります"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"オプション \"--default-working-directory\" にはパラメーターとしてデフォルトの"
+"作業フォルダーを指定する必要があります"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "オプション \"--execute/-x\" にはこの後に実行するコマンドを指定する必要があります"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"オプション \"--execute/-x\" にはこの後に実行するコマンドを指定する必要があり"
+"ます"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
-msgstr "オプション \"--command/-e\" にはパラメーターとして実行するコマンドを指定する必要があります"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"オプション \"--command/-e\" にはパラメーターとして実行するコマンドを指定する"
+"必要があります"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
-msgstr "オプション \"--working-directory\" にはパラメーターとして作業フォルダーを指定する必要があります"
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"オプション \"--working-directory\" にはパラメーターとして作業フォルダーを指定"
+"する必要があります"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr "オプション \"--title\" にはパラメーターとしてタイトルを指定する必要があります"
+msgstr ""
+"オプション \"--title\" にはパラメーターとしてタイトルを指定する必要があります"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr "オプション \"--display\" にはパラメーターとして X ディスプレイを指定する必要があります"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr ""
+"オプション \"--display\" にはパラメーターとして X ディスプレイを指定する必要"
+"があります"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
-msgstr "オプション \"--geometry\" にはパラメーターとしてウィンドウ位置を指定する必要があります"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"オプション \"--geometry\" にはパラメーターとしてウィンドウ位置を指定する必要"
+"があります"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr "オプション \"--role\" にはパラメーターとしてウィンドウロールを指定する必要があります"
+msgstr ""
+"オプション \"--role\" にはパラメーターとしてウィンドウロールを指定する必要が"
+"あります"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr "オプション \"--startup-id\" にはパラメーターとして起動 ID を指定する必要があります"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr ""
+"オプション \"--startup-id\" にはパラメーターとして起動 ID を指定する必要があ"
+"ります"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
-msgstr "オプション \"--icon/-I\" にはパラメーターとしてアイコン名またはファイル名を指定する必要があります"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"オプション \"--icon/-I\" にはパラメーターとしてアイコン名またはファイル名を指"
+"定する必要があります"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "\"%s\" は不明なオプションです"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "すべてのファイル"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "画像ファイル"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "タブを開く"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "ターミナルを開く"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "最初のタイトルを置き換える"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "最初のタイトルの前に置く"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "最初のタイトルの後に置く"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "表示しない"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "左側に表示する"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "右側に表示する"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "指定無し (単色を使用する)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "画像を使用する"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "透明にする"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "タブを切り離す"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "自動検出"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "タブを閉じる"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "ウィンドウを閉じる"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "エスケープシーケンス"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "コピー"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "貼り付け"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "TTY Erase"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "選択領域を貼り付け"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "タイル状"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "中央揃え"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "拡大縮小"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "伸長あり"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "ターミナルの設定"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "すべて選択"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "最初のタイトル(_I):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "設定"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "自動的に付くタイトル(_D):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "メニューバーを表示"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "ツールバーを表示"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "ログインシェルとしてコマンドを実行する(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "ウィンドウ枠を表示"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"新しいターミナルを開く際に、シェルを強制的にログインシェルとして実行させる場"
+"合は、このオプションを選択してください。シェルがインタラクティブシェルとして"
+"実行される場合と、ログインシェルとして実行される場合の違いに関する詳細は、"
+"シェルのドキュメントを御覧ください。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "全画面表示"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "コマンドが実行される時に utmp/wtmp の記録を更新する(_U)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "タイトルを付ける"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "コマンド"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset"
-msgstr "リセット"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Shift+↑/+↓ キーを使用して1行ずつスクロールする(_L)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "リセットして消去"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、Shift キーを押しながら↑/↓キーを押すことによって"
+"1行ずつスクロールできるようになります。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "前のタブ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "出力でスクロールさせる(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "次のタブ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"ターミナル内で実行するコマンドによって新しい出力が表示された時、いつでも自動"
+"的に下へスクロールするかどうかを選択します。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "タブ1 に切り替える"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "キー入力でスクロールさせる(_K)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "タブ2 に切り替える"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"有効にすると、キーボード上のいずれかのキーを押すことで、ターミナルウィンドウ"
+"をコマンドプロンプトまでスクロールします。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "タブ3 に切り替える"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "スクロールバー(_O):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "タブ4 に切り替える"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "スクロールバック(_B):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "タブ5 に切り替える"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "スクロールバーを使用してスクロールバックできる行数を指定してください。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "タブ6 に切り替える"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "スクロール"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "タブ7 に切り替える"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "一般(_G)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "タブ8 に切り替える"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "ターミナルフォントを選択してください"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "タブ9 に切り替える"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "太字の使用を許可する(_X)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "目次"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"ターミナルウィンドウ内で実行するアプリケーションに太字を使用させてもよいな"
+"ら、このオプションを有効にしてください。"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:401
-#: ../terminal/terminal-screen.c:633
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1685
-msgid "Untitled"
-msgstr "無題"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:533
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "あなたのログインシェルを特定できません。"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "ファイル(_F):"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1385
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1415
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "子プロセスの実行に失敗しました。"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "スタイル(_Y):"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2022
-msgid "Close this tab"
-msgstr "このタブを閉じる"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "背景画像ファイルを選択してください"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "ファイル"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "透明度(_N):"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "編集"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "表示"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "メニューバーを表示する(_M)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "移動"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、新しく作成されるターミナルウィンドウでメニュー"
+"バーが表示されます。"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "ヘルプ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "ツールバーを表示する(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Disabled"
-msgstr "無効"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、新しく作成されるターミナルウィンドウでツール"
+"バーが表示されます。"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "アクション"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "ウィンドウ枠を表示する(_B)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、新しく作成されるターミナルウィンドウのウィンド"
+"ウ枠が表示されます。"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "新しいウィンドウを開く場合"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "動作中タブ表示をリセットするまでの秒数(_I):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "動作中タブの表示"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "外観(_A)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "文字色(_T):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "背景色(_B):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "動作中タブの色(_Y):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "カーソルの色(_R):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "ターミナルの背景色を選択してください"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "色の選択"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "色を指定するダイアログを開きます"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "ターミナルの文字色を選択してください"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "ターミナルのカーソル色を選択してください"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "動作中タブの色を選択してください"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "テキストの選択領域"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "ターミナルでの選択領域の背景色を選択してください"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "文字色(_T):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "動作中タブの色を選択してください"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "カーソルの色(_R):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "パレット"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "リセット"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "配色(_C)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Backspace キーの生成(_B):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Delete キーの生成(_D):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM の設定(_E):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "互換性オプションをデフォルトに戻す(_R)"
+
+# These line breaks are compromise of VL P Gothic, IPA P Gothic and
+# (especially) UmePlus P Gothic, 10pt each.
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"これらのオプションによって、いくつかのアプリケーションが正常\n"
+"に動作しなくなるかもしれません。これらのオプションは、他の\n"
+"端末での動作を前提とする一部のアプリケーションや OS での\n"
+"問題を解決するために存在します。"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "互換性"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "互換性"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "ダブルクリックした時に以下の文字を単語の一部とする(_W):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "ダブルクリックオプションをデフォルトに戻す(_T)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "ダブルクリック"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "ショートカットキー"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "ショートカットの編集"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "クリア(_R)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "メニューへのアクセスキー (例えば Alt+f) をすべて無効にする(_N)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "このショートカットキーを編集:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "メニューショートカットキー (デフォルトは F10) を無効にする(_E)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "メニューバーへのアクセス"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "キーボードの取得に失敗しました"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "上級者(_V)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "すでに他のアプリケーションがキーボードの制御を取得しています。"
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "無題"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "あなたのログインシェルを特定できません。"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "子プロセスの実行に失敗しました。"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "ツールバーエディター"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "このタブを閉じる"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "メールアドレスをコピー"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:332
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "メールの作成"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "リンクのアドレスをコピー"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:337
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "リンクを開く"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:491
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "MIME タイプ text/plain の選択領域をターミナルにドロップできません: 不正な形式 (%d) か長さ (%d) です\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"MIME タイプ text/plain の選択領域をターミナルにドロップできません: 不正な形"
+"式 (%d) か長さ (%d) です\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:507
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "ターミナルの URL を Mozilla にドロップできません: 不正な形式 (%d) か長さ (%d) です\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"ターミナルの URL を Mozilla にドロップできません: 不正な形式 (%d) か長さ "
+"(%d) です\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:533
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "ターミナルの URI リストをドロップできません: 不正な形式 (%d) か長さ (%d) です\n"
+msgstr ""
+"ターミナルの URI リストをドロップできません: 不正な形式 (%d) か長さ (%d) で"
+"す\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:578
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "不正な色データを受け取りました: 不正な形式 (%d) か長さ (%d) です\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:716
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "URL '%s' をブラウザーで開けませんでした"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "タブを開く(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "新しいタブをこのターミナルで開きます"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "ターミナルを開く(_E)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "新しいターミナルウィンドウを開きます"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "タブを切り離す(_D)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "現在のターミナルタブを新しいウィンドウで開きます"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "タブを閉じる(_L)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "現在のターミナルタブを閉じます"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Close Window"
 msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "このターミナルウィンドウを閉じます"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "コピー(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "クリップボードへコピーします"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "貼り付け(_P)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "クリップボードから貼り付けます"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "選択領域を貼り付け(_S)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "プライマリセレクションから貼り付けます"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Select _All"
 msgstr "すべて選択(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "ターミナル内のすべての文字を選択します"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "ツールバー(_T)..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "ツールバーをカスタマイズします"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "設定(_E)..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Terminal の設定ダイアログを開きます"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "ターミナル(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "タイトルを付ける(_S)..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "現在のタブに指定したタイトルを付けます"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "_Reset"
-msgstr "リセット(_R)"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "リセットしてクリア(_L)"
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "スクロールバック(_B):"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "リセットして消去"
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Go"
 msgstr "移動(_G)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "前のタブ(_P)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "前のタブに切り替えます"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "次のタブ(_N)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "次のタブに切り替えます"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "ヘルプの目次を表示します"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "バグを報告(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Terminal のバグを報告します"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "このプログラムについて(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Terminal に関する情報を表示します"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "文字の入力方式(_I)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "メニューバー(_M)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "メニューバーの表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "ツールバー(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "ツールバーの表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "ウィンドウ枠(_B)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "ウィンドウの装飾枠の表示/非表示を切り替えます"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全画面表示(_F)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "全画面モードの切り替えを行います"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:540
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:551
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "すべてのタブを閉じる"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:570
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -687,485 +1103,287 @@ msgstr ""
 "このウィンドウで %d 個のタブが開いています。\n"
 "ウィンドウを閉じるとすべてのタブも閉じられます。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:573
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "すべてのタブを閉じますか?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:586
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "次回から確認しない(_N)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1557
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "タイトルを付けてください"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1570
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "タイトル:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1582
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "現在のターミナルタブのタイトルを入力してください"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "ターミナルエミュレーター"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "最初のタイトルを置き換える"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "最初のタイトルの前に置く"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "最初のタイトルの後に置く"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "表示しない"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "On the left side"
-msgstr "左側に表示する"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "On the right side"
-msgstr "右側に表示する"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "指定無し (単色を使用する)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Background image"
-msgstr "画像を使用する"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Transparent background"
-msgstr "透明にする"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "自動検出"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "エスケープシーケンス"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "TTY Erase"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "ターミナルの設定"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "最初のタイトル(_I):"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "自動的に付くタイトル(_D):"
-
-#: ../Terminal.glade.h:19
-msgid "Title"
-msgstr "タイトル"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "ログインシェルとしてコマンドを実行する(_R)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "新しいターミナルを開く際に、シェルを強制的にログインシェルとして実行させる場合は、このオプションを選択してください。シェルがインタラクティブシェルとして実行される場合と、ログインシェルとして実行される場合の違いに関する詳細は、シェルのドキュメントを御覧ください。"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "コマンドが実行される時に utmp/wtmp の記録を更新する(_U)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Command"
-msgstr "コマンド"
-
-#: ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Shift+↑/+↓ キーを使用して1行ずつスクロールする(_L)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "このオプションを有効にすると、Shift キーを押しながら↑/↓キーを押すことによって1行ずつスクロールできるようになります。"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "出力でスクロールさせる(_T)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "ターミナル内で実行するコマンドによって新しい出力が表示された時、いつでも自動的に下へスクロールするかどうかを選択します。"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "キー入力でスクロールさせる(_K)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "有効にすると、キーボード上のいずれかのキーを押すことで、ターミナルウィンドウをコマンドプロンプトまでスクロールします。"
-
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "スクロールバー(_O):"
-
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "スクロールバック(_B):"
-
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "スクロールバーを使用してスクロールバックできる行数を指定してください。"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "D-BUS メッセージバスの接続が切れました。終了します...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Scrolling"
-msgstr "スクロール"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "オブジェクト %s を登録できません。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "_General"
-msgstr "一般(_G)"
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "タブを開く"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "ターミナルフォントを選択してください"
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "タブを切り離す"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "ターミナルフォントのアンチエイリアスを有効にする(_L)"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "タブを閉じる"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "ターミナルウィンドウで表示する文字にアンチエイリアスをかける場合はこのオプションを有効にしてください。このオプションを無効にすると、ターミナルの描画性能を劇的に向上させ、低速なシステムにおいてシステム全般の負荷を下げることができるかもしれません。"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "太字の使用を許可する(_X)"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "コピー"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "ターミナルウィンドウ内で実行するアプリケーションに太字を使用させてもよいなら、このオプションを有効にしてください。"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "貼り付け"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "Font"
-msgstr "フォント"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "選択領域を貼り付け"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "_File:"
-msgstr "ファイル(_F):"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "すべて選択"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "St_yle:"
-msgstr "スタイル(_Y):"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "設定"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "背景画像ファイルを選択してください"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "メニューバーを表示"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "透明度(_N):"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "ツールバーを表示"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "Background"
-msgstr "背景"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "ウィンドウ枠を表示"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "メニューバーを表示する(_M)"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "全画面表示"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "このオプションを有効にすると、新しく作成されるターミナルウィンドウでメニューバーが表示されます。"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "タイトルを付ける"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "ツールバーを表示する(_T)"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "リセットして消去"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "このオプションを有効にすると、新しく作成されるターミナルウィンドウでツールバーが表示されます。"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "前のタブ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "ウィンドウ枠を表示する(_B)"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "次のタブ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "このオプションを有効にすると、新しく作成されるターミナルウィンドウのウィンドウ枠が表示されます。"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "タブ1 に切り替える"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "新しいウィンドウを開く場合"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "タブ2 に切り替える"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "_Appearance"
-msgstr "外観(_A)"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "タブ3 に切り替える"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "_Text color:"
-msgstr "文字色(_T):"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "タブ4 に切り替える"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "ターミナルの文字色を選択してください"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "タブ5 に切り替える"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Color Selector"
-msgstr "色の選択"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "タブ6 に切り替える"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "色を指定するダイアログを開きます"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "タブ7 に切り替える"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "_Background color:"
-msgstr "背景色(_B):"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "タブ8 に切り替える"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "ターミナルの背景色を選択してください"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "タブ9 に切り替える"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "動作中タブの色を選択してください"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "目次"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "動作中タブの色(_Y):"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "ファイル"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "カーソルの色(_R):"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "編集"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "ターミナルのカーソル色を選択してください"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "表示"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "General"
-msgstr "一般"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "移動"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Use _default color"
-msgstr "デフォルトの色を使用する(_D)"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "ヘルプ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "テキスト選択領域の背景色にデフォルトの色を使用します。"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "アクション"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "指定色を使用する(_U):"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "ショートカットキー"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "テキスト選択領域の背景色に指定色を使用します。"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "ショートカットの編集"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "ターミナルでの選択領域の背景色を選択してください"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "クリア(_R)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Text Selection"
-msgstr "テキストの選択領域"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "このショートカットキーを編集:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Terminal アプリケーションが利用できる色のパレット:"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "キーボードの取得に失敗しました"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "パレットエントリ 1"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "すでに他のアプリケーションがキーボードの制御を取得しています。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "パレットエントリ 2"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "ツールバーエディター"
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "パレットエントリ 12"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "現在のターミナルタブを新しいウィンドウで開きます"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "パレットエントリ 9"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "現在のターミナルタブを閉じます"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "パレットエントリ 10"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "このターミナルウィンドウを閉じます"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "パレットエントリ 11"
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "プライマリセレクションから貼り付けます"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "パレットエントリ 3"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "ターミナル内のすべての文字を選択します"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "パレットエントリ 4"
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "ツールバー(_T)..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "パレットエントリ 5"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "ツールバーをカスタマイズします"
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "パレットエントリ 13"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "現在のタブに指定したタイトルを付けます"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "パレットエントリ 14"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "リセット(_R)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "パレットエントリ 6"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "リセットしてクリア(_L)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "パレットエントリ 7"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "リセットして消去"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "パレットエントリ 15"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Terminal のバグを報告します"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "パレットエントリ 16"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Terminal に関する情報を表示します"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "パレットエントリ 8"
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "ターミナルフォントのアンチエイリアスを有効にする(_L)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid "Palette"
-msgstr "パレット"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "ターミナルウィンドウで表示する文字にアンチエイリアスをかける場合はこのオプ"
+#~ "ションを有効にしてください。このオプションを無効にすると、ターミナルの描画"
+#~ "性能を劇的に向上させ、低速なシステムにおいてシステム全般の負荷を下げること"
+#~ "ができるかもしれません。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:89
-msgid "_Colors"
-msgstr "配色(_C)"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "デフォルトの色を使用する(_D)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:90
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "ショートカットキー"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "テキスト選択領域の背景色にデフォルトの色を使用します。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:91
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "メニューへのアクセスキー (例えば Alt+f) をすべて無効にする(_N)"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "指定色を使用する(_U):"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "メニューショートカットキー (デフォルトは F10) を無効にする(_E)"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "テキスト選択領域の背景色に指定色を使用します。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "メニューバーへのアクセス"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "Terminal アプリケーションが利用できる色のパレット:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "ショートカット(_S)"
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "パレットエントリ 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Backspace キーの生成(_B):"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "パレットエントリ 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Delete キーの生成(_D):"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "パレットエントリ 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM の設定(_E):"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "パレットエントリ 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "互換性オプションをデフォルトに戻す(_R)"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "パレットエントリ 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr "新しいタブやウィンドウが開かれる時に設定される環境変数 $TERM の値を指定します。一部のアプリケーションで色の表示に問題があるなら、ここに xterm-color を指定してみてください。"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "パレットエントリ 11"
 
-# These line breaks are compromise of VL P Gothic, IPA P Gothic and
-# (especially) UmePlus P Gothic, 10pt each.
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"これらのオプションによって、いくつかのアプリケーションが正常\n"
-"に動作しなくなるかもしれません。これらのオプションは、他の\n"
-"端末での動作を前提とする一部のアプリケーションや OS での\n"
-"問題を解決するために存在します。"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "パレットエントリ 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "Compatibility"
-msgstr "互換性"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "パレットエントリ 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr "ダブルクリックした時に以下の文字を単語の一部とする(_W):"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "パレットエントリ 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "ダブルクリックオプションをデフォルトに戻す(_T)"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "パレットエントリ 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "Double Click"
-msgstr "ダブルクリック"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "パレットエントリ 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "動作中タブ表示をリセットするまでの秒数(_I):"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "パレットエントリ 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "seconds"
-msgstr "秒"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "パレットエントリ 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "動作中タブの表示"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "パレットエントリ 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "上級者(_V)"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "パレットエントリ 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "Tiled"
-msgstr "タイル状"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "パレットエントリ 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "Centered"
-msgstr "中央揃え"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "ショートカットキー"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "Scaled"
-msgstr "拡大縮小"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "ショートカット(_S)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "Stretched"
-msgstr "伸長あり"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "新しいタブやウィンドウが開かれる時に設定される環境変数 $TERM の値を指定し"
+#~ "ます。一部のアプリケーションで色の表示に問題があるなら、ここに xterm-"
+#~ "color を指定してみてください。"
 
 #~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
 #~ msgstr "%s ユーザーマニュアルはインストールされていません"
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index 83ebb15..b0688c1 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -2,151 +2,142 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst at gmail.com>, 2009.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-20 08:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-23 15:41+0600\n"
 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ at googlegroups.com>\n"
+"Language: kk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: kk\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
-#: ../terminal/main.c:51
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Қолданылуы:"
 
-#: ../terminal/main.c:51
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "ОПЦИЯ"
 
-#: ../terminal/main.c:56
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Жалпы опциялар"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:58 ../terminal/main.c:84
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "көрсету"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:60 ../terminal/main.c:75
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "бума"
 
-#: ../terminal/main.c:64
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Терезелер не Беттер ажыратқыштары"
 
-#: ../terminal/main.c:69
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Бет опциялары"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:71
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "команда"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:73
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "атауы"
 
-#: ../terminal/main.c:82
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Терезе опциялары"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:86
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "өлшемдері"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:88
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "ролі"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:90
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "жол"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:92
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "таңбаша"
 
-#: ../terminal/main.c:94
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "Төмендегі опциялардың толық анықтамасы үшін %s man парағын оқыңыз."
 
-#: ../terminal/main.c:124 ../terminal/terminal-preferences.c:1189
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Терминал"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Терминалды ашу"
 
-#: ../terminal/main.c:145
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Xfce өндіру тобы. Барлық құқықтары қорғалған."
 
-#: ../terminal/main.c:146
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Жазғандар: Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "және Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Ақаулықтар жөнінде хабарлаңыз: <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:244
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Терминал қызметін тіркеу мүмкін емес: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Қате geometry жолы \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Пайдаланушы id сәйкес емес"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Дисплей сәйкес емес"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "D-BUS хабарлама қызметімен байланыс үзілген, шығу...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "%s объектісін тіркеу мүмкін емес"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce терминал эмуляторы"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:91
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst at gmail.com>, 2009-2010"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:94
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Terminal веб сайтын шолу"
 
@@ -225,7 +216,7 @@ msgstr "Басқа"
 msgid "Default (%s)"
 msgstr "Бастапқы (%s)"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
@@ -234,7 +225,7 @@ msgstr ""
 "Option \"--default-display\" опциясы негізгі X экраның параметр ретінде "
 "берілуін сұрайды"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -243,7 +234,7 @@ msgstr ""
 "Option \"--default-working-directory\" опциясы негізгі жұмыс бумасының "
 "параметр ретінде беоілуін сұрайды"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
@@ -252,7 +243,7 @@ msgstr ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
@@ -260,7 +251,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Option \"--command/-e\" опциясы команданы параметр ретінде берілуін сұрайды"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
@@ -269,19 +260,19 @@ msgstr ""
 "Option \"--working-directory\" опциясы жұмыс бумасының параметр ретінде "
 "берілуін сұрайды"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "Option \"--title/-T\" опциясы атауды параметр ретінде берілуін сұрайды"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr ""
 "Option \"--display\" опциясы X экранының параметр ретінде берілуін сұрайды"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
@@ -290,13 +281,13 @@ msgstr ""
 "Option \"--geometry\" опциясы терез өлшемдерінің параметр ретінде берілуін "
 "сұрайды"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr ""
 "Option \"--role\" опциясы терезе ролінің параметр ретінде берілуін сұрайды"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
@@ -304,7 +295,7 @@ msgstr ""
 "Option \"--startup-id\" опциясы қосылу id-інің параметр ретінде берілуін "
 "сұрайды"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
@@ -313,471 +304,500 @@ msgstr ""
 "Option \"--icon/-I\" опциясы таңбаша аты не файл атының параметр ретінде "
 "берілуін сұрайды"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Белгісіз опция \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:218
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Барлығы"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:224
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Сурет файлдары"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:402 ../terminal/terminal-screen.c:634
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1634
-msgid "Untitled"
-msgstr "Атаусыз"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:534
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Тіркелгіңіздің командалық қоршауын анықтау мүмкін емес."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Бастапқы атаудың орнына"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1361 ../terminal/terminal-screen.c:1390
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Ұрпақ үрдісін жөнелту қатемен аяқталды"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Басты атауға дейін"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1971
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Бұл бетті жабу"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Басты атаудан кейін"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:87
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Көрсетілмейді"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:98
-msgid "Edit"
-msgstr "Түзету"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Сөндірулі"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109
-msgid "View"
-msgstr "Түрі"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "Сол жақтан"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128
-msgid "Go"
-msgstr "Өту"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "Он жақтан"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145
-msgid "Help"
-msgstr "Көмек"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Жоқ (бүтін түсті қолдану)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Disabled"
-msgstr "Сөндірулі"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Фон суреті"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
-msgid "Action"
-msgstr "Әрекет"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Мөлдір фон"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Жарлық пернесі"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Автоанықтау"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Жарлықты жасау"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
-msgid "Clea_r"
-msgstr "Та_зарту"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape тізбегі"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Келесі үшін жарлықты жасау:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Пернетақтаны басқару мүмкін емес"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "TTY өшіру"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Басқа қолданба қазір пернетақтаны басқаруды сұрап алған"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "Плитка"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Панельдер түзетушісі"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Ортасына қарай"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Email адресін көшіру"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Созылған"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:332
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Email жазу"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Созылған"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Сілтеме адресін көшіру"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Терминал баптаулары"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:337
-msgid "Open Link"
-msgstr "Сілтемені ашу"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Бастапқы атауы:"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:491
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Динамикалы орнатылатын атау:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Атауы"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Run command as login shell"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
 msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
 msgstr ""
-"Ерекшеленгенді терминалға кірістіру мүмкін емес: Қате пішімі (%d) не "
-"ұзындығы (%d)\n"
+"Бұл опцияны Terminal-да ашылған әр қоршам сіздің тіркелгі қоршамы ретінде "
+"орындалуы үшін жауап береді. Интерактивті мен тіркелгі қоршамдарының "
+"айырмашылықтарын білу үшін өзіңіздің қоршам құжаттамасын оқыңыз."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:507
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Команда орындалғанда, utmp/wtmp жазбаларын жаңарту"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Shift-Up/-Down батырмаларын қолданып бі_р жолға айналдыру"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
 msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
 msgstr ""
-"Mozilla URL-ын терминалға кірістіру қатесі:  Қате пішімі (%d) не ұзындығы "
-"(%d)\n"
+"Бұл опцияны қосу нәтижесінде терминал мәтінің жоғары/төмен стрелкалар мен "
+"Shift батырмасын бірге басу арқылы бір жолға айналдыра аласыз."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:533
-#, c-format
-msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Шығы_с кезіңде айналдыру"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
 msgstr ""
-"URI тізімін терминалған кірістіру қатесі:  Қате пішімі (%d) не ұзындығы "
-"(%d)\n"
+"Бұл опция терминалда орындалып тұрған командасының шығысында жаңа мәтіні "
+"пайда болған кезде автоайналдыруды сипаттайды."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:578
-#, c-format
-msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Қате түс туралы ақпараты алынды:  Қате пішімі (%d) не ұзындығы (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Бат_ырмаларды басу кезіңде айналдыру"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:716
-#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "`%s' URL-ын ашу мүмкін емес"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Қосулы болса, терминалда кез-келген пернені ьасу арқылы ондағы мәтіні ең "
+"астына айналдырылады."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "А_йналдыру жолағы:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "Open _Tab"
-msgstr "_Бетті ашу"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Кері а_йналдыру:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "Жаңа терминал бетін ашады"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Айналдыру жолағы көмегімен көруге болатын алдыңғы жолдардың санын орнатады."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Т_ерминалды ашу"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Аналдыру"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "Жаңа терминал терезесін ашады"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "Жал_пы"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Бетті бө_ліп жіберу"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Terminal қарібін таңдаңыз"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Ағыдмағы терминал бетін жаңа терезеде ашады"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Жуан мәтінге рұқса_т"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Бетті _жабу"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Бұл опцияны іске қосу нәтижесінде терминалдағы қолданбалар жуан мәтінді "
+"қолдана алатын болады."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Ағымдағы терминал бетін жабады"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Қаріп"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "_Close Window"
-msgstr "Те_резені жабу"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Файл:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Терминал терезесін жабады"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Ст_илі:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "_Edit"
-msgstr "Түз_ету"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Фон суреті файлын таңдау"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Көшіру"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Мөлдір_лілігі:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Алмасу буферіне көшіру"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "_Paste"
-msgstr "Кірі_стіру"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Жаңа терезелер_де мәзір жолағын көрсету"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "Paste from clipboard"
-msgstr "Алмасу буферінен кірістіру"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Бұл опция жаңа жасалған терминалдың терезелерінде мәзір жолағының болуына "
+"жауап береді."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Paste _Selection"
-msgstr "_Ерекшеленгенді кірістіру"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Жаңа тере_зелерде саймандар панельдерін көрсету"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Біріншілік ерекшеленгеннен кірістіру"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Бұл опция жаңа жасалған терминалдың терезелерінде саймандар панельдерінің "
+"болуына жауап береді."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Select _All"
-msgstr "Барлығын _таңдау"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Жаңа терезел_ердің қоршауын көрсету"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Терминалдағы барлық мәтінді таңдау"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Бұл опция жаңа жасалған терминалдың терезелерінде қоршаудың болуына жауап "
+"береді."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Панельдер..."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Жаңа терезелерді ашу"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Панельдерді баптау"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Бет белсенділік _индикаторын сөндіру уақыты:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "Б_аптаулар..."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
-msgstr "Терминал баптаулар терезесін ашу"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
-msgid "_View"
-msgstr "Тү_рі"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
-msgid "_Terminal"
-msgstr "Тер_минал"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
-msgid "_Set Title..."
-msgstr "А_тауын орнату..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Ағымдағы бет үшін атауды орнату"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Тастау"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Reset"
-msgstr "Тастау"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Тастау мен та_зарту"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Тастау мен тазарту"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "_Go"
-msgstr "Ө_ту"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "А_лдыңғы бет"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Беттің белсенділік индикаторы"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "Switch to previous tab"
-msgstr "Алдыңғы бетке өту"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "С_ыртқы түрі"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Келесі бет"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Мә_тін түсі:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
-msgid "Switch to next tab"
-msgstr "Келесі бетке өту"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Ф_он түсі:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:247
-msgid "_Help"
-msgstr "_Көмек"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Бет белсе_нділіктің түсі:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
-msgid "_Contents"
-msgstr "Құра_масы"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "К_урсор түсі:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
-msgid "Display help contents"
-msgstr "Көмек ақпарат құрамасын көрсету"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
-msgid "_Report a bug"
-msgstr "Ақаулық жөнінде хаба_рлау"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Терминалдағы ақаулық жөнінде хабарлау"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Терминалдың фон түсін таңдаңыз"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
-msgid "_About"
-msgstr "Осы турал_ы"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Түстерді таңдау"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Терминал туралы ақпаратты көрсету"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Түсті таңдау үшін сұхбат терезесін ашу"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Терминал мәтіннің түсін таңдаңыз"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:256
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "_Мәзірді көрсету"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Терминал курсордың түсін таңдаңыз"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:256
-msgid "Show/hide the menubar"
-msgstr "Мәзірді көрсету/жасыру"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Бет белсендік түсін таңдаңыз"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:257
-msgid "Show _Toolbars"
-msgstr "_Панельдерді көрсету"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Жалпы"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:257
-msgid "Show/hide the toolbars"
-msgstr "Панельдерді көрсету/жасыру"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Мәтінді ерекшелеу"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:258
-msgid "Show Window _Borders"
-msgstr "_Терезе қоршауын көрсету"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:258
-msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "Терезе қоршауын көрсету/жасыру"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Терминалда мәтін ерекшелінетін түсін таңдаңыз"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:259
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Т_олық экранға"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Мә_тін түсі:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:259
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Толық экран режиміне өту/одан шығу"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
 
-#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:424
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "К_одтауды орнату"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Бет белсендік түсін таңдаңыз"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
-msgid "Warning"
-msgstr "Ескерту"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "К_урсор түсі:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:563
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Барлық беттерді жабу"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:582
-#, c-format
-msgid ""
-"This window has %d tabs open. Closing\n"
-"this window will also close all its tabs."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
 msgstr ""
-"Бұл терезеде %d ашық бет бар. Терезені жабу\n"
-"кезінде ондағы барлық беттері де жабылады."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:585
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Барлық беттерді жабу керек пе?"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:598
-msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "Келесіде ме_ні осы туралы сұрамау"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1594
-msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "Атауды орнату"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1607
-msgid "Title:"
-msgstr "Атауы:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1619
-msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "Ағымдағы терминал беті үшін атауды енгізіңіз"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#, fuzzy
+msgid "Green"
+msgstr "Грек"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Терминал эмуляторы"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM о_рнатуы:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "К_еңейтілген"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Жуан мәтінге рұқса_т"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Автоанықтау"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Фон суреті"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Ортасына қарай"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Terminal қарібін таңдаңыз"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Палитра"
 
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Бет белсендік түсін таңдаңыз"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Тастау"
 
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Терминалдың фон түсін таңдаңыз"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "Тү_стер"
 
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Терминал курсордың түсін таңдаңыз"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Backspace ба_тырмасы әрекеті:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Терминал мәтіннің түсін таңдаңыз"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Delete баты_рмасы әрекеті:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Терминалда мәтін ерекшелінетін түсін таңдаңыз"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM о_рнатуы:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Түстерді таңдау"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "Үйлесі_мділік опцияларын бастапқы түріне келтіру"
 
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Бұл опциялар кейбір қолданбалардың бұрыс жұмысына\n"
+"әкеп соғуы мүмкін, және терминал жұмысынан басқаны\n"
+"күтіп тұрған қолданбалар мен жүйелердің жұмысын\n"
+"мүмкін қылуға арналған."
 
-#: ../Terminal.glade.h:17
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Үйлесімділік"
 
-#: ../Terminal.glade.h:18
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Үйлесімділік"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
 msgid ""
 "Consider the following characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
@@ -785,427 +805,484 @@ msgstr ""
 "Қос шерткенде, _келесі таңбаларды сөздің\n"
 "бөлігі ретінде санау:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "Қ_ос шерту опциясын бастапқы түріне келтіру"
 
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "К_урсор түсі:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Қос шерту"
 
-#: ../Terminal.glade.h:22
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "Бас_тапқы кодтауы:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:23
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодтауы"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr "Барлық мәзірге қат_ынас батырмаларын сөндіру (Alt+f сияқты)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
 msgstr "Мәзі_рге қатынас жасау батырмасын өшіру (F10 бастапқыда)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Жаңа терезел_ердің қоршауын көрсету"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Мәзір жолағына қатынас"
 
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Жаңа терезелер_де мәзір жолағын көрсету"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "К_еңейтілген"
 
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Жаңа тере_зелерде саймандар панельдерін көрсету"
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Double Click"
-msgstr "Қос шерту"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Атаусыз"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Тіркелгіңіздің командалық қоршауын анықтау мүмкін емес."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Ұрпақ үрдісін жөнелту қатемен аяқталды"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Бұл бетті жабу"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Email адресін көшіру"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Email жазу"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Сілтеме адресін көшіру"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+msgid "Open Link"
+msgstr "Сілтемені ашу"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#, c-format
 msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
 msgstr ""
-"Бұл опцияны іске қосу нәтижесінде терминалдағы қолданбалар жуан мәтінді "
-"қолдана алатын болады."
+"Ерекшеленгенді терминалға кірістіру мүмкін емес: Қате пішімі (%d) не "
+"ұзындығы (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Mozilla URL-ын терминалға кірістіру қатесі:  Қате пішімі (%d) не ұзындығы "
+"(%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"URI тізімін терминалған кірістіру қатесі:  Қате пішімі (%d) не ұзындығы "
+"(%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Қате түс туралы ақпараты алынды:  Қате пішімі (%d) не ұзындығы (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
+msgstr "`%s' URL-ын ашу мүмкін емес"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open _Tab"
+msgstr "_Бетті ашу"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open a new terminal tab"
+msgstr "Жаңа терминал бетін ашады"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Т_ерминалды ашу"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open a new terminal window"
+msgstr "Жаңа терминал терезесін ашады"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Бетті бө_ліп жіберу"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Бетті _жабу"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Те_резені жабу"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
+msgid "_Edit"
+msgstr "Түз_ету"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Көшіру"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Алмасу буферіне көшіру"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "_Paste"
+msgstr "Кірі_стіру"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "Paste from clipboard"
+msgstr "Алмасу буферінен кірістіру"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
+msgid "Paste _Selection"
+msgstr "_Ерекшеленгенді кірістіру"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Select _All"
+msgstr "Барлығын _таңдау"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+msgid "Pr_eferences..."
+msgstr "Б_аптаулар..."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
+msgstr "Терминал баптаулар терезесін ашу"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
+msgid "_View"
+msgstr "Тү_рі"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Бұл опцияны қосу нәтижесінде терминал мәтінің жоғары/төмен стрелкалар мен "
-"Shift батырмасын бірге басу арқылы бір жолға айналдыра аласыз."
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
+msgid "_Terminal"
+msgstr "Тер_минал"
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Бұл опция жаңа жасалған терминалдың терезелерінде мәзір жолағының болуына "
-"жауап береді."
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
+msgid "_Set Title..."
+msgstr "А_тауын орнату..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Бұл опция жаңа жасалған терминалдың терезелерінде саймандар панельдерінің "
-"болуына жауап береді."
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "Кері а_йналдыру:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
 msgstr ""
-"Бұл опция жаңа жасалған терминалдың терезелерінде қоршаудың болуына жауап "
-"береді."
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Қосулы болса, терминалда кез-келген пернені ьасу арқылы ондағы мәтіні ең "
-"астына айналдырылады."
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
+msgid "_Go"
+msgstr "Ө_ту"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кодтауы"
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "А_лдыңғы бет"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "TTY өшіру"
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "Switch to previous tab"
+msgstr "Алдыңғы бетке өту"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape тізбегі"
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Келесі бет"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Қаріп"
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "Switch to next tab"
+msgstr "Келесі бетке өту"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Жалпы"
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
+msgid "_Help"
+msgstr "_Көмек"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Басты атаудан кейін"
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+msgid "_Contents"
+msgstr "Құра_масы"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Басты атауға дейін"
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+msgid "Display help contents"
+msgstr "Көмек ақпарат құрамасын көрсету"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Көрсетілмейді"
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
+msgid "_Report a bug"
+msgstr "Ақаулық жөнінде хаба_рлау"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Мәзір жолағына қатынас"
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
+msgid "_About"
+msgstr "Осы турал_ы"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Жоқ (бүтін түсті қолдану)"
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "Сол жақтан"
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "_Мәзірді көрсету"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "Он жақтан"
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show/hide the menubar"
+msgstr "Мәзірді көрсету/жасыру"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Түсті таңдау үшін сұхбат терезесін ашу"
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Show _Toolbars"
+msgstr "_Панельдерді көрсету"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Жаңа терезелерді ашу"
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Show/hide the toolbars"
+msgstr "Панельдерді көрсету/жасыру"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Палитра"
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
+msgid "Show Window _Borders"
+msgstr "_Терезе қоршауын көрсету"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
+msgid "Show/hide the window decorations"
+msgstr "Терезе қоршауын көрсету/жасыру"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Т_олық экранға"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Палитра элементі 1"
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Толық экран режиміне өту/одан шығу"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Палитра элементі 10"
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "К_одтауды орнату"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Палитра элементі 11"
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
+msgid "Warning"
+msgstr "Ескерту"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Палитра элементі 12"
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Барлық беттерді жабу"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Палитра элементі 13"
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
+#, c-format
+msgid ""
+"This window has %d tabs open. Closing\n"
+"this window will also close all its tabs."
+msgstr ""
+"Бұл терезеде %d ашық бет бар. Терезені жабу\n"
+"кезінде ондағы барлық беттері де жабылады."
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Палитра элементі 14"
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Барлық беттерді жабу керек пе?"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Палитра элементі 15"
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "Келесіде ме_ні осы туралы сұрамау"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Палитра элементі 16"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
+msgid "Window Title|Set Title"
+msgstr "Атауды орнату"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Палитра элементі 2"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
+msgid "Title:"
+msgstr "Атауы:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Палитра элементі 3"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
+msgid "Enter the title for the current terminal tab"
+msgstr "Ағымдағы терминал беті үшін атауды енгізіңіз"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Палитра элементі 4"
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Терминал эмуляторы"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Палитра элементі 5"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "D-BUS хабарлама қызметімен байланыс үзілген, шығу...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Палитра элементі 6"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "%s объектісін тіркеу мүмкін емес"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Палитра элементі 7"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Файл"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Палитра элементі 8"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Түзету"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Палитра элементі 9"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Түрі"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Бастапқы атаудың орнына"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Өту"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "Қ_ос шерту опциясын бастапқы түріне келтіру"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Көмек"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Бет белсенділік _индикаторын сөндіру уақыты:"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Әрекет"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Созылған"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Жарлық пернесі"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "А_йналдыру жолағы:"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Жарлықты жасау"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Бат_ырмаларды басу кезіңде айналдыру"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "Та_зарту"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Шығы_с кезіңде айналдыру"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Келесі үшін жарлықты жасау:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Shift-Up/-Down батырмаларын қолданып бі_р жолға айналдыру"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Пернетақтаны басқару мүмкін емес"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Кері а_йналдыру:"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Басқа қолданба қазір пернетақтаны басқаруды сұрап алған"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Аналдыру"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Панельдер түзетушісі"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Фон суреті файлын таңдау"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Ағыдмағы терминал бетін жаңа терезеде ашады"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Бұл опцияны Terminal-да ашылған әр қоршам сіздің тіркелгі қоршамы ретінде "
-"орындалуы үшін жауап береді. Интерактивті мен тіркелгі қоршамдарының "
-"айырмашылықтарын білу үшін өзіңіздің қоршам құжаттамасын оқыңыз."
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Ағымдағы терминал бетін жабады"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Жарлық батырмалары"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Терминал терезесін жабады"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Айналдыру жолағы көмегімен көруге болатын алдыңғы жолдардың санын орнатады."
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Біріншілік ерекшеленгеннен кірістіру"
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "Ст_илі:"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Терминалдағы барлық мәтінді таңдау"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Созылған"
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Панельдер..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Беттің белсенділік индикаторы"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Панельдерді баптау"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Бет белсе_нділіктің түсі:"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Ағымдағы бет үшін атауды орнату"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Терминал баптаулары"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Тастау"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Terminal қолданбасы үшін келесі түстер палитрасы бар:"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Тастау мен та_зарту"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Мәтінді ерекшелеу"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Тастау мен тазарту"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Бұл опциялар кейбір қолданбалардың бұрыс жұмысына\n"
-"әкеп соғуы мүмкін, және терминал жұмысынан басқаны\n"
-"күтіп тұрған қолданбалар мен жүйелердің жұмысын\n"
-"мүмкін қылуға арналған."
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Терминалдағы ақаулық жөнінде хабарлау"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Бұл опция терминалда орындалып тұрған командасының шығысында жаңа мәтіні "
-"пайда болған кезде автоайналдыруды сипаттайды."
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Терминал туралы ақпаратты көрсету"
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Жаңа терминал беті не терезесі үшін $TERM айнымалысын орнатады. Негізінде "
-"жүйелердің көбі үшін келеді. Мәселелер пайда болса, xterm-color мәніне "
-"орнатуды көріңіз."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Палитра элементі 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "Плитка"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Палитра элементі 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Атауы"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Палитра элементі 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Мөлдір_лілігі:"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Палитра элементі 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Мөлдір фон"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Палитра элементі 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Бас_тапқы түсті қолдану"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Палитра элементі 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Мәтінді таңдау үшін өзіңіздің фон түсін орнату"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Палитра элементі 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Ө_зіңіздің түсіңізді қолдану:"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Палитра элементі 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Мәтінді таңдау үшін бастапқы фон түсін орнату"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Палитра элементі 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "С_ыртқы түрі"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Палитра элементі 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Ф_он түсі:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Палитра элементі 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Backspace ба_тырмасы әрекеті:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Палитра элементі 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "Тү_стер"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Палитра элементі 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Delete баты_рмасы әрекеті:"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Палитра элементі 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "_Динамикалы орнатылатын атау:"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Палитра элементі 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Файл:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Палитра элементі 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "Жал_пы"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Жарлық батырмалары"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "_Бастапқы атауы:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "Terminal қолданбасы үшін келесі түстер палитрасы бар:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "Үйлесі_мділік опцияларын бастапқы түріне келтіру"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Жаңа терминал беті не терезесі үшін $TERM айнымалысын орнатады. Негізінде "
+#~ "жүйелердің көбі үшін келеді. Мәселелер пайда болса, xterm-color мәніне "
+#~ "орнатуды көріңіз."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Run command as login shell"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Бас_тапқы түсті қолдану"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Жарл_ықтар"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Мәтінді таңдау үшін өзіңіздің фон түсін орнату"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Мә_тін түсі:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Ө_зіңіздің түсіңізді қолдану:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Команда орындалғанда, utmp/wtmp жазбаларын жаңарту"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Мәтінді таңдау үшін бастапқы фон түсін орнату"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "секунд"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "Жарл_ықтар"
 
 #~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
 #~ msgstr "%s пайдаланушы құжаттамасы жүйеңізде орнатылмаған"
@@ -1229,9 +1306,6 @@ msgstr "секунд"
 #~ msgid "Open Tab"
 #~ msgstr "Бетті ашу"
 
-#~ msgid "Open Terminal"
-#~ msgstr "Терминалды ашу"
-
 #~ msgid "Detach Tab"
 #~ msgstr "Бетті бөліп жіберу"
 
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 446dbcc..1a5b4c4 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -13,703 +13,1058 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n <xfce-i18n at xfce.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-15 14:26+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-21 14:44+0900\n"
 "Last-Translator: Seong-ho, Cho <darkcircle.0426 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: xfce-i18n <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"Language: ko\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ko\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "사용법:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "OPTION"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "일반 옵션"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59
-#: ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "디스플레이"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61
-#: ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "디렉터리"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "창 또는 탭 구분선"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "탭 옵션"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "명령어"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "제목"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "창 옵션"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "좌표"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "역할"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "문자열"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "아이콘"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "다음 옵션에 대한 완전한 설명을 보려면 %s 맨페이지를 봅니다."
 
-#: ../terminal/main.c:126
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "터미널"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "터미널 열기"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Xfce 개발 팀. All rights reserved."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "<%s>(으)로 버그를 알려주시기 바랍니다."
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "터미널 서비스를 등록하는데 실패했습니다: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "공간위치 문자열 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "User id가 일치하지 않습니다"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "화면이 일치하지 않습니다"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "D-BUS 메시지 버스의 연결이 끊어졌습니다, 끝냅니다...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "개체 %s을(를) 등록할 수 없습니다"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95
-#: ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce 터미널 에뮬레이터"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kibum Han <yui at yui.pe.kr>\n"
 "Seong-ho Cho <darkcircle.0426 at gmail.com>"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "터미널 웹사이트 방문"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "컴퓨터에 %s 사용자 설명서를 설치하지 않습니다."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "사용자 설명서를 온라인에서 볼 수 있습니다. 이 메뉴얼은 %s 버전과 완전히 일치하지 않는 것 같습니다."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "사용자 설명서가 빠져있습니다."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "온라인으로 보기(_R)"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
+msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "문서 탐색기를 여는데 실패했습니다"
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
-msgstr "옵션 \"--default-display\"은 파라미터로 기본 X 디스플레이를 지정해야 합니다"
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"옵션 \"--default-display\"은 파라미터로 기본 X 디스플레이를 지정해야 합니다"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr "옵션 \"--default-working-directory\"은 파리미터로 기본 작업 디렉터리를 지정해야 합니다"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"옵션 \"--default-working-directory\"은 파리미터로 기본 작업 디렉터리를 지정해"
+"야 합니다"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
 msgstr "옵션 \"--execute/-x\"는 명령행 뒤쪽에 실행할 명령을 지정해야 합니다\""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
 msgstr "옵션 \"--command/-e\"는 파라미터로 실행할 명령을 지정해야 합니다정"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
-msgstr "옵션 \"--working-directory\"은 파라미터로 작업 디렉터리를 명시해야 합니다"
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"옵션 \"--working-directory\"은 파라미터로 작업 디렉터리를 명시해야 합니다"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "옵션 \"--title/-T\"은 파라미터로 타이틀을 지정해야 합니다"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "옵션 \"--display\"은 파라미터로 X 디스플레이를 지정해야 합니다"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
 msgstr "옵션 \"--geometry\"은 파라미터로 창 크기 및 위치를 지정해야 합니다"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "옵션 \"--role\"은 파라미터로 창의 역할을 지정해야 합니다"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr "옵션 \"--startup-id\"은 파라미터로 시작 ID를 지정해야 합니다"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
-msgstr "옵션 \"--icon/-I\"은 파라미터로 아이콘 이름이나 파일 이름을 지정해야 합니다."
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"옵션 \"--icon/-I\"은 파라미터로 아이콘 이름이나 파일 이름을 지정해야 합니다."
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "알 수 없는 옵션 \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "모든 파일"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "그림 파일"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "탭 열기"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "터미널 열기"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "초기 제목을 바꿉니다"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "탭 분리"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "초기 제목 앞에 추가합니다"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "탭 닫기"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "초기 제목 뒤에 추가합니다"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "창 닫기"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "표시하지 않습니다"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "복사"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "비활성"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "붙여넣기"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "왼쪽"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "붙여넣기 선택"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "오른쪽"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "모두 선택"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "없음 (단일 색상)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "기본 설정"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "배경 그림"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "메뉴막대 보기"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "투명한 배경"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "도구 모음 보기"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "자동 탐지"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "테두리 보기"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "아스키 DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "전체 화면"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "이스케이프 문자"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "타이틀 설정"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Reset"
-msgstr "리셋"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "TTY 지우기"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "리셋하고 지우기"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "바둑판"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "이전 탭"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "중앙 배치"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "다음 탭"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "비례 배치"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "탭 1로 이동"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "늘임"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "탭 2로 이동"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "터미널 기본 설정"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "탭 3으로 이동"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "초기 타이틀(_I):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "탭 4로 이동"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "동적 설정 타이틀(_D):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "탭 5로 이동"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "제목"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "탭 6으로 이동"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "로그인 셸로 명령어 실행(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "탭 7로 이동"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"새로운 터미널을 열 때 로그인 셸로 셸을 시작하는 옵션입니다. 인터렉티브 셸과 "
+"로그인 셸의 차이점은 셸의 문서를 참고하세요."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "탭 8로 이동"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "명령어를 실행할 때 utmp/wtmp를 업데이트(_U)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "탭 9로 이동"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "명령어"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "차례"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "쉬프트-업/다운 키로 한 줄씩 스크롤(_L)"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399
-#: ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
-msgid "Untitled"
-msgstr "제목없음"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"쉬프트 키와 위/아래 방향키로 한 줄씩 스크롤하시고 싶으면 이 항목을 선택하십시"
+"오."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "로그인 셸을 정할 수 없습니다."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "출력시 스크롤(_T)"
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1411
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "자식 프로세스를 실행 실패"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"터미널에서 실행중인 명령어가 새로운 출력을 내면 자동으로 스크롤을 맨 아래로 "
+"옮기도록 설정하는 옵션입니다."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
-msgid "Close this tab"
-msgstr "이 탭 닫기"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "키 입력시 스크롤(_K)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "파일"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "키보드의 키를 누르면 스크롤을 아래로 옮기도록 설정하는 옵션입니다."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "편집"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "스크롤 막대(_O):"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "보기"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "스크롤 복귀(_B):"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "이동"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "스크롤 막대로 볼 수 있는 줄 수를 지정합니다."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "도움말"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "스크롤"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
-#: ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "비활성"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "일반(_G)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "동작"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "터미널 글꼴 선택"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "바로가기 키"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "굵은 글씨 허용(_X)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "바로가기 키 설정"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr "터미널 창에서 굵은 글씨를 사용하려면 이 옵션을 켭니다."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "지우기(_R)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "글꼴"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "다음에 대한 바로가기 키 구성:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "파일(_F):"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "키보드 설정 실패"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "유형(_Y):"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "다른 프로그램이 키보드를 사용하고 있습니다."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "배경 그림 파일을 선택합니다"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "도구 모음 편집기"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "투명도(_N):"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "배경"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "새 창에 메뉴막대 보기(_M)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "새로 만든 터미널 창에 메뉴막대를 보이는 옵션입니다."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "새 창에 도구 모음 보기(_T)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "새로 만든 터미널 창에 도구 모음을 보이는 옵션입니다."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "새 창에 테두리 보기(_B)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "새로 만든 창 주위에 창 테두리를 표시하는 옵션입니다."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "새 창 열기"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "탭 활동 표시 다음 리셋(_I)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "초"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "탭 활동 표시"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "모양새(_A)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "글자색(_T):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "배경색(_B):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "탭 활동 색(_Y):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "커서색(_R):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "터미널 배경색을 선택합니다"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "색 선택"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "색을 고르는 대화상자를 엽니다"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "터미널 글자색을 선택합니다"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "터미널 커서색을 선택합니다"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "탭 활성 색을 선택합니다"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "글자 선택"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "터미널 글자 선택영역의 배경색을 선택합니다"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "글자색(_T):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "탭 활성 색을 선택합니다"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "커서색(_R):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "색상표"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "리셋"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "색(_C)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "백 스페이스 키 생성문자(_B):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "딜리트 키 생성문자(_D):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM 설정(_E):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "호환성 옵션을 기본값으로 리셋(_R)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"이 옵션으로 몇몇 프로그램이 오동작할 수 있습니다. 특이한 터미널 동작을 원하"
+"는 프로그램과 운영 체제에서 사용하세요."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "호환성"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "호환성"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "두 번 누르면 다음 문자를 한 단어로 간주(_W):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "두번 누름 옵션을 기본값으로 리셋(_T)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "두 번 누르기"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "모든 메뉴 접근키(예: Alt+f)를 비활성화(_N)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "메뉴 바로가기 키(기본값 F10)를 비활성화(_E)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "메뉴막대 접근"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "고급(_V)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "터미널"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "제목없음"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "로그인 셸을 정할 수 없습니다."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "자식 프로세스를 실행 실패"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "이 탭 닫기"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "이메일 주소 복사"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "이메일 작성"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:335
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "링크 주소 복사"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "링크 열기"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:490
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "터미널에 text/plain 유형의 선택 내용을 넘길 수 없음: 잘못된 포맷 (%d) 또는 길이 (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"터미널에 text/plain 유형의 선택 내용을 넘길 수 없음: 잘못된 포맷 (%d) 또는 길"
+"이 (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:506
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "터미널에 모질라 URL를 넘길 수 없음: 잘못된 포맷 (%d) 또는 길이 (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:532
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "터미널에 URI 목록을 넘길 수 없음: 잘못된 포맷 (%d) 또는 길이 (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:577
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "잘못된 색 정보를 받음: 잘못된 포맷 (%d) 또는 길이 (%d)\n"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:714
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "URL '%s'을(를) 여는데 실패했습니다"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "파일(_F)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "탭 열기(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "새로운 터미널 탭을 엽니다"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "터미널 열기(_E)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "새로운 터미널 창을 엽니다"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "탭 분리(_D)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "현재 터미널 탭을 새로운 창으로 만듭니다."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "탭 닫기(_L)"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "현재 터미널 탭을 닫습니다"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Close Window"
 msgstr "창 닫기(_C)"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "터미널 창을 닫습니다"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Edit"
 msgstr "편집(_E)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "복사(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "클립보드에 복사"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "붙여넣기(_P)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "붙여넣기 선택(_S)"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "기본 선택영역에서 붙여넣기"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Select _All"
 msgstr "모두 선택(_A)"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "터미널의 모든 텍스트 선택"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "도구 모음(_T)..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "도구 모음 사용자정의"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "기본 설정(_E)..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "터미널 설정 창을 엽니다"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "보기(_V)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "터미널(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "제목 설정(_S)..."
 
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "스크롤 복귀(_B):"
+
 #: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "현재 탭의 타이틀을 설정합니다"
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "_Reset"
-msgstr "리셋(_R)"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "리셋하고 지우기(_L)"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "리셋하고 지우기"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Go"
 msgstr "이동(_G)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "이전 탭(_P)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "이전 탭으로 이동합니다"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "다음 탭(_N)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "다음 탭으로 이동합니다"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "도움말(_H)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "차례(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "도움말의 차례를 표시합니다"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "버그 알리기(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "터미널의 버그를 알려줍니다"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "정보(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "터미널에 대한 정보를 보여줍니다"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "입력기(_I)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "메뉴막대 표시(_M)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "메뉴막대를 보이거나 숨깁니다"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "도구 모음 표시(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "테두리 표시(_B)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "창의 테두리를 보이거나 숨깁니다"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "전체 화면(_F)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "전체 화면 모드를 켜고 끕니다"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "주의"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "모든 탭을 닫습니다"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -718,477 +1073,302 @@ msgstr ""
 "%d 개의 탭이 열려있습니다. 창를 닫으면\n"
 "모든 탭이 닫힐 것입니다."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "모든 탭을 닫으시렵니까?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "다시 묻지 마십시오(_N)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "창 제목|제목 설정"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "제목:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "현재 터미널 탭의 타이틀을 입력하세요"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "터미널 에뮬레이터"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM 설정(_E):"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "아스키 DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "고급(_V)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "굵은 글씨 허용(_X)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "자동 탐지"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "배경"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "배경 그림"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "중앙 배치"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "터미널 글꼴 선택"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "탭 활성 색을 선택합니다"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "터미널 배경색을 선택합니다"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "터미널 커서색을 선택합니다"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "터미널 글자색을 선택합니다"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "터미널 글자 선택영역의 배경색을 선택합니다"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "색 선택"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "명령어"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "호환성"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr "두 번 누르면 다음 문자를 한 단어로 간주(_W):"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "커서색(_R):"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "모든 메뉴 접근키(예: Alt+f)를 비활성화(_N)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "메뉴 바로가기 키(기본값 F10)를 비활성화(_E)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "새 창에 테두리 보기(_B)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "새 창에 메뉴막대 보기(_M)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "새 창에 도구 모음 보기(_T)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "두 번 누르기"
-
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "터미널 글꼴의 안티-앨리어싱 설정(_L)"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "D-BUS 메시지 버스의 연결이 끊어졌습니다, 끝냅니다...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "터미널 창에서 글자를 표현할 때 안티-앨리어싱을 사용하려면 이 옵션을 켜주세요. 느린 시스템에서는 이 옵션을 해제해서 터미널 렌더링 성능을 매우 향상시킬 수 있습니다."
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "개체 %s을(를) 등록할 수 없습니다"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "터미널 창에서 굵은 글씨를 사용하려면 이 옵션을 켭니다."
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "컴퓨터에 %s 사용자 설명서를 설치하지 않습니다."
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "쉬프트 키와 위/아래 방향키로 한 줄씩 스크롤하시고 싶으면 이 항목을 선택하십시오."
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "사용자 설명서를 온라인에서 볼 수 있습니다. 이 메뉴얼은 %s 버전과 완전히 일"
+#~ "치하지 않는 것 같습니다."
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "새로 만든 터미널 창에 메뉴막대를 보이는 옵션입니다."
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "사용자 설명서가 빠져있습니다."
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "새로 만든 터미널 창에 도구 모음을 보이는 옵션입니다."
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "온라인으로 보기(_R)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "새로 만든 창 주위에 창 테두리를 표시하는 옵션입니다."
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "문서 탐색기를 여는데 실패했습니다"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "키보드의 키를 누르면 스크롤을 아래로 옮기도록 설정하는 옵션입니다."
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "탭 열기"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "TTY 지우기"
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "탭 분리"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "이스케이프 문자"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "탭 닫기"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "글꼴"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "창 닫기"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "일반"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "복사"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "초기 제목 뒤에 추가합니다"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "붙여넣기"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "초기 제목 앞에 추가합니다"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "붙여넣기 선택"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "표시하지 않습니다"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "모두 선택"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "메뉴막대 접근"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "기본 설정"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "없음 (단일 색상)"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "메뉴막대 보기"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "왼쪽"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "도구 모음 보기"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "오른쪽"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "테두리 보기"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "색을 고르는 대화상자를 엽니다"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "전체 화면"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "새 창 열기"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "타이틀 설정"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "색상표"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "리셋하고 지우기"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "색상표 목록 1"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "이전 탭"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "색상표 목록 10"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "다음 탭"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "색상표 목록 11"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "탭 1로 이동"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "색상표 목록 12"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "탭 2로 이동"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "색상표 목록 13"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "탭 3으로 이동"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "색상표 목록 14"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "탭 4로 이동"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "색상표 목록 15"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "탭 5로 이동"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "색상표 목록 16"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "탭 6으로 이동"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "색상표 목록 2"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "탭 7로 이동"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "색상표 목록 3"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "탭 8로 이동"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "색상표 목록 4"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "탭 9로 이동"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "색상표 목록 5"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "차례"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "색상표 목록 6"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "파일"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "색상표 목록 7"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "편집"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "색상표 목록 8"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "보기"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "색상표 목록 9"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "이동"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "초기 제목을 바꿉니다"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "도움말"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "두번 누름 옵션을 기본값으로 리셋(_T)"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "동작"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "탭 활동 표시 다음 리셋(_I)"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "바로가기 키"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "비례 배치"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "바로가기 키 설정"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "스크롤 막대(_O):"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "지우기(_R)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "키 입력시 스크롤(_K)"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "다음에 대한 바로가기 키 구성:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "출력시 스크롤(_T)"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "키보드 설정 실패"
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "쉬프트-업/다운 키로 한 줄씩 스크롤(_L)"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "다른 프로그램이 키보드를 사용하고 있습니다."
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "스크롤 복귀(_B):"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "도구 모음 편집기"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "스크롤"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "현재 터미널 탭을 새로운 창으로 만듭니다."
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "배경 그림 파일을 선택합니다"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "현재 터미널 탭을 닫습니다"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "새로운 터미널을 열 때 로그인 셸로 셸을 시작하는 옵션입니다. 인터렉티브 셸과 로그인 셸의 차이점은 셸의 문서를 참고하세요."
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "터미널 창을 닫습니다"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "바로가기 키"
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "기본 선택영역에서 붙여넣기"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "스크롤 막대로 볼 수 있는 줄 수를 지정합니다."
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "터미널의 모든 텍스트 선택"
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "유형(_Y):"
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "도구 모음(_T)..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "늘임"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "도구 모음 사용자정의"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "탭 활동 표시"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "현재 탭의 타이틀을 설정합니다"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "탭 활동 색(_Y):"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "리셋(_R)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "터미널 기본 설정"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "리셋하고 지우기(_L)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "터미털 프로그램에서 사용할 수 있는 색상표는 다음과 같습니다:"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "리셋하고 지우기"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "글자 선택"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "터미널의 버그를 알려줍니다"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr "이 옵션으로 몇몇 프로그램이 오동작할 수 있습니다. 특이한 터미널 동작을 원하는 프로그램과 운영 체제에서 사용하세요."
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "터미널에 대한 정보를 보여줍니다"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "터미널에서 실행중인 명령어가 새로운 출력을 내면 자동으로 스크롤을 맨 아래로 옮기도록 설정하는 옵션입니다."
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "터미널 글꼴의 안티-앨리어싱 설정(_L)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr "새 터미널 탭이나 새 창이 열릴 때 $TERM 환경 변수에 들어가는 값을 지정합니다.대부분의 시스템에서 기본값으로 잘 동작할 것입니다. 몇몇 프로그램에서 색을 이상하게 표현하면 xterm-color라고 적어보십시오."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "터미널 창에서 글자를 표현할 때 안티-앨리어싱을 사용하려면 이 옵션을 켜주세"
+#~ "요. 느린 시스템에서는 이 옵션을 해제해서 터미널 렌더링 성능을 매우 향상시"
+#~ "킬 수 있습니다."
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "바둑판"
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "색상표 목록 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "제목"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "색상표 목록 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "투명도(_N):"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "색상표 목록 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "투명한 배경"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "색상표 목록 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "기본색 사용(_D)"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "색상표 목록 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "사용자 지정 글자 선택영역 배경색을 사용합니다"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "색상표 목록 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "사용자 지정색 사용(_U):"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "색상표 목록 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "기본 글자 선택영역 배경색을 사용합니다"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "색상표 목록 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "모양새(_A)"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "색상표 목록 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "배경색(_B):"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "색상표 목록 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "백 스페이스 키 생성문자(_B):"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "색상표 목록 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "색(_C)"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "색상표 목록 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "딜리트 키 생성문자(_D):"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "색상표 목록 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "동적 설정 타이틀(_D):"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "색상표 목록 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "파일(_F):"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "색상표 목록 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "일반(_G)"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "색상표 목록 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "초기 타이틀(_I):"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "바로가기 키"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "호환성 옵션을 기본값으로 리셋(_R)"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "터미털 프로그램에서 사용할 수 있는 색상표는 다음과 같습니다:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "로그인 셸로 명령어 실행(_R)"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 터미널 탭이나 새 창이 열릴 때 $TERM 환경 변수에 들어가는 값을 지정합니"
+#~ "다.대부분의 시스템에서 기본값으로 잘 동작할 것입니다. 몇몇 프로그램에서 색"
+#~ "을 이상하게 표현하면 xterm-color라고 적어보십시오."
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "바로가기 키(_S)"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "기본색 사용(_D)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "글자색(_T):"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "사용자 지정 글자 선택영역 배경색을 사용합니다"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "명령어를 실행할 때 utmp/wtmp를 업데이트(_U)"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "사용자 지정색 사용(_U):"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "초"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "기본 글자 선택영역 배경색을 사용합니다"
 
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "바로가기 키(_S)"
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po
index f8f0b57..ae42e30 100644
--- a/po/ku.po
+++ b/po/ku.po
@@ -9,10 +9,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ku\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 19:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-05-04 02:14+0200\n"
 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
 "Language-Team: Kurdish <ku at li.org>\n"
+"Language: ku\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,1227 +21,1166 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "General Options"
 msgstr "Giştî"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "command"
 msgstr "<b>Ferman</b>"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "title"
 msgstr "Pel"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "icon"
 msgstr "Çalakî"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
 msgstr "Termînal"
 
-#: ../terminal/main.c:144
+#: ../terminal/main.c:200
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:201
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:202
+msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Copyright (c) %s\n"
-"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-"\n"
-"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../terminal/main.c:250
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:107
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:133
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr ""
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:195
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
+msgid "Display mismatch"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  ElîxanLoran https://launchpad.net/~elixanloran\n"
 "  Erdal Ronahi https://launchpad.net/~erdalronahi"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-"match your %s version."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
 msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:302
-msgid "Failed to open the documentation browser"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Hemû Dosya"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:309
-msgid "Open Tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:320
-msgid "Open Terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:331
-msgid "Detach Tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:342
-msgid "Close Tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:353
-msgid "Close Window"
-msgstr "Paceyê bigire"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Neçalak"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:364
-msgid "Copy"
-msgstr "Ji ber bigire"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:375
-msgid "Paste"
-msgstr "Pêveke"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:386
-msgid "Paste Selection"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:397
-msgid "Preferences"
-msgstr "Vebijêrk"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Background image"
+msgstr "<b>Zemîn</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:408
-msgid "Show menubar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:419
-msgid "Show toolbars"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:430
-msgid "Show borders"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:441
-msgid "Fullscreen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:452
-msgid "Set Title"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:463 ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:474
-msgid "Reset and Clear"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Tiled"
+msgstr "Bênav"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Navîn"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:485
-msgid "Previous Tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:496
-msgid "Next Tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Vebijêrk"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:507
-msgid "Switch to Tab 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:518
-msgid "Switch to Tab 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Title"
+msgstr "Pel"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:529
-msgid "Switch to Tab 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:540
-msgid "Switch to Tab 4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:551
-msgid "Switch to Tab 5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Command"
+msgstr "<b>Ferman</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:562
-msgid "Switch to Tab 6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:573
-msgid "Switch to Tab 7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:584
-msgid "Switch to Tab 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:595
-msgid "Switch to Tab 9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:606
-msgid "Contents"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
-#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:392 ../terminal/terminal-screen.c:591
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1532
-msgid "Untitled"
-msgstr "Bênav"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:482
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
 msgstr ""
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1293
-msgid "Failed to execute child"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1854
-msgid "Close this tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Pel"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#, fuzzy
+msgid "_General"
+msgstr "Giştî"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Sererastkirin"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109
-msgid "View"
-msgstr "Dîtin"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128
-msgid "Go"
-msgstr "Biçe"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145
-msgid "Help"
-msgstr "Alîkarî"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Neçalak"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Dosya:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
-msgid "Action"
-msgstr "Çalakî"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#, fuzzy
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Teşe:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
-msgid "Shortcut key"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
-msgid "Compose shortcut"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
-msgid "Clea_r"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "<b>Zemîn</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
-msgid "Compose shortcut for:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
-msgid "Failed to acquire keyboard"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
-msgid "Copy Email Address"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
-msgid "Compose Email"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
-msgid "Copy Link Address"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
-msgid "Open Link"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "<b>Sernav</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
-#, c-format
-msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+#, fuzzy
+msgid "_Background color:"
+msgstr "<b>Zemîn</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "<b>Sernav</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
-#, c-format
-msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
 msgstr ""
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
-#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "_File"
-msgstr "_Pel"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "<b>Zemîn</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open _Tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new terminal tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Open T_erminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "<b>Sernav</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "<b>Sernav</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "<b>Sernav</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Giştî"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+msgid "Text _selection color:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Open a new terminal window"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "_Detach Tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+msgid "Choose text selection background color"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+msgid "B_old text color:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "C_lose Tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "Close the current terminal tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "<b>Sernav</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+msgid "Custom Colors"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "_Close Window"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Close the terminal window"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Sererastkirin"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Jibergirtin"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Copy to clipboard"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Têxistin"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Paste from clipboard"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Paste _Selection"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Paste from primary selection"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "_Toolbars..."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Customize the toolbars"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Pr_eferences..."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "_View"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Termînal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "_Set Title..."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Set a custom title for the current tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "_Reset"
-msgstr ""
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Palette"
+msgstr "Pêveke"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset and clear"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+msgid "Presets"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "_Go"
-msgstr "_Biçe"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
-msgid "_Previous Tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
-msgid "Switch to previous tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
-msgid "_Next Tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
-msgid "Switch to next tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
-msgid "_Help"
-msgstr "_Alîkarî"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Naverok"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Display help contents"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "_Report a bug"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Report a bug in Terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "_About"
-msgstr "_Der barê de"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Display information about Terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+msgid "Co_mpatibility"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "_Input Methods"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
-msgid "Show _Menubar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
-msgid "Show/hide the menubar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
-msgid "Show _Toolbars"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
-msgid "Show/hide the toolbars"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
-msgid "Show Window _Borders"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
-msgid "Show/hide the window decorations"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
-msgid "_Fullscreen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
-msgid "Toggle fullscreen mode"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:560
-msgid "Warning"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Termînal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Hemû hilpekînan bigire"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bênav"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:590
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
 #, c-format
-msgid ""
-"This window has %d tabs open. Closing\n"
-"this window will also close all its tabs."
-msgstr ""
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:593
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Bila hemû hilpekîn werine girtin?"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:606
-msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "Careke din _nepirse"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
-msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr ""
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
-#, fuzzy
-msgid "Title:"
-msgstr "Pel"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
-msgid "Enter the title for the current terminal tab"
+msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emûlatorê Termînalê"
-
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+msgid "Copy Email Address"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+msgid "Compose Email"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+msgid "Copy Link Address"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Background"
-msgstr "<b>Zemîn</b>"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Background image"
-msgstr "<b>Zemîn</b>"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Navîn"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+msgid "Open Link"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "<b>Sernav</b>"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Command"
-msgstr "<b>Ferman</b>"
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "_File"
+msgstr "_Pel"
 
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open _Tab"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open T_erminal"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open a new terminal window"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
+msgid "_Detach Tab"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
+msgid "C_lose Tab"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
+msgid "_Close Window"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sererastkirin"
 
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Jibergirtin"
 
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "Copy to clipboard"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Têxistin"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "Paste from clipboard"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
+msgid "Paste _Selection"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Select _All"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+msgid "Pr_eferences..."
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
+msgid "_View"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Termînal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
+msgid "_Set Title..."
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+msgid "_Clear Scrollback"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Giştî"
-
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
+msgid "_Go"
+msgstr "_Biçe"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "_Previous Tab"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "Switch to previous tab"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "_Next Tab"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "Switch to next tab"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
+msgid "_Help"
+msgstr "_Alîkarî"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Naverok"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+msgid "Display help contents"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
+msgid "_Report a bug"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-#, fuzzy
-msgid "Palette"
-msgstr "Pêveke"
-
-#: ../Terminal.glade.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Pêveke"
-
-#: ../Terminal.glade.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Pêveke"
-
-#: ../Terminal.glade.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Pêveke"
-
-#: ../Terminal.glade.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Pêveke"
-
-#: ../Terminal.glade.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Pêveke"
-
-#: ../Terminal.glade.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Pêveke"
-
-#: ../Terminal.glade.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Pêveke"
-
-#: ../Terminal.glade.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Pêveke"
-
-#: ../Terminal.glade.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Pêveke"
-
-#: ../Terminal.glade.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Pêveke"
-
-#: ../Terminal.glade.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Pêveke"
-
-#: ../Terminal.glade.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Pêveke"
-
-#: ../Terminal.glade.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Pêveke"
-
-#: ../Terminal.glade.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Pêveke"
-
-#: ../Terminal.glade.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Pêveke"
-
-#: ../Terminal.glade.h:66
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Pêveke"
-
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
+msgid "_About"
+msgstr "_Der barê de"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
+msgid "_Input Methods"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show _Menubar"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Show _Toolbars"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
+msgid "Show Window _Borders"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
+msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
+msgid "_Fullscreen"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
+msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
+msgid "Warning"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Hemû hilpekînan bigire"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
+#, c-format
 msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+"This window has %d tabs open. Closing\n"
+"this window will also close all its tabs."
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-#, fuzzy
-msgid "St_yle:"
-msgstr "_Teşe:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Bila hemû hilpekîn werine girtin?"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-#, fuzzy
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "<b>Sernav</b>"
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "Careke din _nepirse"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-#, fuzzy
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "<b>Sernav</b>"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
+msgid "Window Title|Set Title"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 #, fuzzy
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Vebijêrk"
+msgid "Title:"
+msgstr "Pel"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
+msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr ""
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emûlatorê Termînalê"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Paceyê bigire"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Ji ber bigire"
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Pêveke"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-#, fuzzy
-msgid "Tiled"
-msgstr "Bênav"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Vebijêrk"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-#, fuzzy
-msgid "Title"
-msgstr "Pel"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Pel"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Sererastkirin"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr ""
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Dîtin"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr ""
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Biçe"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr ""
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Alîkarî"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Çalakî"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Pêveke"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Pêveke"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
 #, fuzzy
-msgid "_Background color:"
-msgstr "<b>Zemîn</b>"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Pêveke"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Pêveke"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Pêveke"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Pêveke"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Pêveke"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Dosya:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Pêveke"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
 #, fuzzy
-msgid "_General"
-msgstr "Giştî"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Pêveke"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Pêveke"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Pêveke"
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Pêveke"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Pêveke"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Pêveke"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Pêveke"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Pêveke"
 
 #~ msgid "<b>Title:</b>"
 #~ msgstr "<b>Sernav:</b>"
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 97b05b1..12214bf 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -3,155 +3,222 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # mantas <mantaz at users.sourceforge.net>, 2006.
 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas at gmail.com>, 2012.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-27 04:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-01-29 08:57+0200\n"
 "Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
+"Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: lt\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Naudojimas:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "PARINKTIS"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Bendri nustatymai"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "ekranas"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "aplankas"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Langų ar kortelių skirtukas"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Kortelių parinktys"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "komanda"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "antraštė"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Langų parinktys"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "geometrija"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "vaidmuo"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "eilutė"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "piktograma"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "Peržiūrėkite %s „man“ puslapį pilnam parinkčių aprašymui."
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminalas"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Atverti terminalą"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Xfce kūrėjų komanda. Visos teisės saugomos."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Autorius Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "ir Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Apie klaidas pranešti <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Nepavyko priregistruoti terminalo tarnybos: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Neteisingas geometrijos apibrėžimas „%s“\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Naudotojų id nesutampa"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Ekranai nesutampa"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "D-BUS pranešimai atjungti, išeinama...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Nepavyko priregistruoti objekto %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce Terminalo Emulatorius"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas at gmail.com>"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Aplankykite terminalo svetainę"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
@@ -160,7 +227,7 @@ msgstr ""
 "Parinktis „--default-display“ reikalauja nurodyti numatytąjį X ekraną kaip "
 "parametrą"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -169,7 +236,7 @@ msgstr ""
 "Parinktis „--default-working-directory“ reikalauja nurodyti numatytąjį "
 "aplanką kaip parametrą"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
@@ -178,7 +245,7 @@ msgstr ""
 "Parinktis „--execute/-x“ reikalauja nurodyti komandą kuri bus toliau vykdoma "
 "komandinėje eilutėje"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
@@ -187,7 +254,7 @@ msgstr ""
 "Parinktis „--command/-e“ reikalauja nurodyti komandą kuri bus vykdoma kaip "
 "jos parametras"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
@@ -196,19 +263,19 @@ msgstr ""
 "Parinktis „--working-directory“ reikalauja nurodyti aplanką kaip jos "
 "parametrą"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr ""
 "Parinktis „--title/-T“ reikalauja nurodyti pavadinimą kaip jos parametrą"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Parinktis „--display“ reikalauja nurodyti X ekraną kaip jos parametrą"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
@@ -217,20 +284,20 @@ msgstr ""
 "Parinktis „--geometry“ reikalauja nurodyti lango geometriją kaip jos "
 "parametrą"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr ""
 "Parinktis „--role“ reikalauja nurodyti lango vaidmenį kaip jos parametrą"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr ""
 "Parinktis „--startup-id“ reikalauja nurodyti paleidimo id kaip jos parametrą"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
@@ -239,478 +306,791 @@ msgstr ""
 "Parinktis „--icon/-I“ reikalauja nurodyti piktogramos vardą ar failo vardo "
 "kaip jos parametrą"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Nežinoma parinktis „%s“"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Visi failai"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Paveikslėlių failai"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Atverti kortelę"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Atverti terminalą"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Atkabinti kortelę"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Užverti kortelę"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Pakeičia pradinį pavadinimą"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "Užverti langą"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Prieš pradinę antraštę"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopijuoti"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Po pradinės antraštės"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "Įdėti"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Nerodoma"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Įdėti pasirinkimą"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Išjungta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "Pasirinkti viską"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "Kairėje pusėje"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nustatymai"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "Dešinėje pusėje"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Rodyti meniu juostą"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Nėra (naudoti vientisą spalvą)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Rodyti įrankines"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Fono paveikslėlis"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "Rodyti rėmelius"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Permatomas fonas"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Visas ekranas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Aptikti automatiškai"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "Nustatyti pavadinimą"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset"
-msgstr "Atstatyti"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "„Escape“ seka"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Atstatyti ir išvalyti"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Ctrl-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Ankstesnė kortelė"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "TTY trynimas"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Sekanti kortelė"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "Išklotas"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Persijungti į 1 kortelę"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Centruota"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Persijungti į 2 kortelę"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Ištempta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Persijungti į 3 kortelę"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Ištempta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Persijungti į 4 kortelę"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Terminalo nustatymai"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Persijungti į 5 kortelę"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Pradinis pa_vadinimas:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Persijungti į 6 kortelę"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dinamiškai nustatyti pavadinimą:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Persijungti į 7 kortelę"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Antraštė"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Persijungti į 8 kortelę"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Vykdyti komandą kaip prisijungimo aplinką"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Persijungti į 9 kortelę"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Pasirinkite šią parinkty jei norite priversti terminalą atvėrus naują langą "
+"jame naudoti jūsų prisijungimo shell. Peržiūrėkite dokumentacijoj apie "
+"skirtumus tarp shell vykdymo kaip interaktyvaus ir prisijungimo."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "Turinys"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Paleidus komandą atnaujinti utmp/wtmp įrašus"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:401 ../terminal/terminal-screen.c:633
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1685
-msgid "Untitled"
-msgstr "Be pavadinimo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Komanda"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:533
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Nepavyko aptikti jūsų prisijungimo shell."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Slinkti vieną eilutę naudojant Shift-aukštyn/-žemyn klavišus"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1385 ../terminal/terminal-screen.c:1415
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Įjunkite šią parinkty, kad galėtumėte slinkti po eilutę naudodami aukštyn/"
+"žemyn klavišus kartu su Shift."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2022
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Užverti šią kortelę"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Išvesties _slinkimas"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Failas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Ši parinktis nurodo ar terminalas, atsiradus naujam turiniui, automatiškai "
+"slinksis."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Keisti"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Slin_kti nuspaudus klavišą"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "Rodymas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Leidžia jums paspaudus bet kurį klavišą slinkti žemyn terminalo langą iki "
+"komandos prašymo."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "Eiti"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Slinkties juosta yra:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "Žinynas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Slinktis:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Išjungta"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Nurodo eilučių skaičių, kuriomis slinksitės atgal naudojant slinkties juostą."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "Veiksmas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Slinkimas"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Greitasis klavišas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "_Bendra"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Sukurti greitąjį klavišą"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Pasirinkite terminalo šriftą"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "Išval_yti"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Leisti _paryškintą tekstą"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Sukurti greitąjį klavišą skirtą:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Įjunkite šią parinkty norėdami leisti programoms, veikiančioms terminale, "
+"naudoti paryškintą tekstą."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Nepavyko gauti klaviatūros"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Šriftas"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Kita programa jau gavo klaviatūros valdymą."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Failas:"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Įrankinės redaktorius"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "St_ilius:"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Pasirinkite fono paveikslėlio failą"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:332
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Rašyti laišką"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "P_ermatomumas:"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Fonas"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:337
-msgid "Open Link"
-msgstr "Atverti nuorodą"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "_Naujuose languose rodyti meniu juostą"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:491
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
 msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr ""
-"Nepavyko nutempti pažymėto teksto ant terminalo: Netinkamas formatas (%d) "
-"arba ilgis (%d)\n"
+"Įjunkite šią parinkty jei norite matyti meniu juostą naujai sukurtuose "
+"terminalo languose."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:507
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "_Naujuose languose rodyti įrankių juostas"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
 msgstr ""
-"Nepavyko nutempti Mozilla URL ant terminalo: Netinkamas formatas (%d) arba "
-"ilgis (%d)\n"
+"Įjunkite šią parinkty jei norite matyti įrankių juostas naujai sukurtuose "
+"terminalo languose."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:533
-#, c-format
-msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Nepavyko nutempti URI sąrašo ant terminalo: Netinkamas formatas (%d) arba "
-"ilgis (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "_Rodyti rėmelius aplink naujus langus"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:578
-#, c-format
-msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
 msgstr ""
-"Gauti netinkami spalvos duomenys: Netinkamas formatas (%d) arba ilgis (%d)\n"
+"Įjunkite šią parinkty jei norite matyti langų dekoracijas aplink naujai "
+"sukurtus terminalo langus."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:716
-#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Nepavyko atverti URL „%s“"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Atveriami nauji langai"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "_File"
-msgstr "_Failas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Atstatyti kortelių _aktyvumo indikatorių po"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open _Tab"
-msgstr "Atverti _kortelę"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundės"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "Atverti terminalą naujoje kortelėje"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Kortelės aktyvumo indikatorius"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Atverti _terminalą"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Išvaizda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "Atverti naują terminalo langą"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Teksto spalva:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Fono spalva:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "_Kortelės aktyvumo spalva:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Ž_ymeklio spalva:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Pasirinkite terminalo fono spalvą"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Spalvų pasirinkimas"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Atverkite dialogą norėdami nurodyti spalvą"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Pasirinkite terminalo teksto spalvą"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Pasirinkite terminalo žymeklio spalvą"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Pasirinkite kortelės aktyvumo spalvą"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Bendra"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Teksto pažymėjimas"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Pasirinkite terminalo teksto žymėjimo fono spalvą"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "_Teksto spalva:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Pasirinkite kortelės aktyvumo spalvą"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Ž_ymeklio spalva:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Paletė"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Atstatyti"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "Sp_alvos"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Backspace klavišas siunčia:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete klavišas siunčia:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM n_ustatymas:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Atstatyti suderinamumo nustatymus į numatytuosius"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Šios parinktys gali priversti kai kurias programas\n"
+"veikti netinkamai. Jos čia tik tam, kad leistų jums\n"
+"paleisti ne kurias programas ir operacines sistemas\n"
+"kurios tikisi kitokios terminalo elgsenos."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Suderinamumas"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Suderinamumas"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Dukart spragtelėjus, šiuos simbolius laikyti \n"
+"žodžio dalimi:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "Atstatyti dvigubo spragtelėjimo parinktis į numatytąsias"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dvigubas spustelėjimas"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Išjungti visus _meniu priėjimo klavišus (tokius kaip Alt+f)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Išjungti _meniu susiejimus (numatyta F10)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Meniu juostos priėjimas"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "S_udėtingesni"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminalas"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Be pavadinimo"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Nepavyko aptikti jūsų prisijungimo shell."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Užverti šią kortelę"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Rašyti laišką"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+msgid "Open Link"
+msgstr "Atverti nuorodą"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Nepavyko nutempti pažymėto teksto ant terminalo: Netinkamas formatas (%d) "
+"arba ilgis (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Nepavyko nutempti Mozilla URL ant terminalo: Netinkamas formatas (%d) arba "
+"ilgis (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Nepavyko nutempti URI sąrašo ant terminalo: Netinkamas formatas (%d) arba "
+"ilgis (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Gauti netinkami spalvos duomenys: Netinkamas formatas (%d) arba ilgis (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
+msgstr "Nepavyko atverti URL „%s“"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "_File"
+msgstr "_Failas"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open _Tab"
+msgstr "Atverti _kortelę"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open a new terminal tab"
+msgstr "Atverti terminalą naujoje kortelėje"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Atverti _terminalą"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open a new terminal window"
+msgstr "Atverti naują terminalo langą"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Atkabinti kortelę"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Dabartinei terminalo kortelei atverti naują langą"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Už_verti kortelę"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Užverti dabartinę terminalo kortelę"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Uždaryti langą"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Uždaryti terminalo langą"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Edit"
 msgstr "K_eisti"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopijuoti"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Kopijuoti į iškarpinę"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "Į_dėti"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Įdėti _pasirinkimą"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Įdėti iš pagrindinio pažymėjimo"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Select _All"
 msgstr "Pasirinkti _viską"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Pažymėti visą tekstą terminale"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "Įra_nkių juostos..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Konfigūruoti įrankių juostas"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_Nustatymai"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Atverti Terminalo nustatymų langą"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "R_odymas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminalas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Nustatyti pavadinimą..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Dabartinei kortelei nustatyti pasirinktą antraštę"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "_Reset"
-msgstr "A_tstatyti"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Atstatyti ir išva_lyti"
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "_Slinktis:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Atstatyti ir išvalyti"
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Go"
 msgstr "_Eiti"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Perjungti į _ankstesnę kortelę"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Sekanti kortelė"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Perjungti į sekančią kortelę"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "Ž_inynas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Turinys"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Rodyti žinyno turinį"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "_Pranešti klaidą"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Pranešti apie Terminalo klaidą"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "_Apie"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Rodyti informaciją apie Terminalą"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Įvesties metodai"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Rodyti _meniu juostą"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Rodyti/slėpti meniu juostą"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Rodyti į_rankių juostas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Rodyti/Slėpti įrankių juostas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Rodyti lango _rėmelius"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Rodyti/slėpti lango dekoracijas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Visas ekranas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Perjungti rodymą visame ekrane"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:540
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "Įspėjimas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:551
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Užverti visas korteles"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:570
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -719,531 +1099,283 @@ msgstr ""
 "Šis langus turi %d atvertas korteles. Uždarius\n"
 "šį langą bus uždarytos ir visos kortelės."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:573
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Užverti visas korteles?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:586
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "Daugiau n_ebeklausti"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1557
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Window Title|Nustatyti antraštę"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1570
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "Pavadinimas:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1582
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Įveskite antraštę, dabartinei terminalo kortelei"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Terminalo emuliatorius"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM n_ustatymas:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "S_udėtingesni"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Leisti _paryškintą tekstą"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Aptikti automatiškai"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Fonas"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Fono paveikslėlis"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Centruota"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Pasirinkite terminalo šriftą"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Pasirinkite kortelės aktyvumo spalvą"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Pasirinkite terminalo fono spalvą"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Pasirinkite terminalo žymeklio spalvą"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Pasirinkite terminalo teksto spalvą"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Pasirinkite terminalo teksto žymėjimo fono spalvą"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Spalvų pasirinkimas"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Komanda"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Suderinamumas"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"Dukart spragtelėjus, šiuos simbolius laikyti \n"
-"žodžio dalimi:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Ctrl-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Ž_ymeklio spalva:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Išjungti visus _meniu priėjimo klavišus (tokius kaip Alt+f)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Išjungti _meniu susiejimus (numatyta F10)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "_Rodyti rėmelius aplink naujus langus"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "_Naujuose languose rodyti meniu juostą"
-
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "_Naujuose languose rodyti įrankių juostas"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "Dvigubas spustelėjimas"
-
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "_Terminalo šriftui įjungti glodinimą"
-
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Įjunkite šią parinkty jei norite jog atvaizduojant tekstą terminale jis būtų "
-"glodinamas. Išjungus šią parinktį terminalo atvaizdavimo ir bendra sistemos "
-"greitaveika turėtų smarkiai pagreitėti."
-
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Įjunkite šią parinkty norėdami leisti programoms, veikiančioms terminale, "
-"naudoti paryškintą tekstą."
-
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Įjunkite šią parinkty, kad galėtumėte slinkti po eilutę naudodami aukštyn/"
-"žemyn klavišus kartu su Shift."
-
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Įjunkite šią parinkty jei norite matyti meniu juostą naujai sukurtuose "
-"terminalo languose."
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "D-BUS pranešimai atjungti, išeinama...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Įjunkite šią parinkty jei norite matyti įrankių juostas naujai sukurtuose "
-"terminalo languose."
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Nepavyko priregistruoti objekto %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Įjunkite šią parinkty jei norite matyti langų dekoracijas aplink naujai "
-"sukurtus terminalo langus."
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Atverti kortelę"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Leidžia jums paspaudus bet kurį klavišą slinkti žemyn terminalo langą iki "
-"komandos prašymo."
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Atkabinti kortelę"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "TTY trynimas"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Užverti kortelę"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "„Escape“ seka"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Užverti langą"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Šriftas"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopijuoti"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Bendra"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Įdėti"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Po pradinės antraštės"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Įdėti pasirinkimą"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Prieš pradinę antraštę"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Pasirinkti viską"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Nerodoma"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Nustatymai"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Meniu juostos priėjimas"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Rodyti meniu juostą"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Nėra (naudoti vientisą spalvą)"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Rodyti įrankines"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "Kairėje pusėje"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Rodyti rėmelius"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "Dešinėje pusėje"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Visas ekranas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Atverkite dialogą norėdami nurodyti spalvą"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Nustatyti pavadinimą"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Atveriami nauji langai"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Atstatyti ir išvalyti"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Paletė"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Ankstesnė kortelė"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Paletės įrašas 1"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Sekanti kortelė"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Paletės įrašas 10"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Persijungti į 1 kortelę"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Paletės įrašas 11"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Persijungti į 2 kortelę"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Paletės įrašas 12"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Persijungti į 3 kortelę"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Paletės įrašas 13"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Persijungti į 4 kortelę"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Paletės įrašas 14"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Persijungti į 5 kortelę"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Paletės įrašas 15"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Persijungti į 6 kortelę"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Paletės įrašas 16"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Persijungti į 7 kortelę"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Paletės įrašas 2"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Persijungti į 8 kortelę"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Paletės įrašas 3"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Persijungti į 9 kortelę"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Paletės įrašas 4"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Turinys"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Paletės įrašas 5"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Failas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Paletės įrašas 6"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Keisti"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Paletės įrašas 7"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Rodymas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Paletės įrašas 8"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Eiti"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Paletės įrašas 9"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Žinynas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Pakeičia pradinį pavadinimą"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Veiksmas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "Atstatyti dvigubo spragtelėjimo parinktis į numatytąsias"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Greitasis klavišas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Atstatyti kortelių _aktyvumo indikatorių po"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Sukurti greitąjį klavišą"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Ištempta"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "Išval_yti"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "Slinkties juosta yra:"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Sukurti greitąjį klavišą skirtą:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Slin_kti nuspaudus klavišą"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Nepavyko gauti klaviatūros"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Išvesties _slinkimas"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Kita programa jau gavo klaviatūros valdymą."
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Slinkti vieną eilutę naudojant Shift-aukštyn/-žemyn klavišus"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Įrankinės redaktorius"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Slinktis:"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Dabartinei terminalo kortelei atverti naują langą"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Slinkimas"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Užverti dabartinę terminalo kortelę"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Pasirinkite fono paveikslėlio failą"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Uždaryti terminalo langą"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Pasirinkite šią parinkty jei norite priversti terminalą atvėrus naują langą "
-"jame naudoti jūsų prisijungimo shell. Peržiūrėkite dokumentacijoj apie "
-"skirtumus tarp shell vykdymo kaip interaktyvaus ir prisijungimo."
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Įdėti iš pagrindinio pažymėjimo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Spartieji klavišai"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Pažymėti visą tekstą terminale"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Nurodo eilučių skaičių, kuriomis slinksitės atgal naudojant slinkties juostą."
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "Įra_nkių juostos..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "St_ilius:"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Konfigūruoti įrankių juostas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Ištempta"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Dabartinei kortelei nustatyti pasirinktą antraštę"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Kortelės aktyvumo indikatorius"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "A_tstatyti"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "_Kortelės aktyvumo spalva:"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Atstatyti ir išva_lyti"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Terminalo nustatymai"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Atstatyti ir išvalyti"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Terminalo programos gali naudoti šią spalvų paletę:"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Pranešti apie Terminalo klaidą"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Teksto pažymėjimas"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Rodyti informaciją apie Terminalą"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Šios parinktys gali priversti kai kurias programas\n"
-"veikti netinkamai. Jos čia tik tam, kad leistų jums\n"
-"paleisti ne kurias programas ir operacines sistemas\n"
-"kurios tikisi kitokios terminalo elgsenos."
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "_Terminalo šriftui įjungti glodinimą"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Ši parinktis nurodo ar terminalas, atsiradus naujam turiniui, automatiškai "
-"slinksis."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Įjunkite šią parinkty jei norite jog atvaizduojant tekstą terminale jis "
+#~ "būtų glodinamas. Išjungus šią parinktį terminalo atvaizdavimo ir bendra "
+#~ "sistemos greitaveika turėtų smarkiai pagreitėti."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Tai nurodo aplinkos kintamojo $TERM reikšmę, atvėrus naują terminalo kortelę "
-"ar terminalo langą. Numatytasis turėtų tikti visoms sistemoms. Jei kyla bėdų "
-"su spalvomis, bandykite xterm-color."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Paletės įrašas 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "Išklotas"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Paletės įrašas 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Antraštė"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Paletės įrašas 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "P_ermatomumas:"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Paletės įrašas 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Permatomas fonas"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Paletės įrašas 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Naudoti _numatytąsias spalvas"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Paletės įrašas 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Naudoti pasirinktinę teksto pažymėjimo fono spalvą"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Paletės įrašas 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Naudoti _pasirinktinę spalvą:"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Paletės įrašas 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Naudoti numatytąją teksto pažymėjimo spalvą"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Paletės įrašas 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Išvaizda"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Paletės įrašas 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Fono spalva:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Paletės įrašas 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Backspace klavišas siunčia:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Paletės įrašas 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "Sp_alvos"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Paletės įrašas 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Delete klavišas siunčia:"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Paletės įrašas 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "_Dinamiškai nustatyti pavadinimą:"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Paletės įrašas 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Failas:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Paletės įrašas 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "_Bendra"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Spartieji klavišai"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "Pradinis pa_vadinimas:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "Terminalo programos gali naudoti šią spalvų paletę:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Atstatyti suderinamumo nustatymus į numatytuosius"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tai nurodo aplinkos kintamojo $TERM reikšmę, atvėrus naują terminalo "
+#~ "kortelę ar terminalo langą. Numatytasis turėtų tikti visoms sistemoms. "
+#~ "Jei kyla bėdų su spalvomis, bandykite xterm-color."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Vykdyti komandą kaip prisijungimo aplinką"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Naudoti _numatytąsias spalvas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_Susiejimai"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Naudoti pasirinktinę teksto pažymėjimo fono spalvą"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Teksto spalva:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Naudoti _pasirinktinę spalvą:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Paleidus komandą atnaujinti utmp/wtmp įrašus"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Naudoti numatytąją teksto pažymėjimo spalvą"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundės"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "_Susiejimai"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index fd5a28c..1e10a8a 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -1,698 +1,1086 @@
 # Latvian translations for Terminal package.
 # Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
 # This file is distributed under the same license as the Terminal package.
-# 
+#
 # Rihards Prieditis <RPrieditis at inbox.lv>, 2007.
 # Rihards Prieditis <rprieditis at gmail.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-20 10:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 21:39+0100\n"
 "Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Latvian <translation-team-lv at lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: lv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
 "X-Poedit-Language: Latvian\n"
 "X-Poedit-Country: Latvia\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Lietošana:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "OPCIJAS"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Vispārējās opcijas"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "displejs"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "direktorija"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Loga vai cilnes atdalītājs"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Cilnes opcijas"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "komanda"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "virsraksts"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Loga opcijas"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "ģeometrija"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "loma"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "virkne"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "ikona"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "Apskaties %s man lapas, lai iegūtu pilnu opciju izskaidrojumu."
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminālis"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Atvērt termināli"
+
+#: ../terminal/main.c:200
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:201
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:144
+#: ../terminal/main.c:202
+msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Copyright (c) %s\n"
-"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-"\n"
-"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Autortiesības (c) %s\n"
-"        os-cillation e.K. Visas tiesības paturētas.\n"
-"\n"
-"Autors Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"Celts ar Gtk+-%d.%d.%d, izpildīts ar Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"Lūdzu, par kļūdām ziņot <%s>.\n"
-
-#: ../terminal/main.c:254
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Neizdevās piereģistrēt termināļa servisu: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Nederīga ģeometrijas virkne \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Lietotāju id nesakritība"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Attēlošanas nesakritība"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "D-BUS ziņa, maģistrāle atvienota, notiek iziešana...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Neizdevās piereģistrēt objektu %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce Termināļā emulators"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Rihards Priedītis"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Apmeklēt termināļa mājas lapu"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "%s lietotāja rokasgrāmata nav instalēta uz jūsu datora"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "Jūs varat lasīt lietotāja rokasgrāmatu tiešsaistē. Bet tiešsaistes rokasgrāmata var nesakrist ar jūsu %s versiju."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "Lietotāja rokasgrāmata trūkst"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "_Lasīt tiešsaistē"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:302
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Neizdevās atvērt dokumentu pārlūku"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
-msgstr "Opcijai \"--default-display\" nepieciešamas noklusētais X displejs, kā parametrs"
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr "Opcijai \"--default-working-directory\" nepieciešams norādīt noklusēto darba direktoriju, kā parametru"
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Opcijai \"--default-display\" nepieciešamas noklusētais X displejs, kā "
+"parametrs"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "Opcijai \"--execute/-x\" nepieciešams norādīt izpildāmo komandu, kuru izpildīt uz atlikušās komandu rindas"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"Opcijai \"--default-working-directory\" nepieciešams norādīt noklusēto darba "
+"direktoriju, kā parametru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
-msgstr "Opcijai \"--command/-e\" nepieciešams norādīt izpildāmu komandu, kā parametru"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"Opcijai \"--execute/-x\" nepieciešams norādīt izpildāmo komandu, kuru "
+"izpildīt uz atlikušās komandu rindas"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
-msgstr "Opcijai \"--working-directory\" nepieciešams norādīt darba direktoriju, kā parametru"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Opcijai \"--command/-e\" nepieciešams norādīt izpildāmu komandu, kā parametru"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Opcijai \"--working-directory\" nepieciešams norādīt darba direktoriju, kā "
+"parametru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "Opcijai \"--title/-T\" nepieciešams norādīt virsrakstu, kā parametru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Opcijai \"--display\" nepieciešams norādīt X displeju, kā parametru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
-msgstr "Opcijai \"--geometry\" nepieciešams norādīt loga ģeometriju, kā parametru"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Opcijai \"--geometry\" nepieciešams norādīt loga ģeometriju, kā parametru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "Opcijai \"--role\" nepieciešams norādīt loga lomu, kā parametru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr "Opcijai \"--startup-id\" nepieciešams sāknēšnas id, kā parametrs"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
-msgstr "Opcijai \"--icon/-I\" nepieciešamas norādīt ikonas nosaukumu vai faila nosaukumu, kā parametru"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Opcijai \"--icon/-I\" nepieciešamas norādīt ikonas nosaukumu vai faila "
+"nosaukumu, kā parametru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Nezināma opcija \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Visi faili"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Attēlu faili"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:309
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Atvērt cilni"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:320
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Atvērt termināli"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Aizvietot sākotnējo virsrakstu"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:331
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Atvienot cilni"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Iet pirms sākotnējā virsraksta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:342
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Aizvērt cilni"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Iet pēc sākotnējā virsraksta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:353
-msgid "Close Window"
-msgstr "Aizvērt logu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Netiek rādīts"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:364
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopēt"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Izslēgt"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:375
-msgid "Paste"
-msgstr "Ielīmēt"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "Kreisajā pusē"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:386
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Ielīmēt atlasi"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "Labajā pusē"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:397
-msgid "Preferences"
-msgstr "Uzstādījumi"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Nekas (izmantot tīrtoņa krāsu)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:408
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Rādīt izvēlnes joslu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Fona attēls"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:419
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Rādīt rīkjoslu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Caurspīdīgs fons"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:430
-msgid "Show borders"
-msgstr "Rādīt robežas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Auto-noteikt"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:441
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pilnekrāns"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:452
-msgid "Set Title"
-msgstr "Uzstādīt virsrakstu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape sekvence"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:463 ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset"
-msgstr "Atiestatīt"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:474
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Atiestatīt un notīrīt"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Dzēst TTY"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:485
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Iepriekšējais cilnis"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "Sakrauti"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:496
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Nākamais cilnis"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrēts"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:507
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Pārslēgties uz cilni 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skalēts"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:518
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Pārslēgties uz cilni 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Izstiepts"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:529
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Pārslēgties uz cilni 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Termināļa uzstādījumi"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:540
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Pārslēgties uz cilni 4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Sākotnējais virsraksts:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:551
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Pārslēgties uz cilni 5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dinamiski-uzstādītais virsraksts:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:562
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Pārslēgties uz cilni 6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Virsraksts"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:573
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Pārslēgties uz cilni 7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Izpildīt komandu, kā pieteikšanās čaulu"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:584
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Pārslēgties uz cilni 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Norādiet šo opciju, lai uzspiestu Terminālim palaist čaulu, kā pieteikšanās "
+"čaulu, kad tiek atvērts jauns terminālis. Apskatiet savas čaulas "
+"dokumentāciju, lai uzinātu atšķirību starp interaktīvās čaulas izpildi un "
+"pieteikšanās čaulas izpildi."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:595
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Pārslēgties uz cilni 9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "Atja_unināt utmp/wtmp ierakstus, kad tiek palaista komanda"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:606
-msgid "Contents"
-msgstr "Saturs"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Komanda"
 
-#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
-#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:392 ../terminal/terminal-screen.c:591
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1560
-msgid "Untitled"
-msgstr "Bez virsraksta"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Ritināt vienu _rindu izmantojot Shift-Uz augšu/-Uz leju taustiņus"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:482
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Neizdevās izpildīt, Jūsu, pieteikšanās čaulu."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Ieslēgt šo opciju, lai varētu ritināt tikai vienu rindu, izmantojot uz augšu "
+"un leju taustiņus kopā ar Shift taustiņu."
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1302
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Neizdevas izpildīt bērnu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Ri_tināt izvadu"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1882
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Aizvērt šo cilni"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Šī opcija nosaka vai terminālis automātiski ritinās uz leju rindiņas, kad "
+"jaunu izvadu ģenerē skrejoša komanda terminālī."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Ritināt uz _taustiņsitienu"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Fails"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Ļauj jums ar jebkuru taustiņu termināļa logā noritināties uz komandu uzvedni."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Rediģēt"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "_Ritjosla ir:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109
-msgid "View"
-msgstr "Skats"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "At_pakaļrite:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128
-msgid "Go"
-msgstr "Doties"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Norādiet ritināšanas rindu skaitu izmantojot ritjoslu."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145
-msgid "Help"
-msgstr "Palīdzība"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Ritināšana"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Izslēgt"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "_Vispārēji"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Norādiet Termināļa fontu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Atļa_ut treknrakstu tekstā"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Šī opcija ļauj lietotnēm, kuras skrien iekš termināļa loga, izmantot "
+"treknrakstu tekstā."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Fonts"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fails:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Stils:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Norādiet fona attēla failu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "_Caurspīdīgums:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Rādīt _izvēlnes joslu jaunajos logos"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Šī opcija rāda izvēlnes joslu jaunizveidotajos termināļa logos."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Rādīt _rīkjoslu jaunajos logos"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Šī opcija rāda rīkjoslu jaunizveidotajos termināļa logos."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Attēlot ro_bežas ap jaunajiem logiem"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "Šī opcija rāda logu dekorācijas ap jaunizveidotajiem termināļu logiem."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Atveru jaunus logus"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "At_iestatīt cilnes aktivitātes indikātoru pēc"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
-msgid "Action"
-msgstr "Darbība"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundes"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Īsceļa taustiņš"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Cilnes aktivitātes indikātors"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Veidot īsceļu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "I_zskats"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
-msgid "Clea_r"
-msgstr "No_tīrīt"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Teksta krāsa:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Veidot īsceļu priekš:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Fona krāsa:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Neizdevās iegūt klaviatūru"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "_Cilnes aktivitātes krāsa:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Cita lietotne, jau ieguvusi kontroli pār klaviatūru."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "_Kursora krāsa:"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Rīkjoslas redaktors"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Izvēlaties termināļa fona krāsu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Krāsu atlasītājs"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Atvērt dialoglogu krāsu izvēlei"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Izvēlēties termināļa teksta krāsu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Norādiet termināļa kursora krāsu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Izvēlaties cilnes aktivitātes krāsu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Vispārēji"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Teksta atlase"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Izvēlaties termināļa teksta iekrāsošanas fona krāsu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "_Teksta krāsa:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Izvēlaties cilnes aktivitātes krāsu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "_Kursora krāsa:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Palete"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Atiestatīt"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Krāsas"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Atpakaļatkāpes atslēgas ģenerāts:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Dzēst atslēgu ģenerātus:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM uzs_tādījums:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Atiestatīt saderības opcijas uz noklusētajām"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Šīs opcijas var likt dažām lietotnēm uzvesties nepareizi.\n"
+"Opcijas ir paredzētas, lai ļautu strādāt noteiktām lietotnēm\n"
+"un operētājsistēmām, kurām termināļa uzvedība atšķiras.\n"
+" "
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Saderība"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Saderība"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Ņe_mt vērā sekojošas rakstzīmes, kā daļu no\n"
+"vārda, pie dubultklikšķa:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "_Atiestatīt dubultklikšķa opcijas uz noklusētajām"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dubultklikšķis"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Izslēgt visus izvēl_nes pieejas taustiņus (piemērām, Alt+f)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Izslēgt izvēln_es īsceļa taustiņus (F10 noklusētais) "
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Izvēlnes joslas pieeja"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "_Paplašinātie"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminālis"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez virsraksta"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Neizdevās izpildīt, Jūsu, pieteikšanās čaulu."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Neizdevas izpildīt bērnu"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Aizvērt šo cilni"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Kopēt e-pasta adresi"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Rakstīt e-pastu"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Kopēt saites adresi"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "Atvērt saiti"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Nevarēju nomest tipa text/plain atlasi terminālī: Nepareizs formāts (%d) vai garums (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Nevarēju nomest tipa text/plain atlasi terminālī: Nepareizs formāts (%d) vai "
+"garums (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Nevarēju nomest Mozilla URL terminālī: Nepareizs formāts (%d) vai garums (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Nevarēju nomest Mozilla URL terminālī: Nepareizs formāts (%d) vai garums "
+"(%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Nevarēju nomest URI saraksti terminālī: Nepareizs formāts (%d) vai garums (%d)\n"
+msgstr ""
+"Nevarēju nomest URI saraksti terminālī: Nepareizs formāts (%d) vai garums "
+"(%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Saņemti nederīgi krāsu dati: Nepareizs formāts (%d) vai garums (%d)\n"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Neizdevās atvērt URL `%s'"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "_Fails"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Atvēr_t cilni"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Atvērt jaunu termināļa cilni"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Atvērt T_ermināli"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Atvērt jaunu termināļa logu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "At_vienot cilni"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Atvērt jaunu logu esošajam termināļa cilnim"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Aizvērt ci_lni"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Aizvērt esošo termināļa cilni"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Aizvēt logu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Aizvērt termināļa logu"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Rediģēt"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopēt"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Kopēt uz starpliktuvi"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Ielīmēt"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Ielīmēt _atlasi"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Ielīmēt no primārās atlases"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Rīkjoslas..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Pielāgot rīkjoslu"
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Select _All"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "Uzstādī_jumi"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Atvērt Termināļa uzstādījumu dialoglogu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_Skats"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminālis"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Uzstādīt virsrakstu..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Uzstādīt pielāgotu virsrakstu esošajam cilnim"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Atiestatīt"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Atiestatīt un no_tīrīt"
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "At_pakaļrite:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Atiestatīt un notīrīt"
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Go"
 msgstr "_Doties"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Ie_priekšējais cilnis"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nākamais cilnis"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "_Palīdzība"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Saturs"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Parādīt palīdzības saturu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "_Ziņot par kļūdu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Ziņot par Termināļa kļūdu"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "_Par"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Rādīt informāciju par Termināli"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Ievada metodes"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Rādīt iz_vēlnes joslu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Rādīt/slēpt izvēlnes joslu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Rādī_t rīkjoslu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Rādīt/slēpt rīkjoslu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Rādīt loga ro_bežas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Rādīt/slēpt loga dekorācijas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pilnekrāns"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:560
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "Uzmanību"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Aizvērt visus cilņus"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:590
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -701,491 +1089,335 @@ msgstr ""
 "Šim logam ir %d atvērti cilņi. Aizverot\n"
 "šo logu, tiks aizvērti visi cilņi."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:593
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Aizvērt visus cilņus?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:606
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "Nejautāt ma_n vairāk"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Uzstādīt virsrakstu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "Virsraksts:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Ievadiet jauno virsrakstu esošajam termināļa cilnim"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Termināļa emulators"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM uzs_tādījums:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "_Paplašinātie"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Atļa_ut treknrakstu tekstā"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Auto-noteikt"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Fona attēls"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrēts"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Norādiet Termināļa fontu"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Izvēlaties cilnes aktivitātes krāsu"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Izvēlaties termināļa fona krāsu"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Norādiet termināļa kursora krāsu"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Izvēlēties termināļa teksta krāsu"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Izvēlaties termināļa teksta iekrāsošanas fona krāsu"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Krāsu atlasītājs"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Komanda"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Saderība"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"Ņe_mt vērā sekojošas rakstzīmes, kā daļu no\n"
-"vārda, pie dubultklikšķa:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "_Kursora krāsa:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Izslēgt visus izvēl_nes pieejas taustiņus (piemērām, Alt+f)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Izslēgt izvēln_es īsceļa taustiņus (F10 noklusētais) "
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Attēlot ro_bežas ap jaunajiem logiem"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Rādīt _izvēlnes joslu jaunajos logos"
-
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Rādīt _rīkjoslu jaunajos logos"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "Dubultklikšķis"
-
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Ieslē_gt kropļojumnovērsi termināļa fontam"
-
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "Ieslēgt šo opciju, ja vēlaties, lai Terminālis izmanto kropļojumnovērsi, kad renderē tekstu termināļa logos. Izslēgt šo opciju ir iespējams krietni paaugstināt termināļa renderēšanas ātrumu un samazināt vispārēju sistēmas noslodzi lēnākās sistēmās."
-
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "Šī opcija ļauj lietotnēm, kuras skrien iekš termināļa loga, izmantot treknrakstu tekstā."
-
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Ieslēgt šo opciju, lai varētu ritināt tikai vienu rindu, izmantojot uz augšu un leju taustiņus kopā ar Shift taustiņu."
+#~ msgid ""
+#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (c) %s\n"
+#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Autortiesības (c) %s\n"
+#~ "        os-cillation e.K. Visas tiesības paturētas.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Autors Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Celts ar Gtk+-%d.%d.%d, izpildīts ar Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lūdzu, par kļūdām ziņot <%s>.\n"
+
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "D-BUS ziņa, maģistrāle atvienota, notiek iziešana...\n"
+
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Neizdevās piereģistrēt objektu %s"
+
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "%s lietotāja rokasgrāmata nav instalēta uz jūsu datora"
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Šī opcija rāda izvēlnes joslu jaunizveidotajos termināļa logos."
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jūs varat lasīt lietotāja rokasgrāmatu tiešsaistē. Bet tiešsaistes "
+#~ "rokasgrāmata var nesakrist ar jūsu %s versiju."
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Šī opcija rāda rīkjoslu jaunizveidotajos termināļa logos."
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "Lietotāja rokasgrāmata trūkst"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "Šī opcija rāda logu dekorācijas ap jaunizveidotajiem termināļu logiem."
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "_Lasīt tiešsaistē"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "Ļauj jums ar jebkuru taustiņu termināļa logā noritināties uz komandu uzvedni."
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Neizdevās atvērt dokumentu pārlūku"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Dzēst TTY"
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Atvērt cilni"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape sekvence"
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Atvienot cilni"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Fonts"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Aizvērt cilni"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Vispārēji"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Aizvērt logu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Iet pēc sākotnējā virsraksta"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopēt"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Iet pirms sākotnējā virsraksta"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Ielīmēt"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Netiek rādīts"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Ielīmēt atlasi"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Izvēlnes joslas pieeja"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Uzstādījumi"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Nekas (izmantot tīrtoņa krāsu)"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Rādīt izvēlnes joslu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "Kreisajā pusē"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Rādīt rīkjoslu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "Labajā pusē"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Rādīt robežas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Atvērt dialoglogu krāsu izvēlei"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Pilnekrāns"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Atveru jaunus logus"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Uzstādīt virsrakstu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Palete"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Atiestatīt un notīrīt"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Paletes ieraksts 1"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Iepriekšējais cilnis"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Paletes ieraksts 10"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Nākamais cilnis"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Paletes ieraksts 11"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Paletes ieraksts 12"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Paletes ieraksts 13"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Paletes ieraksts 14"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Paletes ieraksts 15"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Paletes ieraksts 16"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Paletes ieraksts 2"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Paletes ieraksts 3"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Paletes ieraksts 4"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Paletes ieraksts 5"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Saturs"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Paletes ieraksts 6"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fails"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Paletes ieraksts 7"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Rediģēt"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Paletes ieraksts 8"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Skats"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Paletes ieraksts 9"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Doties"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Aizvietot sākotnējo virsrakstu"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Palīdzība"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Atiestatīt dubultklikšķa opcijas uz noklusētajām"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Darbība"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "At_iestatīt cilnes aktivitātes indikātoru pēc"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Īsceļa taustiņš"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Skalēts"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Veidot īsceļu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "_Ritjosla ir:"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "No_tīrīt"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Ritināt uz _taustiņsitienu"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Veidot īsceļu priekš:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Ri_tināt izvadu"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Neizdevās iegūt klaviatūru"
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Ritināt vienu _rindu izmantojot Shift-Uz augšu/-Uz leju taustiņus"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Cita lietotne, jau ieguvusi kontroli pār klaviatūru."
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "At_pakaļrite:"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Rīkjoslas redaktors"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Ritināšana"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Atvērt jaunu logu esošajam termināļa cilnim"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Norādiet fona attēla failu"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Aizvērt esošo termināļa cilni"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Norādiet šo opciju, lai uzspiestu Terminālim palaist čaulu, kā pieteikšanās čaulu, kad tiek atvērts jauns terminālis. Apskatiet savas čaulas dokumentāciju, lai uzinātu atšķirību starp interaktīvās čaulas izpildi un pieteikšanās čaulas izpildi."
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Aizvērt termināļa logu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Īsceļa taustiņi"
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Ielīmēt no primārās atlases"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Norādiet ritināšanas rindu skaitu izmantojot ritjoslu."
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Rīkjoslas..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "_Stils:"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Pielāgot rīkjoslu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Izstiepts"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Uzstādīt pielāgotu virsrakstu esošajam cilnim"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Cilnes aktivitātes indikātors"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Atiestatīt"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "_Cilnes aktivitātes krāsa:"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Atiestatīt un no_tīrīt"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Termināļa uzstādījumi"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Atiestatīt un notīrīt"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Termināļa lietotnei ir pieejamas šādas krāsu paletes:"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Ziņot par Termināļa kļūdu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Teksta atlase"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Rādīt informāciju par Termināli"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Šīs opcijas var likt dažām lietotnēm uzvesties nepareizi.\n"
-"Opcijas ir paredzētas, lai ļautu strādāt noteiktām lietotnēm\n"
-"un operētājsistēmām, kurām termināļa uzvedība atšķiras.\n"
-" "
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Ieslē_gt kropļojumnovērsi termināļa fontam"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "Šī opcija nosaka vai terminālis automātiski ritinās uz leju rindiņas, kad jaunu izvadu ģenerē skrejoša komanda terminālī."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ieslēgt šo opciju, ja vēlaties, lai Terminālis izmanto kropļojumnovērsi, "
+#~ "kad renderē tekstu termināļa logos. Izslēgt šo opciju ir iespējams "
+#~ "krietni paaugstināt termināļa renderēšanas ātrumu un samazināt vispārēju "
+#~ "sistēmas noslodzi lēnākās sistēmās."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr "Norāda $TERM vides mainīgā vērtību, kad jauns termināļa cilnis vai termināļa logs tiek atvērts. Noklusētai vērtībai jāder uz lielāko daļu sistēmu. Ja ir problēmas ar krāsām dažās lietotnēs, pamēģiniet xterm-color."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Paletes ieraksts 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "Sakrauti"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Paletes ieraksts 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Virsraksts"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Paletes ieraksts 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "_Caurspīdīgums:"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Paletes ieraksts 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Caurspīdīgs fons"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Paletes ieraksts 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Iz_mantot noklusēto krāsu"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Paletes ieraksts 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Izmantot pielāgotu teksta iekrāsošanas fona krāsu"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Paletes ieraksts 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Izmantot pielāgotu _krāsu:"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Paletes ieraksts 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Izmantot noklusēto teksta iekrāsošanas fona krāsu"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Paletes ieraksts 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "I_zskats"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Paletes ieraksts 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Fona krāsa:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Paletes ieraksts 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Atpakaļatkāpes atslēgas ģenerāts:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Paletes ieraksts 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Krāsas"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Paletes ieraksts 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Dzēst atslēgu ģenerātus:"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Paletes ieraksts 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "_Dinamiski-uzstādītais virsraksts:"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Paletes ieraksts 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Fails:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Paletes ieraksts 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "_Vispārēji"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Īsceļa taustiņi"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "_Sākotnējais virsraksts:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "Termināļa lietotnei ir pieejamas šādas krāsu paletes:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Atiestatīt saderības opcijas uz noklusētajām"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Norāda $TERM vides mainīgā vērtību, kad jauns termināļa cilnis vai "
+#~ "termināļa logs tiek atvērts. Noklusētai vērtībai jāder uz lielāko daļu "
+#~ "sistēmu. Ja ir problēmas ar krāsām dažās lietotnēs, pamēģiniet xterm-"
+#~ "color."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Izpildīt komandu, kā pieteikšanās čaulu"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Iz_mantot noklusēto krāsu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Ī_sceļi"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Izmantot pielāgotu teksta iekrāsošanas fona krāsu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Teksta krāsa:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Izmantot pielāgotu _krāsu:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "Atja_unināt utmp/wtmp ierakstus, kad tiek palaista komanda"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Izmantot noklusēto teksta iekrāsošanas fona krāsu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundes"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "Ī_sceļi"
 
-#~ msgid "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-#~ msgstr "  -h, --help                          Izdrukā šo palīdzības ziņu un iziet"
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -h, --help                          Izdrukā šo palīdzības ziņu un iziet"
 
-#~ msgid "  -V, --version                       Print version information and exit"
-#~ msgstr "  -v, --version                       Izdrukā versijas informāciju un iziet"
+#~ msgid ""
+#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -v, --version                       Izdrukā versijas informāciju un "
+#~ "iziet"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
@@ -1195,7 +1427,8 @@ msgstr "sekundes"
 #~ "                                      ziņu kopni"
 
 #~ msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
-#~ msgstr "  --default-display=DISPLEJS         izmantojamais noklusētais X displejs"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --default-display=DISPLEJS         izmantojamais noklusētais X displejs"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
@@ -1205,39 +1438,49 @@ msgstr "sekundes"
 #~ "                                      direktoriju"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-specified\n"
+#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
+#~ "specified\n"
 #~ "                                      window; more than one of these\n"
 #~ "                                      options can be provided"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --tab                               Atver jaunu cilni, pēdējā norādītajā\n"
-#~ "                                      logā; vairāk, kā viena opcija var tikt\n"
+#~ "  --tab                               Atver jaunu cilni, pēdējā "
+#~ "norādītajā\n"
+#~ "                                      logā; vairāk, kā viena opcija var "
+#~ "tikt\n"
 #~ "                                      norādīta"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can be\n"
+#~ "  --window                            Open a new window containing one "
+#~ "tab;\n"
+#~ "                                      more than one of these options can "
+#~ "be\n"
 #~ "                                      provided"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --window                            Atvērt jaunu logu, kurš satur vienu cilni;\n"
+#~ "  --window                            Atvērt jaunu logu, kurš satur vienu "
+#~ "cilni;\n"
 #~ "                                      var tikt norādīta vairāk kā viena\n"
 #~ "                                      opcija"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the command\n"
+#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
+#~ "command\n"
 #~ "                                      line inside the terminal"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -x, --execute                       Izpildīt komandas līnijas atlikumu\n"
 #~ "                                      terminālī"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this option\n"
+#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
+#~ "option\n"
 #~ "                                      inside the terminal"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -e, --command=VIRKNE                Izpildīt argumentu, opcijai\n"
 #~ "                                      terminālī"
 
-#~ msgid "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr "  --working-directory=DIRVĀRDS       Uzstādīt termināļa darba direktoriju"
+#~ msgid ""
+#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --working-directory=DIRVĀRDS       Uzstādīt termināļa darba direktoriju"
 
 #~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
 #~ msgstr "  -T, --title=VIRSRAKSTS         Uzstāda termināļa virsrakstu"
@@ -1257,24 +1500,34 @@ msgstr "sekundes"
 #~ "                                      pēdējam norādītajam logam"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X\"\n"
-#~ "                                      man page), can be specified once per\n"
+#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
+#~ "\"\n"
+#~ "                                      man page), can be specified once "
+#~ "per\n"
 #~ "                                      window to be opened"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --geometry=ĢEOMETRIJA                 X ģeometrija specifikācija (informācija\n"
-#~ "                                       \"X\" man lapā), var tikt uzstādīta pie logu\n"
+#~ "  --geometry=ĢEOMETRIJA                 X ģeometrija specifikācija "
+#~ "(informācija\n"
+#~ "                                       \"X\" man lapā), var tikt "
+#~ "uzstādīta pie logu\n"
 #~ "                                      atvēršanas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-specified\n"
-#~ "                                      window; applies to only one window;\n"
-#~ "                                      can be specified once for each window\n"
+#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      window; applies to only one "
+#~ "window;\n"
+#~ "                                      can be specified once for each "
+#~ "window\n"
 #~ "                                      you create from the command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --role=LOMA                         Uzstāda lomu pēdējam norādītajam\n"
-#~ "                                      logam; attiecas tikai uz vienu logu;\n"
-#~ "                                      var tikt norādīts vienu reizi, katram jaunam\n"
-#~ "                                      logam, kuru izveido no komandu līnijas"
+#~ "                                      logam; attiecas tikai uz vienu "
+#~ "logu;\n"
+#~ "                                      var tikt norādīts vienu reizi, "
+#~ "katram jaunam\n"
+#~ "                                      logam, kuru izveido no komandu "
+#~ "līnijas"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
@@ -1287,115 +1540,148 @@ msgstr "sekundes"
 #~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
 #~ "                                      name or filename"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -I, --icon=IKONA                     Uzstādit termināļa ikonu kā ikonas nosaukumu\n"
+#~ "  -I, --icon=IKONA                     Uzstādit termināļa ikonu kā ikonas "
+#~ "nosaukumu\n"
 #~ "                                      vai faila nosaukumu"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only one\n"
+#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --fullscreen                         Uzstāda pilnekrāna režīmu pēdējam\n"
-#~ "                                      norādītajam logam; attiecas tikai uz vienu\n"
-#~ "                                      logu; var tikt norādīts vienu reizi, katram\n"
-#~ "                                      jaunam logam, kuru izveido no komandu līnijas"
+#~ "                                      norādītajam logam; attiecas tikai "
+#~ "uz vienu\n"
+#~ "                                      logu; var tikt norādīts vienu "
+#~ "reizi, katram\n"
+#~ "                                      jaunam logam, kuru izveido no "
+#~ "komandu līnijas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified window;\n"
+#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
+#~ "window;\n"
 #~ "                                      applies to only one window; can be\n"
 #~ "                                      specified once for each window you\n"
 #~ "                                      create from the command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --maximize                          Maksimizē pēdējo norādīto logu;\n"
-#~ "                                      attiecas tikai uz vienu logu; var tikt\n"
-#~ "                                      norādit vienu reizi katram logam, kuru\n"
+#~ "                                      attiecas tikai uz vienu logu; var "
+#~ "tikt\n"
+#~ "                                      norādit vienu reizi katram logam, "
+#~ "kuru\n"
 #~ "                                      jūs izveidojat no komandlīnijas"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-menubar                      Ieslēdz izvēlnes joslu pēdejam\n"
 #~ "                                      norādītajam logam; attiecas\n"
-#~ "                                      tikai uz pirmo logu; var tikt norādīts\n"
-#~ "                                      vienu reizi katram logam, ko izveido\n"
+#~ "                                      tikai uz pirmo logu; var tikt "
+#~ "norādīts\n"
+#~ "                                      vienu reizi katram logam, ko "
+#~ "izveido\n"
 #~ "                                      no komandu rindas"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --hide-menubar                      Izslēdz izvēlnes joslu pēdejam\n"
 #~ "                                      norādītajam logam; attiecas\n"
-#~ "                                      tikai uz pirmo logu; var tikt norādīts\n"
-#~ "                                      vienu reizi katram logam, ko izveido\n"
+#~ "                                      tikai uz pirmo logu; var tikt "
+#~ "norādīts\n"
+#~ "                                      vienu reizi katram logam, ko "
+#~ "izveido\n"
 #~ "                                      no komandu rindas"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create "
+#~ "from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-borders                      Ieslēdz robežas pēdejam\n"
 #~ "                                      norādītajam logam; attiecas\n"
-#~ "                                      tikai uz pirmo logu; var tikt norādīts\n"
-#~ "                                      vienu reizi katram logam, ko izveido\n"
+#~ "                                      tikai uz pirmo logu; var tikt "
+#~ "norādīts\n"
+#~ "                                      vienu reizi katram logam, ko "
+#~ "izveido\n"
 #~ "                                      no komandu rindas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations for\n"
+#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
+#~ "for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create "
+#~ "from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --hide-borders                      Izslēdz robežas pēdejam\n"
 #~ "                                      norādītajam logam; attiecas\n"
-#~ "                                      tikai uz pirmo logu; var tikt norādīts\n"
-#~ "                                      vienu reizi katram logam, ko izveido\n"
+#~ "                                      tikai uz pirmo logu; var tikt "
+#~ "norādīts\n"
+#~ "                                      vienu reizi katram logam, ko "
+#~ "izveido\n"
 #~ "                                      no komandu rindas"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-toolbars                     Ieslēdz rīkjolsu pēdejam\n"
 #~ "                                      norādītajam logam; attiecas\n"
-#~ "                                      tikai uz pirmo logu; var tikt norādīts\n"
-#~ "                                      vienu reizi katram logam, ko izveido\n"
+#~ "                                      tikai uz pirmo logu; var tikt "
+#~ "norādīts\n"
+#~ "                                      vienu reizi katram logam, ko "
+#~ "izveido\n"
 #~ "                                      no komandu rindas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
+#~ "last-\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --hide-toolbars                     Izslēdz rīkjolsu pēdejam\n"
 #~ "                                      norādītajam logam; attiecas\n"
-#~ "                                      tikai uz pirmo logu; var tikt norādīts\n"
-#~ "                                      vienu reizi katram logam, ko izveido\n"
+#~ "                                      tikai uz pirmo logu; var tikt "
+#~ "norādīts\n"
+#~ "                                      vienu reizi katram logam, ko "
+#~ "izveido\n"
 #~ "                                      no komandu rindas"
 
 #~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
 #~ msgstr "Nevarēju palaist termināli: %s\n"
 
-#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
-#~ msgstr "Opcijai \"--sm-client-id\" nepieciešams norādīt sesijas id, kā parametru"
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
+#~ "parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcijai \"--sm-client-id\" nepieciešams norādīt sesijas id, kā parametru"
 
 #~ msgid "<b>Title:</b>"
 #~ msgstr "<b>Virsraksts:</b>"
@@ -1406,7 +1692,8 @@ msgstr "sekundes"
 #~ msgid "<b>Title</b>"
 #~ msgstr "<b>Virsraksts</b>"
 
-#~ msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#~ msgid ""
+#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
 #~ msgstr "Terminālī skrejošā komanda var dinamiski uzstādīt jaunu virsrakstu"
 
 #~ msgid "<b>Font</b>"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 13d51ff..ac32f35 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -2,683 +2,1079 @@
 # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>, 2010.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-06 04:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-12 17:43+0200\n"
 "Last-Translator: Terje Uriansrud <terje at uriansrud.net>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nb\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Bruk:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "VALG"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Generelle innstillinger"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "skjerm"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "mappe"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Vindu eller fanedelere"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Faneinnstillinger"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "commando"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "tittel"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Vindusinnstillinger"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "geometri"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "rolle"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "streng"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "ikon"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "Se %s man side for fullstendig forklaring på opsjonene."
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Ny terminal"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Xfce utviklingsteam. Alle rettigheter reservert."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Skrevet av Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "og Nick Schermer <nick at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Vennligst rapporter feil til <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Klarte ikke registerer terminaltjeneste: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Ugyldig geomtriangivelse «%s»\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Brukerid stemmer ikke"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Skjerm "
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "D-BUS meldingsbuss frakoblet, avslutter ...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Klarte ikke å registerer objekt %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce Terminalemulator"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "oversetterbidrag"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Besøk Terminal nettside"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "Brukermanualen for %s er ikke installert på din maskin"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "Du kan lese brukermanualen på nettet. Nettversjonen av brukermanualen kan være skrevet for en annen versjon enn %s som du bruker."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "Brukermanual mangler"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "_Les på nettet"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Klarte ikke å åpne dokumentleseren"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
-msgstr "Valget «--default-display» krever at du angir standard X-display som argument."
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Valget «--default-display» krever at du angir standard X-display som "
+"argument."
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr "Valget «--default-working-directory» krever at du angir standard arbeidsmappe som argument"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"Valget «--default-working-directory» krever at du angir standard "
+"arbeidsmappe som argument"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "Valget «--execute/-x» krever at du angir kommandoen som skal kjøres påresten av kommandolinjen"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"Valget «--execute/-x» krever at du angir kommandoen som skal kjøres påresten "
+"av kommandolinjen"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
-msgstr "Valget «--command/-e» krever at du angir kommandoen som skal kjøres som argument"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Valget «--command/-e» krever at du angir kommandoen som skal kjøres som "
+"argument"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
-msgstr "Valget «--working-directory» krever at du angir arbeidskatalogen som argument"
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Valget «--working-directory» krever at du angir arbeidskatalogen som argument"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "Valget «--title/-T» krever at du angir tittel som argument"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Valget «--display» krever at du angir X-skjerm som argument"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
 msgstr "Valget «--geometry» krever at du angir vindusgeometrien som argument"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "Valget «--role» krever at du angir vindusrollen som argument"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr "Valget «--startup-id» krever at du angir oppstarttid som argument"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
-msgstr "Valget «--icon/-I» krever at du angir et ikonnavn eller filnavnet til et ikon"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Valget «--icon/-I» krever at du angir et ikonnavn eller filnavnet til et ikon"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Ukjent valgt «%s»"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Bildefiler"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:309
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Ny fane"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:320
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Ny terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Erstatter initiell tittel"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:331
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Løsne fane"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Plasseres foran initiell tittel"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:342
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Lukk fane"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Plasseres etter initiell tittel"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:353
-msgid "Close Window"
-msgstr "Lukk vindu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Vises ikke"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:364
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopier"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktivert"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:375
-msgid "Paste"
-msgstr "Lim inn"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "På venstre side"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:386
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Lim inn utvalg"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "På høyre side"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:397
-msgid "Preferences"
-msgstr "Innstillinger"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Ingen (bruk ensfarget)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:408
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Vis menylinje"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Bakgrunnsbilde"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:419
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Vis verktøylinjer"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:430
-msgid "Show borders"
-msgstr "Vis kantlinje"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Automatisk"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:441
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Fullskjerm"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "Ascii DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:452
-msgid "Set Title"
-msgstr "Sett tittel"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Skiftesekvens"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:463 ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Reset"
-msgstr "Nullstill"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:474
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Tøm og nullstill"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Slett TTY"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:485
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Forrige fane"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "Flislagt"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:496
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Neste fane"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Sentrert"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:507
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Bytt til fane 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skalert"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:518
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Bytt til fane 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Strukket"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:529
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Bytt til fane 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Terminal innstillinger"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:540
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Bytt til fane 4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Initiell tittel"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:551
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Bytt til fane 5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dynamisk satt tittel"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:562
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Bytt til fane 6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:573
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Bytt til fane 7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Kjør kommando som innloggingsskall"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:584
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Bytt til fane 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Velg denne for å tvinge Terminal til å kjøre skallet ditt som et innlogging-"
+"skall når du åpner nye terminaler. Se dokumentasjonen til skallet for "
+"detaljer om forskjeller mellom å kjøre skallet interaktivt eller å kjøre som "
+"innloggingsskall."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:595
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Bytt til fane 9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Oppdater utmp/wtmp oppføring når kommandoen startes"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:606
-msgid "Contents"
-msgstr "Innhold"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
-msgid "Untitled"
-msgstr "Uten tittel"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Rull e_nkeltlinjer ved å bruke Skift-Opp/Ned taster"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Klarte ikke bestemme innloggingsskallet ditt."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Aktiver denne for å kunne rulle en og en linje ved å bruke opp/ned-tastene "
+"sammen med Shift-tasten."
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Klarte ikke kjøre underprosess"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "_Rull ved utdata"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2003
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Lukke denne fanen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Dette valget styrer om terminalen vil rulle automatisk nedover når ny tekst "
+"lages av kommandoene som kjøres inn i terminalen"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Fil"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Rull ved _tastetrykk"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Rediger"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Gjør deg i stand til å trykke en tast for å rulle nedover terminalvinduet "
+"helt til ledeteksten."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109
-msgid "View"
-msgstr "Vis"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Ru_llefelt er:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128
-msgid "Go"
-msgstr "Gå"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Rull_efeltstørrelse:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145
-msgid "Help"
-msgstr "Hjelp"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Angir hvor mange linjer du kan rulle tilbake ved hjelp av rullefeltet."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktivert"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Ruller"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
-msgid "Action"
-msgstr "Aksjon"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "_Generelt"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Hurtigtast"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Velg terminal skrift"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Lag ny snarvei"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Tillat fet te_kst"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
-msgid "Clea_r"
-msgstr "N_ullstill"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Aktiver denne for å tillate programmer som kjører inn i terminalvinduet å "
+"bruke fet tekst."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Lag ny snarvei for:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Skrift"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Klarte ikke ta kontroll over tastatus"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fil:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Et annet program har allerede tatt kontroll of tastaturet ditt."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Stil:"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Verktøylinjeredigerer"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Velg bakgrunnsbildefil"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Gje_nnomsiktighet"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunn"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Vis _menylinje i nye vinder"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Bruk denne for å vise menylinjen in nyopprettede terminalvinduer."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Vis verk_tøylinjer i nye vinduer"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aktiver denne for å vise verktøylinjer in nyopprettede terminalvinduer."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Vis k_antlinje rundt nye vinduer"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Aktiver denne for å vise vindusdekorasjoner rundt nyopprettede "
+"terminalvinduer"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Åpne nye vinduer"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Resett f_exaneaktivitetsindikator etter"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Faneaktivitetsindikator"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Utseende"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Tekstfarge:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "F_aneaktivitetsfarge:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Ma_rkørfarge:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Velg terminal bakgrunnsfarge"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Fargevelger"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Åpne bilde for å spesifiere farge"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Velg terminal tekstfarge"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Velg skrivemarkørfarge"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Velg faneaktivitetsfarge"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Markert tekst"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Velg merket terminaltekst bakgrunnsfarge"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "_Tekstfarge:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Velg faneaktivitetsfarge"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Ma_rkørfarge:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Palett"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Nullstill"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Farger"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Rettetast genererer"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete tast genererer"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM _innstilling:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Tilbakestill samspillvalg til standardverdier"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Disse innstillingene kan forårsake ukorrekt oppførsel hos noen programmer.De "
+"er her for å tillate deg å jobbe rundt oppførsel hos programmer og "
+"operativsystemer som forventer forskjellig terminalstøtte."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Samspill"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Samspill"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Inkluder følgende karakterer som del av et _ord ved dobbeltklikk"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "_Tilbakestill dobbeltklikkvalg til standardverdier"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dobbeltklikk"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Deaktiver alle me_nyhurtigtaster (som f.eks. Alt+F)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Deaktiver m_enyhurtigtast (standardverdi F10)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Menylinje tilgang"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vansert"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Uten tittel"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Klarte ikke bestemme innloggingsskallet ditt."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Klarte ikke kjøre underprosess"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Lukke denne fanen"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Kopier epostadresse"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Skriv ny epost"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Kopier lenkeadresse"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "Åpne lenke"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Klarte ikke slippe valgt element av typen text/plain i terminal: Feil format (%d) eller lengde (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Klarte ikke slippe valgt element av typen text/plain i terminal: Feil format "
+"(%d) eller lengde (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Klarte ikke slippe Mozilla Url på terminal: Feil format (%d) eller lengde (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Klarte ikke slippe Mozilla Url på terminal: Feil format (%d) eller lengde "
+"(%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Klarte ikke slippe Uri liste på terminalen: Feil format (%d) eller lengde (%d)\n"
+msgstr ""
+"Klarte ikke slippe Uri liste på terminalen: Feil format (%d) eller lengde "
+"(%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Mottok ugyldige fargedata: Feil format (%d) eller lengde (%d)\n"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Klarte ikke åpne Url `%s'n"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Ny _fane"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Åpne ny terminalfane"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Ny t_erminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Åpne nytt terminalvindu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Lø_sne fane"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Åpne nytt vindu i gjeldende  terminalfane"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "L_ukk fane"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Lukk gjeldende terminalfane"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Lukk vindu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Lukk terminalvindu"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Rediger"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "Ko_pier"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Kopier til utklippstavlen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Lim inn"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Lim inn fra utklippstavlen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Lim inn merket _område"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Lim inn fra primærvalg"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Verktøylinjer ..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Tilpass verktlylinjer"
-
 #: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Select _All"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_Innstillinger"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Åpne Terminal innstillinger"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Sett tittel ..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Sett tittel for gjeldende fane"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Nullstill"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "_Tøm og nullstill"
-
 #: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Tøm og nullstill"
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "Rull_efeltstørrelse:"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige fane"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Bytt til forrige  fane"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Neste fane"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Bytt til neste fane"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Vis hjelpeinnhold"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "_Rapporter en feil"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Rapporter en feil i Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Vis informasjon om Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Inndatametoder"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Vis _menylinje"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Vis/skjul menylinjen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:247
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Vis _verktøylinjer"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:247
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Vis/skjul verktøylinjer"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Vis v_induskant"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Vis/skjul vindusdekorasjoner"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fullskjerm"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:535
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "Advarsel"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:546
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Lukk alle faner"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:565
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -687,479 +1083,300 @@ msgstr ""
 "Dette vinduet har %d åpne faner. Ved å lukke\n"
 "dette vinduet vil alle fanene også lukkes."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Lukk alle faner?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:581
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Ikke spør på nytt"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1542
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Sett tittel"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "Tittel:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1567
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Skriv inn tittel for gjeldende terminalfane"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Teminalemulator"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM _innstilling:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "Ascii DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "A_vansert"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Tillat fet te_kst"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Automatisk"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Bakgrunnsbilde"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Sentrert"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Velg terminal skrift"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Velg faneaktivitetsfarge"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Velg terminal bakgrunnsfarge"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Velg skrivemarkørfarge"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Velg terminal tekstfarge"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Velg merket terminaltekst bakgrunnsfarge"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Fargevelger"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Samspill"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr "Inkluder følgende karakterer som del av et _ord ved dobbeltklikk"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Ma_rkørfarge:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Deaktiver alle me_nyhurtigtaster (som f.eks. Alt+F)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Deaktiver m_enyhurtigtast (standardverdi F10)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Vis k_antlinje rundt nye vinduer"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Vis _menylinje i nye vinder"
-
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Vis verk_tøylinjer i nye vinduer"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "Dobbeltklikk"
-
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Aktivere kantutjevning for termina_lskriften"
-
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "Aktiver denne hvis du ønsker at Terminal skal bruke kantutjevning ved tegning av tekst i terminal vinduer. Ved å skru av denne funksjonen kan man øke ytelsen vesentlig på eldre/tregere systemer."
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "D-BUS meldingsbuss frakoblet, avslutter ...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "Aktiver denne for å tillate programmer som kjører inn i terminalvinduet å bruke fet tekst."
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Klarte ikke å registerer objekt %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Aktiver denne for å kunne rulle en og en linje ved å bruke opp/ned-tastene sammen med Shift-tasten."
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "Brukermanualen for %s er ikke installert på din maskin"
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Bruk denne for å vise menylinjen in nyopprettede terminalvinduer."
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan lese brukermanualen på nettet. Nettversjonen av brukermanualen kan "
+#~ "være skrevet for en annen versjon enn %s som du bruker."
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Aktiver denne for å vise verktøylinjer in nyopprettede terminalvinduer."
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "Brukermanual mangler"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "Aktiver denne for å vise vindusdekorasjoner rundt nyopprettede terminalvinduer"
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "_Les på nettet"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "Gjør deg i stand til å trykke en tast for å rulle nedover terminalvinduet helt til ledeteksten."
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Klarte ikke å åpne dokumentleseren"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Slett TTY"
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Ny fane"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Skiftesekvens"
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Løsne fane"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Skrift"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Lukk fane"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Lukk vindu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Plasseres etter initiell tittel"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopier"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Plasseres foran initiell tittel"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Lim inn"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Vises ikke"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Lim inn utvalg"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Menylinje tilgang"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Innstillinger"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Ingen (bruk ensfarget)"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Vis menylinje"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "På venstre side"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Vis verktøylinjer"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "På høyre side"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Vis kantlinje"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Åpne bilde for å spesifiere farge"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Fullskjerm"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Åpne nye vinduer"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Sett tittel"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Palett"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Tøm og nullstill"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Palettelement 1"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Forrige fane"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Palettelement 10"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Neste fane"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Palettelement 11"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Bytt til fane 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Palettelement 12"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Bytt til fane 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Palettelement 13"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Bytt til fane 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Palettelement 14"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Bytt til fane 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Palettelement 15"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Bytt til fane 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Palettelement 16"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Bytt til fane 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Palettelement 2"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Bytt til fane 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Palettelement 3"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Bytt til fane 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Palettelement 4"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Bytt til fane 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Palettelement 5"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Innhold"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Palettelement 6"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fil"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Palettelement 7"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Rediger"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Palettelement 8"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Vis"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Palettelement 9"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Gå"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Erstatter initiell tittel"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjelp"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Tilbakestill dobbeltklikkvalg til standardverdier"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aksjon"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Resett f_exaneaktivitetsindikator etter"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Hurtigtast"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Skalert"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Lag ny snarvei"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "Ru_llefelt er:"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "N_ullstill"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Rull ved _tastetrykk"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Lag ny snarvei for:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "_Rull ved utdata"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Klarte ikke ta kontroll over tastatus"
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Rull e_nkeltlinjer ved å bruke Skift-Opp/Ned taster"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Et annet program har allerede tatt kontroll of tastaturet ditt."
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Rull_efeltstørrelse:"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Verktøylinjeredigerer"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Ruller"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Åpne nytt vindu i gjeldende  terminalfane"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Velg bakgrunnsbildefil"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Lukk gjeldende terminalfane"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Velg denne for å tvinge Terminal til å kjøre skallet ditt som et innlogging-skall når du åpner nye terminaler. Se dokumentasjonen til skallet for detaljer om forskjeller mellom å kjøre skallet interaktivt eller å kjøre som innloggingsskall."
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Lukk terminalvindu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Hurtigtaster"
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Lim inn fra primærvalg"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Angir hvor mange linjer du kan rulle tilbake ved hjelp av rullefeltet."
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Verktøylinjer ..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "_Stil:"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Tilpass verktlylinjer"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Strukket"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Sett tittel for gjeldende fane"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Faneaktivitetsindikator"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Nullstill"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "F_aneaktivitetsfarge:"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "_Tøm og nullstill"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Terminal innstillinger"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Tøm og nullstill"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Terminalprogrammer har denne fargepaletten tilgjengelig:"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Rapporter en feil i Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Markert tekst"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Vis informasjon om Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr "Disse innstillingene kan forårsake ukorrekt oppførsel hos noen programmer.De er her for å tillate deg å jobbe rundt oppførsel hos programmer og operativsystemer som forventer forskjellig terminalstøtte."
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Aktivere kantutjevning for termina_lskriften"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "Dette valget styrer om terminalen vil rulle automatisk nedover når ny tekst lages av kommandoene som kjøres inn i terminalen"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktiver denne hvis du ønsker at Terminal skal bruke kantutjevning ved "
+#~ "tegning av tekst i terminal vinduer. Ved å skru av denne funksjonen kan "
+#~ "man øke ytelsen vesentlig på eldre/tregere systemer."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr "Denne spesifiserer verdien som $TERM miljøvariablen settes til når en ny fane eller nytt vindu åpnes. Standardverdiene burde være ok for de fleste systemer. Hvis du har problemer med farger i programmer, prøv xterm-color her."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Palettelement 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "Flislagt"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Palettelement 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Tittel"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Palettelement 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Gje_nnomsiktighet"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Palettelement 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Palettelement 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Bruk stan_dard farge"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Palettelement 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Bruk tilpasset bakgrunnsfarge på merket tekst"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Palettelement 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Bruk s_elvvalgt farge"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Palettelement 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Bruk standard bakgrunnsfarge på merket tekst"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Palettelement 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Utseende"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Palettelement 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Palettelement 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Rettetast genererer"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Palettelement 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Farger"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Palettelement 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Delete tast genererer"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Palettelement 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "_Dynamisk satt tittel"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Palettelement 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Fil:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Palettelement 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "_Generelt"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Hurtigtaster"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "_Initiell tittel"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "Terminalprogrammer har denne fargepaletten tilgjengelig:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Tilbakestill samspillvalg til standardverdier"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne spesifiserer verdien som $TERM miljøvariablen settes til når en ny "
+#~ "fane eller nytt vindu åpnes. Standardverdiene burde være ok for de fleste "
+#~ "systemer. Hvis du har problemer med farger i programmer, prøv xterm-color "
+#~ "her."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Kjør kommando som innloggingsskall"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Bruk stan_dard farge"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Hurtigta_ster"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Bruk tilpasset bakgrunnsfarge på merket tekst"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Tekstfarge:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Bruk s_elvvalgt farge"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Oppdater utmp/wtmp oppføring når kommandoen startes"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Bruk standard bakgrunnsfarge på merket tekst"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "Hurtigta_ster"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s %s (Xfce %s)\n"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 72cea58..0c3e8e7 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -4,120 +4,120 @@
 # Benedikt Meurer <benny at xfce.org>, 2004.
 # Jasper Huijsmans <jasper at xfce.org>, 2005.
 # Pjotr, 2011.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-24 08:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:16+0200\n"
 "Last-Translator: Pjotr\n"
 "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
+"Language: nl (Dutch)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nl (Dutch)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../terminal/main.c:103
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Gebruik:"
 
-#: ../terminal/main.c:103
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "OPTIE"
 
-#: ../terminal/main.c:108
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Algemene opties"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:110 ../terminal/main.c:136
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "scherm"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:112 ../terminal/main.c:127
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "map"
 
-#: ../terminal/main.c:116
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Venster- of tabbladscheidingen"
 
-#: ../terminal/main.c:121
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Tabbladopties"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:123
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "opdracht"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:125
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "titel"
 
-#: ../terminal/main.c:134
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Vensteropties"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:138
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "geometrie"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:140
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "rol"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:142
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "tekstsnoer"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:144
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "pictogram"
 
-#: ../terminal/main.c:146
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr ""
 "Bekijk de %s man-pagina voor volledige uitleg van de bovenstaande opties."
 
-#: ../terminal/main.c:175 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
 msgstr "Xfce terminal"
 
-#: ../terminal/main.c:194
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "De Xfce-ontwikkelploeg. Alle rechten voorbehouden."
 
-#: ../terminal/main.c:195
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Geschreven door Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:196
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "en Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:197
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Gelieve fouten te melden aan <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:304
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Kan terminaldienst niet registreren: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:590
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Ongeldig geometrie-tekstsnoer '%s'\n"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Anders"
 msgid "Default (%s)"
 msgstr "Standaard (%s)"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:213
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr ""
 "De optie \"--default-display\" vereist dat het standaard-X-scherm als zijn "
 "parameter wordt gespecificeerd"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:228
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
 "De option \"--default-working-directory\" vereist dat de standaard-werkmap "
 "als zijn parameter wordt gespecificeerd"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:244
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
 "De optie \"--execute/-x\" vereist dat u de opdracht specificeert die op de "
 "rest van de opdrachtregel moet draaien"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:261
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
 "De optie \"--command/-e\" vereist dat u de opdracht specificeert die als "
 "zijn parameter moet draaien"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:278
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
@@ -266,14 +266,14 @@ msgstr ""
 "De option \"--working-directory\" vereist dat u de werkmap specificeert als "
 "zijn parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:293
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr ""
 "De optie \"--title/-T\" vereist dat u de titel specificeert als zijn "
 "parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:312
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
 "De optie \"--display\" vereist dat u het X-scherm specificeert als zijn "
 "parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:327
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
@@ -290,14 +290,14 @@ msgstr ""
 "De optie \"--geometry\" vereist dat u de venstergeometrie specificeert als "
 "zijn parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:342
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr ""
 "De optie \"--role\" vereist dat u de rol van het venster specificeert als "
 "zijn parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:357
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
 "De optie \"--startup-id\" vereist dat u het opstart-ID specificeert als zijn "
 "parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:372
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
@@ -314,561 +314,575 @@ msgstr ""
 "De optie \"--icon/-I\" vereist dat u een pictogramnaam of bestandnaam "
 "opgeeft als zijn parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:426
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Onbekende optie '%s'"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:255
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:261
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Afbeeldingbestanden"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:537
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
 msgid "Load Presets..."
 msgstr "Voorkeuzes aan het laden..."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM in_stelling:"
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Vervangt begintitel"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Gaat voor begintitel"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Gea_vanceerd"
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Gaat na begintitel"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Vetgedrukte te_kst toestaan"
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Wordt niet weergegeven"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Automatisch detecteren"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Uitgeschakeld"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Achtergrond"
+msgid "On the left side"
+msgstr "Aan de linkerkant"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Achtergrondafbeelding"
+msgid "On the right side"
+msgstr "Aan de rechterkant"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
-msgid "Black"
-msgstr "Zwart"
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Geen (gebruik effen kleur)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
-msgid "Blue"
-msgstr "Blauw"
+msgid "Background image"
+msgstr "Achtergrondafbeelding"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
-msgid "Brown / Yellow"
-msgstr "Bruin/geel"
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Doorzichtige achtergrond"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
-msgid "Centered"
-msgstr "Gecentreerd"
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Automatisch detecteren"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Kies lettertype voor terminal"
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Kies kleur voor activiteit van tabblad"
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Ontsnappings-sequentie"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Kies achtergrondkleur voor terminal"
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Kies kleur voor aanwijzer in terminal"
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Wis TTY"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Kies kleur van lettertype voor terminal"
+msgid "Tiled"
+msgstr "Getegeld"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Kies achtergrondkleur voor geselecteerde terminaltekst"
+msgid "Centered"
+msgstr "Gecentreerd"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
-msgid "Co_mpatibility"
-msgstr "Verenigbaarheid"
+msgid "Scaled"
+msgstr "Geschaald"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Kleurenkiezer"
+msgid "Stretched"
+msgstr "Uitgerekt"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
-msgid "Command"
-msgstr "Opdracht"
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Terminalvoorkeuren"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Verenigbaarheid"
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Begin_titel:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"Beschouw de volgende tekens als onderdeel van een _woord\n"
-"bij dubbelklikken:"
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dynamisch ingestelde titel:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "Opdracht _uitvoeren als aanmeldscherm"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Cu_rsorkleur:"
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Start de gebruikersschil in Terminal als aanmeldscherm voor nieuwe "
+"terminals. Raadpleeg de documentatie van uw gebruikersschil voor het "
+"verschil tussen een interactieve schil en een aanmeldscherm."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cyaan"
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "utmp/wtmp records _vernieuwen wanneer opdracht wordt uitgevoerd"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Donkergrijs"
+msgid "Command"
+msgstr "Opdracht"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Standaard-tekencodering:"
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Enkele _regel bladeren met Shift+Omhoog/+Omlaag-toetsen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Alle menu-sneltoetsen (zoals Alt+f) uitschakelen"
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in om per enkele regel te kunnen bladeren, met "
+"gebruikmaking van de pijltjestoetsen omhoog/omlaag samen met de Shift-toets."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "M_enu-sneltoetsen uitschakelen (standaard F10)"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Bladeren bij ui_tvoer"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
-msgid "Disabled"
-msgstr "Uitgeschakeld"
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Deze optie bepaalt of het terminalvenster automatisch omlaag bladert als "
+"nieuwe uitvoer gegenereerd wordt door de lopende terminalopdrachten."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "_Randen weergeven rond nieuwe vensters"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Bladeren bij _toetsaanslag"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "_Menubalk weergeven in nieuwe vensters"
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Als deze optie is ingeschakeld zal elke toets de terminal laten doorbladeren "
+"naar de opdrachtregel."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "_Werkbalken weergeven in nieuwe vensters"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "_Bladerbalk is:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
-msgid "Double Click"
-msgstr "Dubbelklikken"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Terug_bladeren:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
 msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
 msgstr ""
-"Selecteer deze optie om terminaltoepassingen toe te staan om vetgedrukte "
-"tekst te gebruiken."
+"Specificeert het aantal regels dat u terug kunt bladeren met de bladerbalk."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Schakel deze optie in om per enkele regel te kunnen bladeren, met "
-"gebruikmaking van de pijltjestoetsen omhoog/omlaag samen met de Shift-toets."
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Bladeren"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Schakel deze optie in om de menubalk te tonen in nieuwe terminalvensters."
+msgid "_General"
+msgstr "_Algemeen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Schakel deze optie in om de werkbalken te tonen in nieuwe terminalvensters."
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Kies lettertype voor terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Schakel deze optie in om vensterdecoraties te tonen rond nieuwe "
-"terminalvensters."
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Vetgedrukte te_kst toestaan"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
 msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
 msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld zal elke toets de terminal laten doorbladeren "
-"naar de opdrachtregel."
+"Selecteer deze optie om terminaltoepassingen toe te staan om vetgedrukte "
+"tekst te gebruiken."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codering"
+msgid "Font"
+msgstr "Lettertype"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Wis TTY"
+msgid "_File:"
+msgstr "_Bestand:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Ontsnappings-sequentie"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Sti_jl:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
-msgid "Font"
-msgstr "Lettertype"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Achtergrondafbeelding kiezen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Tra_nsparantie:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Gaat na begintitel"
+msgid "Background"
+msgstr "Achtergrond"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Gaat voor begintitel"
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "_Menubalk weergeven in nieuwe vensters"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
-msgid "Green"
-msgstr "Groen"
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in om de menubalk te tonen in nieuwe terminalvensters."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Wordt niet weergegeven"
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "_Werkbalken weergeven in nieuwe vensters"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
-msgid "Light Blue"
-msgstr "Lichtblauw"
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in om de werkbalken te tonen in nieuwe terminalvensters."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
-msgid "Light Cyan"
-msgstr "Lichtcyaan"
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "_Randen weergeven rond nieuwe vensters"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Lichtgrijs"
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Schakel deze optie in om vensterdecoraties te tonen rond nieuwe "
+"terminalvensters."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
-msgid "Light Green"
-msgstr "Lichtgroen"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Nieuwe vensters openen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
-msgid "Light Magenta"
-msgstr "Lichtpaars"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Indicator voor tabblad-activiteit opnieuw instellen na"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
-msgid "Light Red"
-msgstr "Lichtrood"
+msgid "seconds"
+msgstr "seconden"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
-msgid "Magenta"
-msgstr "Paars"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Indicator voor tabblad-activiteit"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Toegang tot menubalk"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Uiterlijk"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Geen (gebruik effen kleur)"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Tekstkleur:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
-msgid "On the left side"
-msgstr "Aan de linkerkant"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Achtergrondkleur:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
-msgid "On the right side"
-msgstr "Aan de rechterkant"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Kleur voor _tabblad-activiteit:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Open een dialoogvenster om de kleur op te geven"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Cu_rsorkleur:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Nieuwe vensters openen"
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr "Maak de achtergrondkleur voor elk tabblad anders"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
-msgid "Palette"
-msgstr "Palet"
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+"De willekeurige kleur is gebaseerd op de gekozen achtergrondkleur, met "
+"behoud van dezelfde helderheid."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
-msgid "Presets"
-msgstr "Voorkeuzes"
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Kies achtergrondkleur voor terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
-msgid "Red"
-msgstr "Rood"
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Kleurenkiezer"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Vervangt begintitel"
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Open een dialoogvenster om de kleur op te geven"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "Dubbelklikopties _terugzetten naar standaardinstellingen"
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Kies kleur van lettertype voor terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Indicator voor tabblad-activiteit opnieuw instellen na"
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Kies kleur voor aanwijzer in terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Geschaald"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Kies kleur voor activiteit van tabblad"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "_Bladerbalk is:"
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Bladeren bij _toetsaanslag"
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Tekstselectie"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Bladeren bij ui_tvoer"
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Enkele _regel bladeren met Shift+Omhoog/+Omlaag-toetsen"
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Kies achtergrondkleur voor geselecteerde terminaltekst"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Terug_bladeren:"
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "_Tekstkleur:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Bladeren"
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Achtergrondafbeelding kiezen"
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Kies kleur voor activiteit van tabblad"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Start de gebruikersschil in Terminal als aanmeldscherm voor nieuwe "
-"terminals. Raadpleeg de documentatie van uw gebruikersschil voor het "
-"verschil tussen een interactieve schil en een aanmeldscherm."
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Cu_rsorkleur:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Specificeert het aantal regels dat u terug kunt bladeren met de bladerbalk."
+msgid "Black"
+msgstr "Zwart"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
-msgid "St_yle:"
-msgstr "Sti_jl:"
+msgid "Red"
+msgstr "Rood"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
-msgid "Stretched"
-msgstr "Uitgerekt"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Geel"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Indicator voor tabblad-activiteit"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Donkergrijs"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Kleur voor _tabblad-activiteit:"
+msgid "Light Red"
+msgstr "Lichtrood"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Terminalvoorkeuren"
+msgid "Light Green"
+msgstr "Lichtgroen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Terminaltoepassingen hebben dit kleurenpalet tot hun beschikking:"
+msgid "Green"
+msgstr "Groen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Tekstselectie"
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr "Bruin/geel"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
-msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
-"brightness. "
-msgstr "De willekeurige kleur is gebaseerd op de gekozen achtergrondkleur, met behoud van dezelfde helderheid."
+msgid "Blue"
+msgstr "Blauw"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Door deze opties kunnen sommige toepassingen zich\n"
-"incorrect gedragen. Ze zijn er alleen zodat u heen kunt werken\n"
-"om sommige toepassingen en besturingssystemen die een ander\n"
-"terminalgedrag verwachten."
+msgid "Light Blue"
+msgstr "Lichtblauw"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "Lichtpaars"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr "Paars"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cyaan"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Deze optie bepaalt of het terminalvenster automatisch omlaag bladert als "
-"nieuwe uitvoer gegenereerd wordt door de lopende terminalopdrachten."
+msgid "Light Cyan"
+msgstr "Lichtcyaan"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
-msgid "Tiled"
-msgstr "Getegeld"
+msgid "White"
+msgstr "Wit"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Lichtgrijs"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Tra_nsparantie:"
+msgid "Palette"
+msgstr "Palet"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Doorzichtige achtergrond"
+msgid "Presets"
+msgstr "Voorkeuzes"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Stan_daardkleur gebruiken"
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Kleuren"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Aangepaste achtergrondkleur voor geselecteerde tekst gebruiken"
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Backspace-toets genereert:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Aan_gepaste kleur gebruiken:"
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete-toets genereert:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Standaard-achtergrondkleur voor geselecteerde tekst gebruiken"
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM in_stelling:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "White"
-msgstr "Wit"
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "Verenigbaarheid-opties te_rugzetten naar standaardinstellingen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
-msgid "Yellow"
-msgstr "Geel"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Uiterlijk"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Achtergrondkleur:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Backspace-toets genereert:"
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Door deze opties kunnen sommige toepassingen zich\n"
+"incorrect gedragen. Ze zijn er alleen zodat u heen kunt werken\n"
+"om sommige toepassingen en besturingssystemen die een ander\n"
+"terminalgedrag verwachten."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Kleuren"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Verenigbaarheid"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Delete-toets genereert:"
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Verenigbaarheid"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "_Dynamisch ingestelde titel:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
-msgid "_File:"
-msgstr "_Bestand:"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Beschouw de volgende tekens als onderdeel van een _woord\n"
+"bij dubbelklikken:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
-msgid "_General"
-msgstr "_Algemeen"
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "Dubbelklikopties _terugzetten naar standaardinstellingen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "Begin_titel:"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dubbelklikken"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "Verenigbaarheid-opties te_rugzetten naar standaardinstellingen"
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "Standaard-tekencodering:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "Opdracht _uitvoeren als aanmeldscherm"
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codering"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Tekstkleur:"
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Alle menu-sneltoetsen (zoals Alt+f) uitschakelen"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "utmp/wtmp records _vernieuwen wanneer opdracht wordt uitgevoerd"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "M_enu-sneltoetsen uitschakelen (standaard F10)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
-msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr "Maak de achtergrondkleur voor elk tabblad anders"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Toegang tot menubalk"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
-msgid "seconds"
-msgstr "seconden"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Gea_vanceerd"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:733
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:410 ../terminal/terminal-screen.c:642
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1701
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
 msgid "Untitled"
 msgstr "Zonder titel"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:542
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "Kan uw aanmeldscherm niet bepalen."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1428 ../terminal/terminal-screen.c:1457
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Kon afgeleid proces niet uitvoeren"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2042
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Dit tabblad sluiten"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Emailadres kopiëren"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:332
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Email opstellen"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Adres van koppeling kopiëren"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:337
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "Koppeling openen"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:491
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -877,7 +891,7 @@ msgstr ""
 "Kon selectie met type 'platte tekst' niet naar terminal slepen: verkeerde "
 "opmaak (%d) of lengte (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:507
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -885,230 +899,192 @@ msgstr ""
 "Kon Mozilla URL niet naar terminal slepen: verkeerde opmaak (%d) of lengte "
 "(%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:533
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "Kon URI lijst niet naar terminal slepen: verkeerde opmaak (%d) of lengte "
 "(%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:578
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "Ongeldige kleurinformatie ontvangen: verkeerde opmaak (%d) of lengte (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:712
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Kon de URL `%s' niet openen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:213
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:214
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Nieuw _tabblad"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:214
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Een nieuw terminal-tabblad openen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:215
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "T_erminal openen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:215
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Nieuw terminalvenster openen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:216
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Tabblad _losmaken"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:216
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Open een nieuw venster voor het huidige terminal-tabblad"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Tabblad s_luiten"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Huidige terminal-tabblad sluiten"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Venster _sluiten"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Terminalvenster sluiten"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiëren"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Naar klembord kopiëren"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Plakken"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Plakken vanuit klembord"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "_Selectie plakken"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Plakken vanuit primaire selectie"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecteer _alle"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Selecteer alle tekst in de terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_Voorkeuren..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Open de dialoog voor terminalvoorkeuren"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_Beeld"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "Titel in_stellen..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Aangepaste titel voor huidig tabblad instellen"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "_Reset"
-msgstr "Te_rugzetten op standaard"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Reset"
-msgstr "Terugzetten op standaard"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Terugzetten op standaard en _wissen"
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "Terug_bladeren:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Terugzetten op standaard en wissen"
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorig tabblad"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Naar vorig tabblad schakelen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Volge_nd tabblad"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Naar volgende tabblad schakelen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhoud"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Hulptekst weergeven"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "Een fout _melden"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Een fout in Terminalvenster melden"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "_Over"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Informatie over Terminalvenster weergeven"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Invoermethoden"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "_Menubalk tonen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Menubalk tonen/verbergen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken tonen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Werkbalken tonen/verbergen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Vensterranden t_onen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Vensterdecoraties tonen/verbergen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Schakelen tussen normale weergave en volledig scherm"
 
 #. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:411
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
 msgid "Set _Encoding"
 msgstr "Stel codering in"
 
@@ -1137,22 +1113,73 @@ msgstr "Alle tabbladen sluiten?"
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "Niet _nogmaals vragen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1566
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Venstertitel|Titel instellen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1579
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "Titel:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1591
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Geef titel voor het huidige terminaltabblad"
 
-#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Terminalvenster"
 
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "Terminaltoepassingen hebben dit kleurenpalet tot hun beschikking:"
+
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Stan_daardkleur gebruiken"
+
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Aangepaste achtergrondkleur voor geselecteerde tekst gebruiken"
+
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Aan_gepaste kleur gebruiken:"
+
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Standaard-achtergrondkleur voor geselecteerde tekst gebruiken"
+
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Open een nieuw venster voor het huidige terminal-tabblad"
+
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Huidige terminal-tabblad sluiten"
+
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Terminalvenster sluiten"
+
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Plakken vanuit primaire selectie"
+
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Selecteer alle tekst in de terminal"
+
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Aangepaste titel voor huidig tabblad instellen"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "Te_rugzetten op standaard"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Terugzetten op standaard"
+
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Terugzetten op standaard en _wissen"
+
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Terugzetten op standaard en wissen"
+
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Een fout in Terminalvenster melden"
+
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Informatie over Terminalvenster weergeven"
+
 #~ msgid "File"
 #~ msgstr "Bestand"
 
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index 25194bd..32d2bd6 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -7,1266 +7,1310 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 19:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-12-22 07:53+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <apbrar at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa at redhat.com>\n"
+"Language: pa\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "General Options"
 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 #, fuzzy
 msgid "display"
 msgstr "ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਏਗਾ"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Tab Options"
 msgstr "ਟੈਬ ਸਥਿਤੀ"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "command"
 msgstr "<b>ਕਮਾਂਡ</b>"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "title"
 msgstr "ਟਾਇਟਲ"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Window Options"
 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ \"%s\""
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "string"
 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "icon"
 msgstr "ਐਕਸ਼ਨ"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+
+#: ../terminal/main.c:200
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:201
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:144
+#: ../terminal/main.c:202
+msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Copyright (c) %s\n"
-"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-"\n"
-"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../terminal/main.c:250
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਸੇਵਾ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "ਗਲਤ ਜੁਮੈਟਰੀ ਲਾਇਨ \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:107
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "ਯੂਜਰ id ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:133
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr ""
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:195
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "ਆਬਜੈਕਟ %s ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Display mismatch"
+msgstr "ਯੂਜਰ id ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce ਟਰਮੀਨਲ ਈਮੂਲੇਟਰ"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
 "ਪੰਜਾਬੀ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਟੀਮ"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-"match your %s version."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
 msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:302
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "ਡਾਕੂਮਿੰਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "ਹੋਰ..."
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲਾਂ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:309
-msgid "Open Tab"
-msgstr "ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:320
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:331
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਇਟਲ ਬਦਲੋ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:342
-msgid "Close Tab"
-msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਈਟਲ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਓ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:353
-msgid "Close Window"
-msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਈਟਲ ਤੋਂ ਬਾਦ ਜਾਓ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:364
-msgid "Copy"
-msgstr "ਨਕਲ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਏਗਾ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:375
-msgid "Paste"
-msgstr "ਚੇਪੋ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:386
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "ਚੋਣ ਚੇਪੋ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:397
-msgid "Preferences"
-msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:408
-msgid "Show menubar"
-msgstr "ਮੇਨੂਬਾਰ ਵੇਖਾਓ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਇੱਕ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:419
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖਾਓ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:430
-msgid "Show borders"
-msgstr "ਬਾਰਡਰ ਵੇਖਾਓ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:441
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "ਆਟੋ-ਡਿਟੈਕਟ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:452
-msgid "Set Title"
-msgstr "ਟਾਇਟਲ ਦਿਓ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:463 ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset"
-msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:474
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਅਤੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:485
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "ਪਿੱਛੇ ਟੈਬ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:496
-msgid "Next Tab"
-msgstr "ਅੱਗੇ ਟੈਬ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Tiled"
+msgstr "ਟਾਇਟਡ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:507
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "1 ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "ਸੈਂਟਰਡ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:518
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "2 ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "ਸਕੇਲਡ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:529
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "3 ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "ਸੱਟਰੇਚਡ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:540
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "4 ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪਸੰਦ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:551
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "5 ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਇਟਲ(_I):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:562
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "6 ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+#, fuzzy
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਇਟਲ(_I):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:573
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "7 ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "ਟਾਇਟਲ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:584
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "8 ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈੱਲ ਵਾਂਗ ਚਲਾਓ(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:595
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "9 ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:606
-msgid "Contents"
-msgstr "ਭਾਗ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
-#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:392 ../terminal/terminal-screen.c:591
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1532
-msgid "Untitled"
-msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਟਾਇਟਲ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Command"
+msgstr "<b>ਕਮਾਂਡ</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:482
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈਲ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr ""
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1293
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "ਚਲਾਇਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1854
-msgid "Close this tab"
-msgstr "ਇਹ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਉੱਤੇ ਸਕਰੋਲ(_r)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "ਫਾਇਲ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "ਸੋਧ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਉੱਤੇ ਸਕਰੋਲ(_r)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109
-msgid "View"
-msgstr "ਵੇਖੋ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128
-msgid "Go"
-msgstr "ਜਾਓ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ(_o):"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145
-msgid "Help"
-msgstr "ਸਹਾਇਤਾ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ(_o):"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
-msgid "Action"
-msgstr "ਐਕਸ਼ਨ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>ਸਕਰੋਲਿੰਗ</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
-msgid "Shortcut key"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#, fuzzy
+msgid "_General"
+msgstr "ਸਧਾਰਨ"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
-msgid "Clea_r"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "ਬੋਲਡ ਟੈਕਸਟ ਮਨਜ਼ੂਰ"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
-msgid "Compose shortcut for:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
-msgid "Failed to acquire keyboard"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "ਫਾਇਲ(_F):"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਐਡੀਟਰ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#, fuzzy
+msgid "St_yle:"
+msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S):"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਕਲ ਕਰੋ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
-msgid "Compose Email"
-msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਲਿਖੋ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਨਕਲ ਕਰੋ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
-msgid "Open Link"
-msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ-ਬਾਰ ਵੇਖਾਓ(_m)"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
 msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋਂ ਵਿੱਚ ਟੂਲ-ਬਾਰ ਵੇਖੋ(_t)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
-#, c-format
-msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋਂ ਵਿੱਚ ਟੂਲ-ਬਾਰ ਵੇਖੋ(_t)"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
-#, c-format
-msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
 msgstr ""
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "ਡਾਕੂਮਿੰਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "_File"
-msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open _Tab"
-msgstr "ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new terminal tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_e)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Open a new terminal window"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "_Appearance"
+msgstr "ਦਿੱਖ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "_Text color:"
+msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_B):"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_B):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_B):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(_l)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "Close the current terminal tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "ਰੰਗ ਸਲੈਕਟਰ"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "_Close Window"
-msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "_Edit"
-msgstr "ਸੋਧ(_E)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "_Copy"
-msgstr "ਨਕਲ(_C)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "ਸਧਾਰਨ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Copy to clipboard"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "ਚੋਣ ਚੇਪੋ"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "_Paste"
-msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Paste from clipboard"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_B):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Paste _Selection"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_B):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Paste from primary selection"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "ਟੂਲ-ਬਾਰ(_T)..."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Customize the toolbars"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)..."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "_View"
-msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "_Terminal"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ(_T)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "_Set Title..."
-msgstr "ਟਾਇਟਲ ਦਿਓ(_S)..."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Set a custom title for the current tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "_Reset"
-msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(_R)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset and C_lear"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-#, fuzzy
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਅਤੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "_Go"
-msgstr "ਜਾਓ(_G)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "ਪਿੱਛੇ ਟੈਬ(_P)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
-msgid "Switch to previous tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "ਅੱਗੇ ਟੈਬ(_N)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Palette"
+msgstr "ਚੇਪੋ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
-msgid "Switch to next tab"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
-msgid "_Help"
-msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#, fuzzy
+msgid "_Colors"
+msgstr "ਰੰਗ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "_Contents"
-msgstr "ਭਾਗ(_C)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Display help contents"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "_Report a bug"
-msgstr "ਇੱਕ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ(_R)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "<tt>$TERM</tt> ਸੈਟਿੰਗ:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Report a bug in Terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "_About"
-msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>ਕੰਪੈਟੇਬਿਲਟੀ</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ ਵੇਖਾਓ(_I)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "<b>ਕੰਪੈਟੇਬਿਲਟੀ</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "ਮੇਨੂ-ਬਾਰ ਵੇਖਾਓ(_M)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
-msgid "Show/hide the menubar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
-msgid "Show _Toolbars"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
-msgid "Show/hide the toolbars"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
-msgid "Show Window _Borders"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
-msgid "Show/hide the window decorations"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "ਪੂਰੇ ਸਕਰੀਨ ਤੇ(_F)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਟਾਗਲ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:560
-msgid "Warning"
-msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "ਸਭ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਟਾਇਟਲ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:590
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
 #, c-format
-msgid ""
-"This window has %d tabs open. Closing\n"
-"this window will also close all its tabs."
-msgstr ""
-"ਇਹ ਵਿੰਡੋਂ ਵਿੱਚ %d ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲੀਆਂ ਹਨ। ਇਹ ਵਿੰਡੋ\n"
-"ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਭ ਟੈਬਾਂ ਵੀ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈਲ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:593
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "ਕੀ ਸਭ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ?"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "ਚਲਾਇਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:606
-msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ(_n)"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "ਇਹ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
-msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "ਟਾਇਟਲ ਦਿਓ"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਕਲ ਕਰੋ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
-#, fuzzy
-msgid "Title:"
-msgstr "ਟਾਇਟਲ"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+msgid "Compose Email"
+msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਲਿਖੋ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
-msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਨਕਲ ਕਰੋ"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਈਮੂਲੇਟਰ"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+msgid "Open Link"
+msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "<tt>$TERM</tt> ਸੈਟਿੰਗ:"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "ਬੋਲਡ ਟੈਕਸਟ ਮਨਜ਼ੂਰ"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "ਆਟੋ-ਡਿਟੈਕਟ"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
+msgstr "ਡਾਕੂਮਿੰਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Background"
-msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "_File"
+msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open _Tab"
+msgstr "ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ(_T)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "ਸੈਂਟਰਡ"
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open a new terminal tab"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_e)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open a new terminal window"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(_l)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
+msgid "_Close Window"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
+msgid "_Edit"
+msgstr "ਸੋਧ(_E)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "ਰੰਗ ਸਲੈਕਟਰ"
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "_Copy"
+msgstr "ਨਕਲ(_C)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Command"
-msgstr "<b>ਕਮਾਂਡ</b>"
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Compatibility"
-msgstr "<b>ਕੰਪੈਟੇਬਿਲਟੀ</b>"
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "_Paste"
+msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "Paste from clipboard"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_B):"
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
+msgid "Paste _Selection"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Select _All"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+msgid "Pr_eferences..."
+msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)..."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋਂ ਵਿੱਚ ਟੂਲ-ਬਾਰ ਵੇਖੋ(_t)"
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
+msgid "_View"
+msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ-ਬਾਰ ਵੇਖਾਓ(_m)"
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
+msgid "_Terminal"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ(_T)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋਂ ਵਿੱਚ ਟੂਲ-ਬਾਰ ਵੇਖੋ(_t)"
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
+msgid "_Set Title..."
+msgstr "ਟਾਇਟਲ ਦਿਓ(_S)..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:28
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
 #, fuzzy
-msgid "Double Click"
-msgstr "<b>ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ</b>"
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ(_o):"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
+msgid "_Go"
+msgstr "ਜਾਓ(_G)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "ਪਿੱਛੇ ਟੈਬ(_P)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "Switch to previous tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "ਅੱਗੇ ਟੈਬ(_N)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "Switch to next tab"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
+msgid "_Help"
+msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+msgid "_Contents"
+msgstr "ਭਾਗ(_C)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+msgid "Display help contents"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
+msgid "_Report a bug"
+msgstr "ਇੱਕ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ(_R)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
+msgid "_About"
+msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ ਵੇਖਾਓ(_I)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "ਮੇਨੂ-ਬਾਰ ਵੇਖਾਓ(_M)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Show _Toolbars"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "ਸਧਾਰਨ"
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
+msgid "Show Window _Borders"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਈਟਲ ਤੋਂ ਬਾਦ ਜਾਓ"
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
+msgid "Show/hide the window decorations"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਈਟਲ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਓ"
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "ਪੂਰੇ ਸਕਰੀਨ ਤੇ(_F)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਏਗਾ"
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਟਾਗਲ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਇੱਕ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ"
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
+msgid "Warning"
+msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ"
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "ਸਭ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
+#, c-format
+msgid ""
+"This window has %d tabs open. Closing\n"
+"this window will also close all its tabs."
 msgstr ""
+"ਇਹ ਵਿੰਡੋਂ ਵਿੱਚ %d ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲੀਆਂ ਹਨ। ਇਹ ਵਿੰਡੋ\n"
+"ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਭ ਟੈਬਾਂ ਵੀ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "<b>ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ</b>"
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "ਕੀ ਸਭ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ?"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-#, fuzzy
-msgid "Palette"
-msgstr "ਚੇਪੋ"
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ(_n)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "ਚੇਪੋ"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
+msgid "Window Title|Set Title"
+msgstr "ਟਾਇਟਲ ਦਿਓ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 #, fuzzy
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "ਚੇਪੋ"
+msgid "Title:"
+msgstr "ਟਾਇਟਲ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "ਚੇਪੋ"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
+msgid "Enter the title for the current terminal tab"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "ਚੇਪੋ"
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਈਮੂਲੇਟਰ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "ਚੇਪੋ"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "ਆਬਜੈਕਟ %s ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "ਚੇਪੋ"
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "ਡਾਕੂਮਿੰਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "ਚੇਪੋ"
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "ਚੇਪੋ"
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "ਚੇਪੋ"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "ਚੇਪੋ"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "ਚੇਪੋ"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "ਨਕਲ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "ਚੇਪੋ"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "ਚੇਪੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "ਚੇਪੋ"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "ਚੋਣ ਚੇਪੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "ਚੇਪੋ"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "ਚੇਪੋ"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "ਮੇਨੂਬਾਰ ਵੇਖਾਓ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "ਚੇਪੋ"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖਾਓ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਇਟਲ ਬਦਲੋ"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "ਬਾਰਡਰ ਵੇਖਾਓ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr ""
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-#, fuzzy
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "ਟਾਇਟਲ ਦਿਓ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "ਸਕੇਲਡ"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਅਤੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ(_o):"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਟੈਬ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-#, fuzzy
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਉੱਤੇ ਸਕਰੋਲ(_r)"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਟੈਬ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-#, fuzzy
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਉੱਤੇ ਸਕਰੋਲ(_r)"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "1 ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr ""
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "2 ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-#, fuzzy
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ(_o):"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "3 ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-#, fuzzy
-msgid "Scrolling"
-msgstr "<b>ਸਕਰੋਲਿੰਗ</b>"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "4 ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-#, fuzzy
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "5 ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "6 ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "7 ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "8 ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-#, fuzzy
-msgid "St_yle:"
-msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S):"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "9 ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "ਸੱਟਰੇਚਡ"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "ਭਾਗ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-#, fuzzy
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "ਫਾਇਲ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-#, fuzzy
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "ਸੋਧ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪਸੰਦ"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "ਵੇਖੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "ਜਾਓ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-#, fuzzy
-msgid "Text Selection"
-msgstr "ਚੋਣ ਚੇਪੋ"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "ਐਕਸ਼ਨ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਐਡੀਟਰ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-#, fuzzy
-msgid "Tiled"
-msgstr "ਟਾਇਟਡ"
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "ਟੂਲ-ਬਾਰ(_T)..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "ਟਾਇਟਲ"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(_R)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
 #, fuzzy
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਅਤੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "ਚੇਪੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "ਚੇਪੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
 #, fuzzy
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_B):"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "ਚੇਪੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "ਚੇਪੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
 #, fuzzy
-msgid "_Appearance"
-msgstr "ਦਿੱਖ"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "ਚੇਪੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_B):"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "ਚੇਪੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "ਚੇਪੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
 #, fuzzy
-msgid "_Colors"
-msgstr "ਰੰਗ"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "ਚੇਪੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "ਚੇਪੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
 #, fuzzy
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਇਟਲ(_I):"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "ਚੇਪੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "ਫਾਇਲ(_F):"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "ਚੇਪੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
 #, fuzzy
-msgid "_General"
-msgstr "ਸਧਾਰਨ"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "ਚੇਪੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਾਇਟਲ(_I):"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "ਚੇਪੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "ਚੇਪੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਗਇਨ ਸ਼ੈੱਲ ਵਾਂਗ ਚਲਾਓ(_R)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "ਚੇਪੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
 #, fuzzy
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "ਚੇਪੋ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
 #, fuzzy
-msgid "_Text color:"
-msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_B):"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ(_B):"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
@@ -1350,9 +1394,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Disable this feature"
 #~ msgstr "ਇਹ ਫੀਚਰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
 
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "ਹੋਰ..."
-
 #~ msgid "No application selected"
 #~ msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ"
 
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 812a2ef..26d1811 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: terminal 0.4.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-02 07:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-12-02 11:19+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>\n"
 "Language-Team: polski <>\n"
@@ -20,143 +20,210 @@ msgstr ""
 "%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Użycie:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "OPCJA"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Ogólne opcje"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "EKRAN"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Separatory okien lub kart"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Opcje kart"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "POLECENIE"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "TYTUŁ"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Opcje okien"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "ROLA"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "CIĄG"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "PLIK"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr ""
 "Dokładny opis opcji programu %s znajduje się w podręczniku użytkownika."
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Nowe okno"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Zespół twórców Xfce. Wszystkie prawa zastrzeżone."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Autor: Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "i Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Proszę zgłaszać błędy na adres <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Nie udało się zarejestrować usługi terminala: %s.\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Nieprawidłowa geometria „%s”.\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Niezgodny identyfikator użytkownika."
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Niezgodny ekran"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "Szyna wymiany informacji D-BUS rozłączyła się, kończenie...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Nie udało się zarejestrować obiektu %s."
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Emuluje działanie terminala X w środowisku Xfce"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Szymon Kałasz <szymon_maestro at gazeta.pl>, 2006.\n"
 "Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2009, 2011, 2012."
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Strona główna"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "Inne..."
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
@@ -165,7 +232,7 @@ msgstr ""
 "Opcja „--default-display” wymaga określenia domyślnego ekranu X jako jej "
 "parametru."
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -174,7 +241,7 @@ msgstr ""
 "Opcja „--default-working-directory” wymaga określenia domyślnego katalogu "
 "roboczego jako jej parametru."
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
@@ -183,7 +250,7 @@ msgstr ""
 "Opcja „--execute/-x” wymaga określenia polecenia do uruchomienia jako jej "
 "parametru."
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
@@ -192,7 +259,7 @@ msgstr ""
 "Opcja „--command/-e” wymaga określenia polecenia do uruchomienia jako jej "
 "parametru."
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
@@ -201,18 +268,18 @@ msgstr ""
 "Opcja „--working-directory” wymaga określenia katalogu roboczego jako jej "
 "parametru."
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "Opcja „--title/-T” wymaga określenia tytułu okna jako jej parametru."
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Opcja „--display” wymaga określenia ekranu X jako jej parametru."
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
@@ -220,12 +287,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Opcja „--geometry” wymaga określenia geometrii okna jako jej parametru."
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "Opcja „--role” wymaga określenia roli okna jako jej parametru."
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
@@ -233,234 +300,575 @@ msgstr ""
 "Opcja „--startup-id” wymaga określenia identyfikatora uruchamiania jako jej "
 "parametru."
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
 msgstr "Opcja „--icon/-l” wymaga określenia pliku ikony jako jej parametru."
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Nieznana opcja „%s”"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Wszystkie pliki"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Pliki obrazów"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Nowa karta"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Nowe okno"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Zastępowanie początkowego tytułu"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Odłącz kartę"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Wypisywanie przed początkowym tytułem"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Zamknij kartę"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Wypisywanie za początkowym tytułem"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "Zamknij"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Brak"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "Skopiuj"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Wyłączony"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "Wklej"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "Po lewej stronie"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Wklej zaznaczenie"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "Po prawej stronie"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "Zaznacz wszystko"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Brak (jednolity kolor)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje..."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Obraz"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Pasek menu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Przezroczyste"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Pasek narzędzi"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Automatyczne wykrywanie"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "Obramowanie okna"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "Znak DEL kodu ASCII"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pełny ekran"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Sekwencja sterująca"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "Nadaj tytuł"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "CTRL+H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset"
-msgstr "Wyzeruj stan"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Specjalny znak wymazania"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Wyzeruj stan i wyczyść"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "Sąsiadująco"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Poprzednia karta"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Wyśrodkowanie"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Następna karta"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Przeskalowanie"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Przejdź do karty 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Rozciągnięcie"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Przejdź do karty 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferencje"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Przejdź do karty 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Początkowy:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Przejdź do karty 4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Nadawany _dynamicznie:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Przejdź do karty 5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Przejdź do karty 6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Uruchamianie w roli powłoki startowej"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Przejdź do karty 7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Uruchamia powłokę jako powłokę startową, po otwarciu terminala. Opis różnic "
+"pomiędzy działaniem powłoki interaktywnej i startowej można znaleźć w "
+"dokumentacji powłoki."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Przejdź do karty 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Uaktualnianie wpisów utmp/wtmp podczas uruchamiania polecenia"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Przejdź do karty 9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Polecenie"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "Spis treści"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Przewijanie o jeden _wiersz przy użyciu klawiszy Shift i góra/dół"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:401 ../terminal/terminal-screen.c:633
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1685
-msgid "Untitled"
-msgstr "Bez tytułu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Przewija o jeden wiersz za pomocą klawiszy góra/dół z wciśniętym klawiszem "
+"Shift"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:533
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Nie udało się określić powłoki logowania."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Przewijanie po w_ypisaniu na wyjście "
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1385 ../terminal/terminal-screen.c:1415
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Nie udało się wywołać procesu potomnego."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Przewija zawartość terminala do wiersza poleceń jeśli uruchomiony program "
+"lub wykonywane polecenie wypisze tekst na wyjście"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2022
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Zamyka kartę"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Przewijanie po _naciśnięciu klawisza"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Plik"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Przewija zawartość terminala do wiersza poleceń po wciśnięciu dowolnego "
+"klawisza"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Edycja"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Położenie p_aska przewijania:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "Widok"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Bufor przewijania:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "Karty"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Określa całkowitą ilość wierszy jaką może przechować i wyświetlić terminal, "
+"używając paska przewijania"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoc"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Przewijanie"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Wyłączony"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "_Ogólne"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "Czynność"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Wybór czcionki"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Skrót"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Możliwość wypisywania tekstu p_ogrubioną czcionką"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Tworzenie skrótu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr "Umożliwia programom używanie pogrubionego tekstu w oknach terminala"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "Wy_czyść"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Plik:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Styl:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Wybór pliku"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Niep_rzezroczystość:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Tło"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Skrót klawiszowy dla polecenia:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Pasek _menu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Wyświetla pasek menu w nowo otwartych oknach"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Nie udało się uzyskać klawiatury."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Paski _narzędziowe"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Inny program przejął kontrolę nad klawiaturą."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Wyświetla paski narzędziowe w nowo otwartych oknach"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Modyfikowanie paska narzędziowego"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "_Obramowanie okna"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "Wyświetla dekoracje wokół nowo otwartych okien"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Nowe okna"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "_Ukrywanie po upływie"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Wskaźnik aktywności kart"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Wygląd"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Tekst:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Tł_o:"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Wskaźnik a_ktywności kart:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "_Kursor:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Wybór koloru"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Wybór kolorów"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Otwórz okno dialogowe, aby wybrać kolor"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Wybór koloru tekstu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Wybór koloru kursora"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Wybór koloru"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Zaznaczenie tekstu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Wybór koloru"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "_Tekst:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Wybór koloru"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "_Kursor:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Wyzeruj stan"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Kolory"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Działanie klawisza _Backspace:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Działanie klawisza _Delete:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "_Zmienna $TERM:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "Przywróć _domyślne"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Poniższe opcje mogą powodować nieprawidłowe działanie niektórych programów. "
+"Zostały one udostępnione  tylko po to, aby umożliwić pracę z pewnymi "
+"programami i systemami operacyjnymi, które oczekują nieco innego zachowania "
+"terminala."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompatybilność"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Kompatybilność"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Zestaw znaków rozpoznawanych jako _słowo podczas zaznaczania:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "Przywróć _domyślne"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dwukrotne kliknięcie"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Wyłączenie skrótów _menu (np. Alt+f)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Wyłączenie klawisza wyświetlania m_enu (domyślnie F10)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Menu poleceń"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "_Zaawansowane"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez tytułu"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Nie udało się określić powłoki logowania."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Nie udało się wywołać procesu potomnego."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Zamyka kartę"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Skopiuj adres e-mail"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:332
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Utwórz wiadomość e-mail"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:337
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "Otwórz odnośnik"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:491
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -469,7 +877,7 @@ msgstr ""
 "Nie udało się przeciągnąć zaznaczenia typu text/plain do terminala: "
 "nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:507
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -477,241 +885,204 @@ msgstr ""
 "Nie udało się przeciągnąć adresu URL programu Mozilla do terminala: "
 "nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:533
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "Nie udało się przeciągnąć adresu URI do terminala: nieprawidłowy format (%d) "
 "lub długość (%d).\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:578
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "Odebrano błędne dane o kolorze: nieprawidłowy format (%d) lub długość (%d).\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:716
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Nie udało się otworzyć adresu URL „%s”."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Nowa _karta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Otwiera nową kartę terminala"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "_Nowe okno"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Otwiera nowe okno terminala"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Odłącz kartę"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Otwórz nowe okno z bieżącą kartą terminala"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Zamknij k_artę"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Zamknij "
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Zamyka okno programu"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "S_kopiuj"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "Wk_lej"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Wkleja wcześniej skopiowany tekst ze schowka"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Wklej _zaznaczenie"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Wkleja zaznaczony tekst"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Select _All"
 msgstr "Zazn_acz wszystko"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Zaznacza całą zawartość terminala"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Paski narzędziowe..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Otwiera okno konfiguracji pasków narzędziowych"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "P_referencje..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Otwiera okno preferencji programu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Nadaj tytuł..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Nadaje własny tytuł bieżącej karcie"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Wyzeruj stan"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Wyzeruj stan i wy_czyść"
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "_Bufor przewijania:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Przywraca pierwotny stan terminala i czyści jego bufor przewijania"
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Go"
 msgstr "_Karty"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Poprzednia karta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej karty"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Następna karta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Przechodzi do następnej karty"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treści"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Wyświetla zawartość podręcznika użytkownika"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "Zgłoś _błąd"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Zgłasza błąd w programie"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Wyświetla informacje o programie"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Metody wprowadzania danych"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Pasek p_oleceń"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie paska poleceń"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Paski _narzędziowe"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie pasków narzędziowych"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "O_bramowanie okna"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie obramowania okien"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pełny _ekran"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie w trybie pełnego ekranu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:540
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "Ostrzeżenie"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:551
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Zamknij wszystkie karty"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:570
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -720,526 +1091,287 @@ msgstr ""
 "To okno posiada %d otwartych kart. Zamknięcie\n"
 "go spowoduje zamknięcie wszystkich otwartych kart."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:573
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Zamknąć wszystkie karty?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:586
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Pomijanie tego pytania w przyszłości"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1557
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Nadawanie tytułu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1570
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "Tytuł:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1582
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Proszę wprowadzić tytuł bieżącej karty terminala."
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Emuluje działanie terminala X"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "_Zmienna $TERM:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "Znak DEL kodu ASCII"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "_Zaawansowane"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Możliwość wypisywania tekstu p_ogrubioną czcionką"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Automatyczne wykrywanie"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Tło"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Obraz"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Wyśrodkowanie"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Wybór czcionki"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Wybór koloru"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Wybór koloru"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Wybór koloru kursora"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Wybór koloru tekstu"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Wybór koloru"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Wybór kolorów"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Polecenie"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Kompatybilność"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr "Zestaw znaków rozpoznawanych jako _słowo podczas zaznaczania:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "CTRL+H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "_Kursor:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Wyłączenie skrótów _menu (np. Alt+f)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Wyłączenie klawisza wyświetlania m_enu (domyślnie F10)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "_Obramowanie okna"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Pasek _menu"
-
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Paski _narzędziowe"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "Dwukrotne kliknięcie"
-
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "_Antyaliasing"
-
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Używa antyaliasingu podczas wyświetlania tekstu w oknach terminala. "
-"Wyłączenie tej opcji może znacząco przyspieszyć działanie terminala i "
-"zmniejszyć obciążenie systemu na mało wydajnych komputerach."
-
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr "Umożliwia programom używanie pogrubionego tekstu w oknach terminala"
-
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Przewija o jeden wiersz za pomocą klawiszy góra/dół z wciśniętym klawiszem "
-"Shift"
-
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Wyświetla pasek menu w nowo otwartych oknach"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "Szyna wymiany informacji D-BUS rozłączyła się, kończenie...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Wyświetla paski narzędziowe w nowo otwartych oknach"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Nie udało się zarejestrować obiektu %s."
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr "Wyświetla dekoracje wokół nowo otwartych okien"
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Nowa karta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Przewija zawartość terminala do wiersza poleceń po wciśnięciu dowolnego "
-"klawisza"
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Odłącz kartę"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Specjalny znak wymazania"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Zamknij kartę"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Sekwencja sterująca"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Zamknij"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Czcionka"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Skopiuj"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Wklej"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Wypisywanie za początkowym tytułem"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Wklej zaznaczenie"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Wypisywanie przed początkowym tytułem"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Zaznacz wszystko"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Brak"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencje..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Menu poleceń"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Pasek menu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Brak (jednolity kolor)"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Pasek narzędzi"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "Po lewej stronie"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Obramowanie okna"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "Po prawej stronie"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Pełny ekran"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Otwórz okno dialogowe, aby wybrać kolor"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Nadaj tytuł"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Nowe okna"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Wyzeruj stan i wyczyść"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Poprzednia karta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "1. kolor palety"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Następna karta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "10. kolor palety"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Przejdź do karty 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "11. kolor palety"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Przejdź do karty 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "12. kolor palety"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Przejdź do karty 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "13. kolor palety"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Przejdź do karty 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "14. kolor palety"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Przejdź do karty 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "15. kolor palety"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Przejdź do karty 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "16. kolor palety"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Przejdź do karty 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "2. kolor palety"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Przejdź do karty 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "3. kolor palety"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Przejdź do karty 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "4. kolor palety"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Spis treści"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "5. kolor palety"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Plik"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "6. kolor palety"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Edycja"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "7. kolor palety"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Widok"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "8. kolor palety"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Karty"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "9. kolor palety"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Pomoc"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Zastępowanie początkowego tytułu"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Czynność"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "Przywróć _domyślne"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Skrót"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "_Ukrywanie po upływie"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Tworzenie skrótu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Przeskalowanie"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "Wy_czyść"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "Położenie p_aska przewijania:"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Skrót klawiszowy dla polecenia:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Przewijanie po _naciśnięciu klawisza"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Nie udało się uzyskać klawiatury."
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Przewijanie po w_ypisaniu na wyjście "
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Inny program przejął kontrolę nad klawiaturą."
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Przewijanie o jeden _wiersz przy użyciu klawiszy Shift i góra/dół"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Modyfikowanie paska narzędziowego"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Bufor przewijania:"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Otwórz nowe okno z bieżącą kartą terminala"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Przewijanie"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Wybór pliku"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Zamyka okno programu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Uruchamia powłokę jako powłokę startową, po otwarciu terminala. Opis różnic "
-"pomiędzy działaniem powłoki interaktywnej i startowej można znaleźć w "
-"dokumentacji powłoki."
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Wkleja zaznaczony tekst"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Skróty klawiszowe"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Zaznacza całą zawartość terminala"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Określa całkowitą ilość wierszy jaką może przechować i wyświetlić terminal, "
-"używając paska przewijania"
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Paski narzędziowe..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "_Styl:"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Otwiera okno konfiguracji pasków narzędziowych"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Rozciągnięcie"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Nadaje własny tytuł bieżącej karcie"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Wskaźnik aktywności kart"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Wyzeruj stan"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Wskaźnik a_ktywności kart:"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Wyzeruj stan i wy_czyść"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Preferencje"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Przywraca pierwotny stan terminala i czyści jego bufor przewijania"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Paleta barw dostępna dla programów uruchamianych w terminalu:"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Zgłasza błąd w programie"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Zaznaczenie tekstu"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Wyświetla informacje o programie"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Poniższe opcje mogą powodować nieprawidłowe działanie niektórych programów. "
-"Zostały one udostępnione  tylko po to, aby umożliwić pracę z pewnymi "
-"programami i systemami operacyjnymi, które oczekują nieco innego zachowania "
-"terminala."
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "_Antyaliasing"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Przewija zawartość terminala do wiersza poleceń jeśli uruchomiony program "
-"lub wykonywane polecenie wypisze tekst na wyjście"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używa antyaliasingu podczas wyświetlania tekstu w oknach terminala. "
+#~ "Wyłączenie tej opcji może znacząco przyspieszyć działanie terminala i "
+#~ "zmniejszyć obciążenie systemu na mało wydajnych komputerach."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Określa pożądaną wartość zmiennej środowiskowej $TERM przy otwieraniu nowych "
-"okien lub kart. Domyślna wartość powinna być poprawna dla większości "
-"systemów. Jeśli występują problemy z kolorami w niektórych programach, "
-"proszę spróbować użyć xterm-color."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "1. kolor palety"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "Sąsiadująco"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "10. kolor palety"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Tytuł"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "11. kolor palety"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Niep_rzezroczystość:"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "12. kolor palety"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Przezroczyste"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "13. kolor palety"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "_Domyślny"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "14. kolor palety"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Używa innego koloru tła zaznaczanego tekstu"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "15. kolor palety"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "_Własny:"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "16. kolor palety"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Używa domyślnego koloru tła zaznaczanego tekstu"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "2. kolor palety"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Wygląd"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "3. kolor palety"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Tł_o:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "4. kolor palety"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Działanie klawisza _Backspace:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "5. kolor palety"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Kolory"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "6. kolor palety"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Działanie klawisza _Delete:"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "7. kolor palety"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Nadawany _dynamicznie:"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "8. kolor palety"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Plik:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "9. kolor palety"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "_Ogólne"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Skróty klawiszowe"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "_Początkowy:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "Paleta barw dostępna dla programów uruchamianych w terminalu:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "Przywróć _domyślne"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa pożądaną wartość zmiennej środowiskowej $TERM przy otwieraniu "
+#~ "nowych okien lub kart. Domyślna wartość powinna być poprawna dla "
+#~ "większości systemów. Jeśli występują problemy z kolorami w niektórych "
+#~ "programach, proszę spróbować użyć xterm-color."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Uruchamianie w roli powłoki startowej"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "_Domyślny"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_Klawiatura"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Używa innego koloru tła zaznaczanego tekstu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Tekst:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "_Własny:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Uaktualnianie wpisów utmp/wtmp podczas uruchamiania polecenia"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Używa domyślnego koloru tła zaznaczanego tekstu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "sekund"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "_Klawiatura"
 
 #~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
 #~ msgstr "Nie zainstalowano podręcznika użytkownika programu %s."
@@ -1616,9 +1748,6 @@ msgstr "sekund"
 #~ msgid "Disable this feature"
 #~ msgstr "Wyłącz tą opcję"
 
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Inne..."
-
 #~ msgid "No application selected"
 #~ msgstr "Nie wybrano żadnej aplikacji"
 
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 40e712e..1c62d8c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,154 +2,145 @@
 # Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
 # This file is distributed under the same license as the Terminal package.
 # Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>, 2007-2012
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-20 13:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-10 18:25+0100\n"
 "Last-Translator: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
-#: ../terminal/main.c:51
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Utilização:"
 
-#: ../terminal/main.c:51
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "OPÇÃO"
 
-#: ../terminal/main.c:56
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Opções gerais"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:58 ../terminal/main.c:84
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "exibir"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:60 ../terminal/main.c:75
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "diretório"
 
-#: ../terminal/main.c:64
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Janela ou separadores"
 
-#: ../terminal/main.c:69
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Opções de separadores"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:71
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "comando"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:73
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "título"
 
-#: ../terminal/main.c:82
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Opções de janela"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:86
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "geometria"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:88
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "função"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:90
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "linha"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:92
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "ícone"
 
-#: ../terminal/main.c:94
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr ""
 "Consulte o manual do %s para uma explicação completa sobre as opções "
 "indicadas."
 
-#: ../terminal/main.c:124 ../terminal/terminal-preferences.c:1189
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Abrir terminal"
 
-#: ../terminal/main.c:145
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "A equipa de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
 
-#: ../terminal/main.c:146
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Desenvolvido por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "e Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Por favor, reporte os erros em <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:244
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Incapaz de registar o serviço de terminal: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Linha geométrica inválida \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Erro de identificação de utilizador"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Exibir incompatibilidade"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "Canal de mensagem D-BUS desligado, a sair...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Incapaz de registar o objeto %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de terminal Xfce"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:91
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:94
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Consulte o sítio web do Terminal"
 
@@ -228,7 +219,7 @@ msgstr "Outra"
 msgid "Default (%s)"
 msgstr "Omissão (%s)"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
@@ -237,7 +228,7 @@ msgstr ""
 "Opção \"--default-display\" requer que especifique o ecrã por omissão do X "
 "como parâmetro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -246,7 +237,7 @@ msgstr ""
 "Opção \"--default-working-directory\" requer que especifique o diretório de "
 "trabalho por omissão como parâmetro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
@@ -255,7 +246,7 @@ msgstr ""
 "Opção \"--execute/-x\" requer que especifique o comando a executar no resto "
 "da linha de comandos"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
@@ -264,7 +255,7 @@ msgstr ""
 "Opção \"--command/-e\" requer que especifique o comando a executar como "
 "parâmetro "
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
@@ -273,18 +264,18 @@ msgstr ""
 "Opção \"--working-directory\" requer que especifique o diretório de trabalho "
 "como parâmetro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "Opção \"--title/-T\" requer que especifique o título como parâmetro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Opção \"--display\" requer que especifique  o ecrã do X como parâmetro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
@@ -293,20 +284,20 @@ msgstr ""
 "Opção \"--geometry\" requer que especifique a geometria da janela como "
 "parâmetro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr ""
 "Opção \"--role\" requer que especifique a função da janela como parâmetro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr ""
 "Opção \"--startup-id\" requer que especifique a ID de arranque como parâmetro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
@@ -315,472 +306,501 @@ msgstr ""
 "Opção \"--icon/-I\" requer que especifique o nome do ícone ou do ficheiro "
 "como parâmetro"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Opção desconhecida \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:218
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:224
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Imagens"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:402 ../terminal/terminal-screen.c:634
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1634
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sem título"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:534
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Incapaz de determinar a shell de início de sessão."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Substitui o título inicial"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1361 ../terminal/terminal-screen.c:1390
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Falha ao executar dependente"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Surge antes do título inicial"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1971
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Fechar este separador"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Surge depois do título inicial"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:87
-msgid "File"
-msgstr "Ficheiro"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Não é exibido"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:98
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inativo"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "No lado esquerdo"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128
-msgid "Go"
-msgstr "Ir"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "No lado direito"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Nenhum (usar cor sólida)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inativo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagem de fundo"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fundo transparente"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Tecla de atalho"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Deteção automática"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Criar atalho"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
-msgid "Clea_r"
-msgstr "Limpa_r"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Sequência de saída"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Criar atalho para:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Falha ao obter teclado"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Eliminar TTY"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Outra aplicação já adquiriu o controlo sobre o teclado."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de barra de ferramentas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Copiar endereço eletrónico"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "À escala"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:332
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Escrever mensagem eletrónica"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Esticado"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copiar endereço da ligação"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferências do Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:337
-msgid "Open Link"
-msgstr "Abrir ligação"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Título _inicial:"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:491
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Título configurado _dinamicamente:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Executar comando numa shell de início de sessão"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
 msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
 msgstr ""
-"Incapaz de largar a seleção do tipo texto/plano no terminal: formato (%d) ou "
-"dimensão (%d) errada\n"
+"Selecione esta opção para forçar o Terminal a executar a sua shell como "
+"shell de início de sessão ao abrir novos terminais. Consulte a documentação "
+"da shell para detalhes sobre as diferenças entre a execução de uma shell "
+"interativa e a shell de início de sessão."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:507
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "Atualiza_r registos utmp/wtmp ao executar o comando"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Deslocar uma _linha com as teclas Shift em conjunto com cima/baixo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
 msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
 msgstr ""
-"Incapaz de largar a URL Mozilla no terminal: formato (%d) ou dimensão(%d) "
-"errada\n"
+"Ative esta opção para conseguir deslocar uma única linha com as teclas cima/"
+"baixo em conjunto com a tecla Shift."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:533
-#, c-format
-msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de largar a lista URI no terminal: formato (%d) ou dimensão (%d) "
-"errado\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Deslocar na _saída"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:578
-#, c-format
-msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
 msgstr ""
-"Recebidos dados de cor inválidos: formato (%d) ou dimensão (%d) errado\n"
+"Esta opção controla se o terminal se desloca para baixo automaticamente "
+"sempre que uma nova saída é gerada pelos comandos executados no terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:716
-#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Falha ao abrir o URL '%s'"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Deslocar ao premir a te_cla"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Permite que pressione qualquer tecla no teclado para deslocar a janela do "
+"terminal até à linha de comandos."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "Open _Tab"
-msgstr "Abrir _separador"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Barra de desl_ocamento:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "Abrir novo separador de terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Desloca_mento para trás:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Abrir t_erminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Indica o número de linhas que pode recuar ao utilizar a barra de "
+"deslocamento."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "Abrir nova janela de terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Deslocação"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Destacar separador"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "_Geral"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Abrir nova janela no atual separador de terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Escolha a letra do terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Fec_har separador"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Permitir te_xto em negrito"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Fechar separador atual do terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Ative esta opção para permitir que as aplicações em execução no terminal "
+"utilizem texto em negrito."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "_Close Window"
-msgstr "Fe_char janela"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Fechar a janela de terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Ficheiro:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Estilo:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Selecione a imagem de fundo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Copiar para a área de transferência"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Transparê_ncia:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "_Paste"
-msgstr "C_olar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "Paste from clipboard"
-msgstr "Colar da área de transferência"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Exibir barra de _menu nas novas janelas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Paste _Selection"
-msgstr "Colar _seleção"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Ative esta opção para mostrar a barra de menu nas novas janelas do terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Colar da seleção primária"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Exibir barra de ferramen_tas nas novas janelas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecion_ar tudo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Ative esta opção para mostrar a barra de ferramentas nas novas janelas do "
+"terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Selecionar todo o texto do terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Exibir contornos em redor das n_ovas janelas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "Barra de ferramen_tas..."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Ative esta opção para mostrar as decorações da janela nas novas janelas do "
+"terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Abrir novas janelas"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "Pr_eferências..."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Repor _indicador de atividade do separador após"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
-msgstr "Abrir preferências do Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
-msgid "_Set Title..."
-msgstr "_Definir título..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Definir título personalizado para o separador atual"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Repor"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Reset"
-msgstr "Repor"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Repor e _limpar"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Repor e limpar"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Separador _anterior"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Indicador de atividade do separador"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "Switch to previous tab"
-msgstr "Trocar para o separador anterior"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Aparência"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Separador _seguinte"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Cor do _texto:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
-msgid "Switch to next tab"
-msgstr "Trocar para o separador seguinte"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Cor de f_undo:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:247
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Cor de atividade do _separador:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Cor do cu_rsor:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
-msgid "Display help contents"
-msgstr "Mostrar conteúdo de ajuda"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
-msgid "_Report a bug"
-msgstr "_Reporte um erro"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Reporte um erro no Terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Escolha a cor de fundo do terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Seleção de cor"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Exibir informações do Terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Abre uma janela para especificar a cor"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "Métodos de _introdução"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Escolha a cor do texto do terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:256
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "Mostrar barra de _menu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Escolha a cor do cursor do terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:256
-msgid "Show/hide the menubar"
-msgstr "Mostrar/ocultar barra de menu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Escolha a cor de atividade do separador"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:257
-msgid "Show _Toolbars"
-msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:257
-msgid "Show/hide the toolbars"
-msgstr "Mostrar/ocultar barra de ferramentas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Seleção de texto"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:258
-msgid "Show Window _Borders"
-msgstr "Mostrar contornos da j_anela"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:258
-msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "Mostrar/ocultar decorações de janela"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Escolha a cor de fundo da seleção de texto do terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:259
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ecrã completo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Cor do _texto:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:259
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Trocar para ecrã completo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
 
-#. create encoding action
-#: ../terminal/terminal-window.c:424
-msgid "Set _Encoding"
-msgstr "D_efinir codificação"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Escolha a cor de atividade do separador"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:552
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Cor do cu_rsor:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:563
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Fechar todos os separadores"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:582
-#, c-format
-msgid ""
-"This window has %d tabs open. Closing\n"
-"this window will also close all its tabs."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
 msgstr ""
-"Esta janela tem %d separadores abertos. Ao fechar\n"
-"a janela, fecha todos os separadores."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:585
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Fechar todos os separadores?"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:598
-msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "Não perguntar _novamente"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1594
-msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "Definir título"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1607
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1619
-msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "Introduza o título para o atual separador de terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+#, fuzzy
+msgid "Green"
+msgstr "Grego"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de Terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "D_efinição $TERM:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "A_vançado"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Permitir te_xto em negrito"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Deteção automática"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Imagem de fundo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrado"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Escolha a letra do terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Escolha a cor de atividade do separador"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Repor"
 
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Escolha a cor de fundo do terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Cores"
 
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Escolha a cor do cursor do terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Tecla _Backspace gera:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Escolha a cor do texto do terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Tecla _Delete gera:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Escolha a cor de fundo da seleção de texto do terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "D_efinição $TERM:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Seleção de cor"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Repor as opções de compatibilidade originais"
 
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Estas opções podem causar um comportamento incorreto\n"
+"de algumas aplicações. Apenas estão aqui para permitir\n"
+"contornar certas aplicações e sistemas operativos que têm uma\n"
+"diferente expectativa sobre o comportamento do terminal."
 
-#: ../Terminal.glade.h:17
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidade"
 
-#: ../Terminal.glade.h:18
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Compatibilidade"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
 msgid ""
 "Consider the following characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
@@ -788,436 +808,490 @@ msgstr ""
 "Considerar os seguintes caracteres parte de u_ma\n"
 "palavra ao clicar duas vezes:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "Repor o_pções de duplo clique originais"
 
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Cor do cu_rsor:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Duplo clique"
 
-#: ../Terminal.glade.h:22
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "Codificação d_e caracteres:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:23
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr "Desligar todas as teclas de acesso do me_nu (como Alt+f)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
 msgstr "Desligar teclas de atalho de m_enu (F10 por omissão)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Exibir contornos em redor das n_ovas janelas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Acesso à barra de menu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Exibir barra de _menu nas novas janelas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vançado"
 
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Exibir barra de ferramen_tas nas novas janelas"
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Double Click"
-msgstr "Duplo clique"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem título"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Incapaz de determinar a shell de início de sessão."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Falha ao executar dependente"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Fechar este separador"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Copiar endereço eletrónico"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Escrever mensagem eletrónica"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copiar endereço da ligação"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+msgid "Open Link"
+msgstr "Abrir ligação"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#, c-format
 msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
 msgstr ""
-"Ative esta opção para permitir que as aplicações em execução no terminal "
-"utilizem texto em negrito."
+"Incapaz de largar a seleção do tipo texto/plano no terminal: formato (%d) ou "
+"dimensão (%d) errada\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Incapaz de largar a URL Mozilla no terminal: formato (%d) ou dimensão(%d) "
+"errada\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Incapaz de largar a lista URI no terminal: formato (%d) ou dimensão (%d) "
+"errado\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Recebidos dados de cor inválidos: formato (%d) ou dimensão (%d) errado\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
+msgstr "Falha ao abrir o URL '%s'"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open _Tab"
+msgstr "Abrir _separador"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open a new terminal tab"
+msgstr "Abrir novo separador de terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Abrir t_erminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open a new terminal window"
+msgstr "Abrir nova janela de terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Destacar separador"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Fec_har separador"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Fe_char janela"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiar para a área de transferência"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_olar"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "Paste from clipboard"
+msgstr "Colar da área de transferência"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
+msgid "Paste _Selection"
+msgstr "Colar _seleção"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecion_ar tudo"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+msgid "Pr_eferences..."
+msgstr "Pr_eferências..."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
+msgstr "Abrir preferências do Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Ative esta opção para conseguir deslocar uma única linha com as teclas cima/"
-"baixo em conjunto com a tecla Shift."
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
+msgid "_Set Title..."
+msgstr "_Definir título..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Ative esta opção para mostrar a barra de menu nas novas janelas do terminal."
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "Desloca_mento para trás:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
 msgstr ""
-"Ative esta opção para mostrar a barra de ferramentas nas novas janelas do "
-"terminal."
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Ative esta opção para mostrar as decorações da janela nas novas janelas do "
-"terminal."
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Permite que pressione qualquer tecla no teclado para deslocar a janela do "
-"terminal até à linha de comandos."
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação"
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "Switch to previous tab"
+msgstr "Trocar para o separador anterior"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Eliminar TTY"
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Separador _seguinte"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Sequência de saída"
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "Switch to next tab"
+msgstr "Trocar para o separador seguinte"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo de letra"
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Surge depois do título inicial"
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+msgid "Display help contents"
+msgstr "Mostrar conteúdo de ajuda"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Surge antes do título inicial"
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
+msgid "_Report a bug"
+msgstr "_Reporte um erro"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Não é exibido"
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Acesso à barra de menu"
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "Métodos de _introdução"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Nenhum (usar cor sólida)"
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Mostrar barra de _menu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "No lado esquerdo"
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show/hide the menubar"
+msgstr "Mostrar/ocultar barra de menu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "No lado direito"
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Show _Toolbars"
+msgstr "Mostrar barra de ferramen_tas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Abre uma janela para especificar a cor"
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Show/hide the toolbars"
+msgstr "Mostrar/ocultar barra de ferramentas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Abrir novas janelas"
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
+msgid "Show Window _Borders"
+msgstr "Mostrar contornos da j_anela"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
+msgid "Show/hide the window decorations"
+msgstr "Mostrar/ocultar decorações de janela"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Ecrã completo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Entrada de paleta 1"
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Trocar para ecrã completo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Entrada de paleta 10"
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "D_efinir codificação"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Entrada de paleta 11"
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Entrada da paleta 12"
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Fechar todos os separadores"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Entrada de paleta 13"
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
+#, c-format
+msgid ""
+"This window has %d tabs open. Closing\n"
+"this window will also close all its tabs."
+msgstr ""
+"Esta janela tem %d separadores abertos. Ao fechar\n"
+"a janela, fecha todos os separadores."
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Entrada de paleta 14"
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Fechar todos os separadores?"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Entrada de paleta 15"
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "Não perguntar _novamente"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Entrada de paleta 16"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
+msgid "Window Title|Set Title"
+msgstr "Definir título"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Entrada de paleta 2"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Entrada de paleta 3"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
+msgid "Enter the title for the current terminal tab"
+msgstr "Introduza o título para o atual separador de terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Entrada de paleta 4"
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Entrada de paleta 5"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "Canal de mensagem D-BUS desligado, a sair...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Entrada de paleta 6"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Incapaz de registar o objeto %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Entrada de paleta 7"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Ficheiro"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Entrada de paleta 8"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Entrada de paleta 9"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Substitui o título inicial"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Ir"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "Repor o_pções de duplo clique originais"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Repor _indicador de atividade do separador após"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Ação"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "À escala"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Tecla de atalho"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "Barra de desl_ocamento:"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Criar atalho"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Deslocar ao premir a te_cla"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "Limpa_r"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Deslocar na _saída"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Criar atalho para:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Deslocar uma _linha com as teclas Shift em conjunto com cima/baixo"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Falha ao obter teclado"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Desloca_mento para trás:"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Outra aplicação já adquiriu o controlo sobre o teclado."
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Deslocação"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Editor de barra de ferramentas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Selecione a imagem de fundo"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Abrir nova janela no atual separador de terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para forçar o Terminal a executar a sua shell como "
-"shell de início de sessão ao abrir novos terminais. Consulte a documentação "
-"da shell para detalhes sobre as diferenças entre a execução de uma shell "
-"interativa e a shell de início de sessão."
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Fechar separador atual do terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Teclas de atalho"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Fechar a janela de terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Indica o número de linhas que pode recuar ao utilizar a barra de "
-"deslocamento."
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Colar da seleção primária"
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "_Estilo:"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Selecionar todo o texto do terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Esticado"
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "Barra de ferramen_tas..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Indicador de atividade do separador"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Cor de atividade do _separador:"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Definir título personalizado para o separador atual"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Preferências do Terminal"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Repor"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "As aplicações de terminal têm esta paleta de cor disponível:"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Repor e _limpar"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Seleção de texto"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Repor e limpar"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Estas opções podem causar um comportamento incorreto\n"
-"de algumas aplicações. Apenas estão aqui para permitir\n"
-"contornar certas aplicações e sistemas operativos que têm uma\n"
-"diferente expectativa sobre o comportamento do terminal."
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Reporte um erro no Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Esta opção controla se o terminal se desloca para baixo automaticamente "
-"sempre que uma nova saída é gerada pelos comandos executados no terminal."
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Exibir informações do Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Isto especifica o valor que a variável de ambiente $TERM tem definido, ao "
-"abrir um novo separador/janela de terminal. A omissão deve servir para a "
-"maioria dos sistemas. Se tiver problemas com cores em algumas aplicações, "
-"tente xterm-color aqui."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "Mosaico"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Transparê_ncia:"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Entrada da paleta 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Fundo transparente"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Utilizar a cor _omissa"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Utilizar uma cor personalizada para a seleção de texto"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "_Utilizar uma cor personalizada:"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Utilizar a cor de fundo omissa para a seleção de texto"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Aparência"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Cor de f_undo:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Tecla _Backspace gera:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Cores"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Tecla _Delete gera:"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Título configurado _dinamicamente:"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Ficheiro:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Entrada de paleta 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "_Geral"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Teclas de atalho"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "Título _inicial:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "As aplicações de terminal têm esta paleta de cor disponível:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Repor as opções de compatibilidade originais"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto especifica o valor que a variável de ambiente $TERM tem definido, ao "
+#~ "abrir um novo separador/janela de terminal. A omissão deve servir para a "
+#~ "maioria dos sistemas. Se tiver problemas com cores em algumas aplicações, "
+#~ "tente xterm-color aqui."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Executar comando numa shell de início de sessão"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Utilizar a cor _omissa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Atal_hos"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Utilizar uma cor personalizada para a seleção de texto"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Cor do _texto:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "_Utilizar uma cor personalizada:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "Atualiza_r registos utmp/wtmp ao executar o comando"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Utilizar a cor de fundo omissa para a seleção de texto"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "Atal_hos"
 
 #~ msgid "Open Tab"
 #~ msgstr "Abrir separador"
 
-#~ msgid "Open Terminal"
-#~ msgstr "Abrir terminal"
-
 #~ msgid "Detach Tab"
 #~ msgstr "Destacar separador"
 
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 17317df..ec9500d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-26 03:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-12-26 05:01-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br at bazar2.conectiva.com.br>\n"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr ""
 "Veja a página man do %s para uma explicação detalhada das opções acima."
 
-#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
 msgstr "Xfce terminal"
 
@@ -328,205 +328,248 @@ msgid "Load Presets..."
 msgstr "Predefinições..."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "Configuração $TERM:"
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Substitui o título inicial"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Vai antes do título inicial"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Avança_do"
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Vai depois do título inicial"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Permitir te_xto em negrito"
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Não é mostrado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Auto-detectar"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
-msgid "B_old text color:"
-msgstr "Cor do texto em _negrito:"
+msgid "On the left side"
+msgstr "No lado esquerdo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
-msgid "Background"
-msgstr "Imagem de fundo"
+msgid "On the right side"
+msgstr "No lado direito"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
-msgid "Background image"
-msgstr "Imagem de fundo"
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Nenhum (use cor sólida)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
-msgid "Black"
-msgstr "Preto"
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagem de fundo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fundo transparente"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
-msgid "Brown / Yellow"
-msgstr "Marrom / Amarelo"
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Auto-detectar"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
-msgid "Centered"
-msgstr "Centralizado"
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Escolha a Fonte do Terminal"
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Sequência de Escape"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
-msgid "Choose background color"
-msgstr "Escolha a cor de plano de fundo"
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
-msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Escolha a cor da fonte em negrito"
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Apagar TTY"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
-msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Escolha a cor do cursor"
+msgid "Tiled"
+msgstr "Ladrilhado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Escolha a cor da atividade de _abas"
+msgid "Centered"
+msgstr "Centralizado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
-msgid "Choose text color"
-msgstr "Escolha a cor de texto"
+msgid "Scaled"
+msgstr "Dimensionado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
-msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Escolha a cor de plano de fundo da seleção de texto"
+msgid "Stretched"
+msgstr "Esticado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
-msgid "Co_mpatibility"
-msgstr "Co_mpatibilidade"
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferências do Terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Seletor de Cor"
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Título _inicial:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Título configurado _dinamicamente:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Compatibilidade"
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Executa comando como shell de login"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
 msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
 msgstr ""
-"Considere os seguintes caracteres parte de uma palavra\n"
-"quando efetuando um clique duplo:"
+"Selecione esta opção para forçar o Terminal a executar o seu shell como "
+"shell de login quando você abre novos terminais. Veja a documentação do seu "
+"shell para detalhes sobre as diferenças entre executá-lo como shell "
+"interativo e executá-lo como shell de login."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Atualiza registros utmp/wtmp quando o comando é lançado"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Cor do cu_rsor:"
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
-msgid "Custom Colors"
-msgstr "Cores personalizadas"
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Rolar uma linha simples usando as teclas Shift-Cima/-Baixo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
-msgid "Cyan"
-msgstr "Ciano"
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção para poder rolar uma linha simples usando as setas pra "
+"cima/baixo juntamente com a tecla Shift."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Cinza Escuro"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "_Rolar na saída"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "C_odificação de caracteres padrão:"
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Esta opção controla se o terminal irá rolar para baixo automaticamente "
+"sempre que nova saída for gerada pelos comandos sendo executados dentro do "
+"terminal."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Desabilitar todas as teclas de acesso de me_nu (como Alt+f)"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Rolar ao pressionar _tecla"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Desabilitar teclas de atalho do m_enu (F10 por padrão)"
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Permite a você pressionar qualquer tecla no teclado para rolar para baixo a "
+"janela do terminal até o prompt de comando."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Barra de r_olagem é:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Mostrar _bordas ao redor de novas janelas"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "R_olagem para trás:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Mostrar barra de _menu em novas janelas"
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Especifica o número de linhas que você pode rolar para trás usando a barra "
+"de rolagem."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Mostrar barras de _tarefa em novas janelas"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rolando"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
-msgid "Double Click"
-msgstr "Clique duplo"
+msgid "_General"
+msgstr "_Geral"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Habilite esta opção para permitir que as aplicações sendo executadas dentro "
-"das janelas do terminal usem texto em negrito."
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Escolha a Fonte do Terminal"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Habilite esta opção para poder rolar uma linha simples usando as setas pra "
-"cima/baixo juntamente com a tecla Shift."
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Permitir te_xto em negrito"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
 msgid ""
-"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
-"disabled the background and text colors will be reversed."
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
 msgstr ""
-"Habilite essa opção para definir uma cor de plano de fundo personalizada "
-"para a seleção. Se desabilitada, as cores de plano de fundo e de texto serão "
-"invertidas."
+"Habilite esta opção para permitir que as aplicações sendo executadas dentro "
+"das janelas do terminal usem texto em negrito."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
-msgid ""
-"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Habilite essa opção para definir uma cor de negrito personalizada. Se "
-"desabilitada, a cor de texto será usada."
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Arquivo:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Estilo:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Selecionar arquivo de imagem de fundo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Transparê_ncia:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Imagem de fundo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Mostrar barra de _menu em novas janelas"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
 msgid ""
 "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr ""
 "Habilite esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de "
 "terminal criadas."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Mostrar barras de _tarefa em novas janelas"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
 msgstr ""
 "Habilite esta opção para mostrar as barras de tarefa em novas janelas de "
 "terminal criadas."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Mostrar _bordas ao redor de novas janelas"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
 msgid ""
 "Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
 "windows."
@@ -534,313 +577,270 @@ msgstr ""
 "Habilite esta opção para mostrar decorações de janela ao redor de novas "
 "janelas de terminal criadas."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Permite a você pressionar qualquer tecla no teclado para rolar para baixo a "
-"janela do terminal até o prompt de comando."
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificação"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Apagar TTY"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Sequência de Escape"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Vai depois do título inicial"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Vai antes do título inicial"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Abrindo Novas Janelas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Não é mostrado"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Restaurar o _indicador de atividade de abas depois de"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
-msgid "Light Blue"
-msgstr "Azul Claro"
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
-msgid "Light Cyan"
-msgstr "Ciano Claro"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Indicador de atividade de abas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Cinza Claro"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Aparência"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
-msgid "Light Green"
-msgstr "Verde Claro"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Cor do _texto:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
-msgid "Light Magenta"
-msgstr "Magenta Claro"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Cor de _fundo:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
-msgid "Light Red"
-msgstr "Vermelho Claro"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Cor da atividade de _abas:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Cor do cu_rsor:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Acesso da barra de menu"
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr "Variar a cor de fundo para cada aba"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Nenhum (use cor sólida)"
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+"A cor aleatória baseia-se na cor de fundo selecionada; mantendo o mesmo "
+"brilho."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
-msgid "On the left side"
-msgstr "No lado esquerdo"
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Escolha a cor de plano de fundo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
-msgid "On the right side"
-msgstr "No lado direito"
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Seletor de Cor"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Abrindo Novas Janelas"
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Escolha a cor de texto"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Escolha a cor do cursor"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
-msgid "Presets"
-msgstr "Predefinições"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Escolha a cor da atividade de _abas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
-msgid "Red"
-msgstr "Vermelho"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Substitui o título inicial"
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Cor de _seleção de texto:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "Res_taurar as opções para cliques duplos para os padrões"
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+"Habilite essa opção para definir uma cor de plano de fundo personalizada "
+"para a seleção. Se desabilitada, as cores de plano de fundo e de texto serão "
+"invertidas."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Restaurar o _indicador de atividade de abas depois de"
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Escolha a cor de plano de fundo da seleção de texto"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
-msgid "Scaled"
-msgstr "Dimensionado"
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Cor do texto em _negrito:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "Barra de r_olagem é:"
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Habilite essa opção para definir uma cor de negrito personalizada. Se "
+"desabilitada, a cor de texto será usada."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Rolar ao pressionar _tecla"
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Escolha a cor da fonte em negrito"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "_Rolar na saída"
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Cores personalizadas"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Rolar uma linha simples usando as teclas Shift-Cima/-Baixo"
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "R_olagem para trás:"
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Rolando"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Selecionar arquivo de imagem de fundo"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Cinza Escuro"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para forçar o Terminal a executar o seu shell como "
-"shell de login quando você abre novos terminais. Veja a documentação do seu "
-"shell para detalhes sobre as diferenças entre executá-lo como shell "
-"interativo e executá-lo como shell de login."
+msgid "Light Red"
+msgstr "Vermelho Claro"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Especifica o número de linhas que você pode rolar para trás usando a barra "
-"de rolagem."
+msgid "Light Green"
+msgstr "Verde Claro"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
-msgid "St_yle:"
-msgstr "_Estilo:"
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-msgid "Stretched"
-msgstr "Esticado"
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr "Marrom / Amarelo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Indicador de atividade de abas"
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Cor da atividade de _abas:"
+msgid "Light Blue"
+msgstr "Azul Claro"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Preferências do Terminal"
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "Magenta Claro"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
-msgid "Text _selection color:"
-msgstr "Cor de _seleção de texto:"
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
-msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
-"brightness. "
-msgstr ""
-"A cor aleatória baseia-se na cor de fundo selecionada; mantendo o mesmo "
-"brilho."
+msgid "Cyan"
+msgstr "Ciano"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Estas opções podem causar alguns aplicativos a se comportarem\n"
-"de maneira incorreta. Elas apenas estão aqui para lhe permitir circundar "
-"certos aplicativos e sistemas\n"
-"operacionais que esperam comportamento de terminal diferente."
+msgid "Light Cyan"
+msgstr "Ciano Claro"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr "Branco"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Cinza Claro"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Esta opção controla se o terminal irá rolar para baixo automaticamente "
-"sempre que nova saída for gerada pelos comandos sendo executados dentro do "
-"terminal."
+msgid "Presets"
+msgstr "Predefinições"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
-msgid "Tiled"
-msgstr "Ladrilhado"
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Cores"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Tecla _backspace gera:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Transparê_ncia:"
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Tecla _Delete gera:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Fundo transparente"
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Configuração $TERM:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "White"
-msgstr "Branco"
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Restaurar as opções de compatibilidade para os padrões"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
-msgid "Yellow"
-msgstr "Amarelo"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Aparência"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Cor de _fundo:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Tecla _backspace gera:"
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Estas opções podem causar alguns aplicativos a se comportarem\n"
+"de maneira incorreta. Elas apenas estão aqui para lhe permitir circundar "
+"certos aplicativos e sistemas\n"
+"operacionais que esperam comportamento de terminal diferente."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Cores"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Tecla _Delete gera:"
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Co_mpatibilidade"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Título configurado _dinamicamente:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
-msgid "_File:"
-msgstr "_Arquivo:"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Considere os seguintes caracteres parte de uma palavra\n"
+"quando efetuando um clique duplo:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
-msgid "_General"
-msgstr "_Geral"
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "Res_taurar as opções para cliques duplos para os padrões"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "Título _inicial:"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Clique duplo"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Restaurar as opções de compatibilidade para os padrões"
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "C_odificação de caracteres padrão:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Executa comando como shell de login"
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Cor do _texto:"
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Desabilitar todas as teclas de acesso de me_nu (como Alt+f)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Atualiza registros utmp/wtmp quando o comando é lançado"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Desabilitar teclas de atalho do m_enu (F10 por padrão)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
-msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr "Variar a cor de fundo para cada aba"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Acesso da barra de menu"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Avança_do"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:756
 msgid "Terminal"
@@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "Título:"
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Entre com o título para a aba de terminal atual"
 
-#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de Terminal"
 
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 78b8e0e..058b7b7 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -2,697 +2,1099 @@
 # Copyright (C) 2006-2011 the Xfce development team
 # This file is distributed under the same license as the Terminal package.
 # Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>, 2006-2011.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.4.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-31 04:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-16 15:48+0200\n"
 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>\n"
 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian at lists.debian.org>\n"
+"Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ro\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Utilizare:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "OPȚIUNE"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Opțiuni generale"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "display"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "director"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Separatori de ferestre și taburi"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Opțiuni pentru taburi"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "comandă"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "titlu"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Opțiuni pentru ferestre"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "geometrie"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "rol"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "șir"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "iconiță"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "Consultați manualul %s pentru detalii privind opțiunile de mai sus."
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Deschide un terminal"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Echipa de dezvoltare Xfce. Toate drepturile sunt rezervate."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Scris de Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "și Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Raportați problemele la <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Nu se poate înregistra serviciul terminal: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Date de geometrie greșite: „%s”\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Nepotrivire pentru ID-ul de utilizator"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Display greșit"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "Deconectare de la magistrala D-BUS, ieșire...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Nu se poate înregistra obiectul %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Emulator de Terminal Xfce"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Pagina web pentru Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "Manualul %s nu este prezent în această instalare"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "Puteți citi manualul online, dar s-ar putea să nu se potrivească perfect versiunii %s instalate."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "Manualul de utilizare lipsește"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "Citiți _online"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Nu s-a putut deschide navigatorul documentației"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
-msgstr "Opțiunea „--default-display” necesită specificarea ca parametru a unui ecran X implicit"
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Opțiunea „--default-display” necesită specificarea ca parametru a unui ecran "
+"X implicit"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr "Opțiunea „--default-working-directory” necesită specificarea ca parametru a unui director de lucru implicit"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"Opțiunea „--default-working-directory” necesită specificarea ca parametru a "
+"unui director de lucru implicit"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "Opțiunea „--execute/-x” necesită specificarea în restul liniei de comandă a unei comenzi de executat"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"Opțiunea „--execute/-x” necesită specificarea în restul liniei de comandă a "
+"unei comenzi de executat"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
-msgstr "Opțiunea „--command/-e” necesită specificarea ca parametru a comenzii de executat"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Opțiunea „--command/-e” necesită specificarea ca parametru a comenzii de "
+"executat"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
-msgstr "Opțiunea „--working-directory” necesită specificarea ca parametru a unui director de lucru"
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Opțiunea „--working-directory” necesită specificarea ca parametru a unui "
+"director de lucru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "Opțiunea „--title/-T” necesită specificarea ca parametru a titlului"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Opțiunea „--display” necesită specificarea ca parametru a ecranului X"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
-msgstr "Opțiunea „--geometry” necesită specificarea ca parametru a geometriei ferestrei"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Opțiunea „--geometry” necesită specificarea ca parametru a geometriei "
+"ferestrei"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr "Opțiunea „--role” necesită specificarea ca parametru a rolului ferestrei"
+msgstr ""
+"Opțiunea „--role” necesită specificarea ca parametru a rolului ferestrei"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr "Opțiunea „--startup-id” necesită specificarea ca parametru a unui id de pornire"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr ""
+"Opțiunea „--startup-id” necesită specificarea ca parametru a unui id de "
+"pornire"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
-msgstr "Opțiunea „--icon/-I” necesită specificarea ca parametru a unui fișier ori a unui nume de iconiță"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Opțiunea „--icon/-I” necesită specificarea ca parametru a unui fișier ori a "
+"unui nume de iconiță"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Opțiune necunoscută „%s”"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Toate fișierele"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Fișierele imagini"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Deschide un tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Deschide un terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Înlocuiește titlul inițial"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Desprinde tabul"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Apare înaintea titlului inițial"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Închide tabul"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Apare după titlul inițial"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "Închide fereastra"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Nu este afișat"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiază"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Dezactivată"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "Lipește"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "În stânga"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Lipește selecția"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "În dreapta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "Selectează tot"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Fără (culoare unică)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "Opțiuni"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagine de fundal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Arată bara de meniu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fundal transparent"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Arată barele cu unelte"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Detectare automată"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "Arată marginile"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pe tot ecranul"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "O secvență Escape"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "Editare a titlului"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Reset"
-msgstr "Reinițializare"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Golirea TTY"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Reinițializare și golire"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mozaic"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Tabul precedent"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrată"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Tabul următor"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Scalat"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Salt în tabul 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Întins"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Salt în tabul 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferințe pentru Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Salt în tabul 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Titlul inițial:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Salt în tabul 4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Titlul _modificat dinamic:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Salt în tabul 5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Titlu"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Salt în tabul 6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "E_xecută comanda ca un shell de login"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Salt în tabul 7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Selectați această opțiune pentru a forța terminalul să execute shell-ul "
+"propriu ca un shell de login când se deschid terminale noi. Consultați "
+"documentația pentru detalii despre diferențele dintre executarea ca un shell "
+"interactiv și executarea ca login shell."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Salt în tabul 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "Actualizează înregistrările utmp/_wtmp la lansarea comenzii"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Salt în tabul 9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Comandă"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "Conținut"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "D_erulează câte o singură linie cu Shift-Up/Shift-Down"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
-msgid "Untitled"
-msgstr "Fără titlu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Activați această opțiune pentru a derula câte o singură linie utilizând "
+"tastele săgeți sus/jos împreună cu tasta Shift."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Nu vi se poate identifica shell-ul de login"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "De_rulează la ieșire"
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Nu s-a putut executa comanda"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Această opțiune precizează dacă terminalul va derula liniile automat de "
+"fiecare dată când se generează noi ieșiri de către comenzile executate în "
+"terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Închide acest tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Derulea_ză la tastare"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Această opțiune vă permite să derulați în jos, până la promptul liniei de "
+"comandă, la apăsarea oricărei taste."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Bara de _derulare este:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Fișier"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Linii de derulare înap_oi:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Editare"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de linii pe care le puteți derula înapoi utilizând bare de "
+"derulare."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "Vizualizare"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Derulare a outputului"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "Navigare"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "_Generale"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "Ajutor"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Alegeți fontul terminalului"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Dezactivată"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Permite te_xt aldin"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "Acțiune"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Activați această opțiune pentru a permite programelor pornite în terminal să "
+"utilizeze text aldin (îngroșat)."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Combinație de taste"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Font"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Introduceți o combinație de taste"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fișier:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "Cu_răță"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "S_til:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Introduceți o combinație de taste pentru:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Selectați fișierul cu imaginea de fundal"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Nu s-a putut obține acces la tastatură"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Transpare_nță:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Fundal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Arată bara de _meniu în ferestrele noi"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Activați această opțiune pentru a afișa bara de meniu în ferestrele de "
+"terminal nou create."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Arată barele cu un_elte în ferestrele noi"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Activați această opțiune pentru a afișa barele cu unelte în ferestrele de "
+"terminal nou create."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Arată ma_rgini în jurul ferestrelor noi"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Un alt program are deja controlul asupra tastaturii"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Activați această opțiune pentru a afișa decorațiunile ferestrelor în jurul "
+"ferestrelor de terminal nou create."
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editorul barelor cu unelte"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Ferestre nou deschise"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Reinițializează i_ndicatorul de activitate după"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "secunde"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Indicator de activitate pentru taburi"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "A_spect"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Culoarea _textului:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Culoarea _fundalului:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Culoar_ea taburilor active:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Culoarea cu_rsorului:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Alegeți culoarea fundalului din terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Selector de culoare"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Deschideți o fereastră pentru alegerea unei culori"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Alegeți culoarea textului din terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Alegeți culoarea cursorului din terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Alegeți culoarea taburilor active"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Selecție de text"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Alegeți culoarea de selectare a textului"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Culoarea _textului:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Alegeți culoarea taburilor active"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Culoarea cu_rsorului:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Paletă"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Reinițializare"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "C_ulori"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Tasta Bac_kspace generează:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Tasta _Delete generează:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Opțiun_e $TERM:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "Reinițiali_zează opțiunile de compatibilitate"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni pot împiedica funcționarea corectă a anumitor programe. Ele "
+"sunt totuși disponibile aici pentru a vă permite soluții alternative pentru "
+"anumite programe și sisteme de operare ce presupun un comportament diferit "
+"din partea unui emulator de terminal."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Compatibilitate"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Compatibilitate"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"La dublu-clic, consideră următoarele caractere\n"
+"ca parte dintr-un cu_vânt:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "_Reinițializează opțiunile pentru dublu-clic la cele implicite"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dublu-clic"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "_Dezactivează toate tastele de acces la meniu (precum Alt+f)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "De_zactivează combinația de taste pentru meniu (implicit F10)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Acces la bara de meniu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vansate"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Fără titlu"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Nu vi se poate identifica shell-ul de login"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Nu s-a putut executa comanda"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Închide acest tab"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Copiază adresa"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Mail către adresă"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Copiază adresa"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "Deschide linkul"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Nu se poate lipi selecția de tip „text/plain” în terminal: Format greșit (%d) ori lungime inadecvată (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Nu se poate lipi selecția de tip „text/plain” în terminal: Format greșit "
+"(%d) ori lungime inadecvată (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Nu se poate lipi URL-ul Mozilla în terminal: Format greșit (%d) ori lungime inadecvată (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Nu se poate lipi URL-ul Mozilla în terminal: Format greșit (%d) ori lungime "
+"inadecvată (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Nu se poate lipi lista URI în terminal: Format greșit (%d) ori lungime inadecvată (%d)\n"
+msgstr ""
+"Nu se poate lipi lista URI în terminal: Format greșit (%d) ori lungime "
+"inadecvată (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "S-au recepționat date invalide de culoare. Format greșit (%d) ori lungime inadecvată (%d)\n"
+msgstr ""
+"S-au recepționat date invalide de culoare. Format greșit (%d) ori lungime "
+"inadecvată (%d)\n"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Nu s-a putut deschide URL-ul „%s”"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "_Fișier"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Deschide un _tab"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Deschide un nou tab de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Deschide o _fereastră"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Deschide o nouă fereastră de terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Desprinde tabul"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Deschide o nouă fereastră pentru tabul curent de terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Î_nchide tabul"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Închide tabul curent de terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Close Window"
 msgstr "În_chide fereastra"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Închide fereastra de terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiază"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copiază în clipboard"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Lipește"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Lipește din clipboard"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Lipește _selecția"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Lipește din selecția primară"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selectează t_ot"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Selectează tot textul din terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Bare cu unelte..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Personalizați barele cu unelte"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_Preferințe..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Deschideți fereastra cu preferințele Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Editați titlul..."
 
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "Linii de derulare înap_oi:"
+
 #: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Introduceți un nou titlu pentru tabul curent"
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reinițializare"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Reinițiali_zare și golire"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Reinițializare și golire"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigare"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Tabul a_nterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Comută în tabul anterior"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Tabul ur_mător"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Comută în tabul următor"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conținut"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Arată conținutul ajutorului"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "_Raportare de probleme"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Raportați o problemă Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Arată detalii despre Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Metode de _input"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Arată bara de _meniu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Arată ori ascunde bara de meniu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Arată barele cu _unelte"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Arată ori ascunde barele cu unelte"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Arată marginile _ferestrelor"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Arată ori ascunde decorațiunile ferestrelor"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "P_e tot ecranul"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Întinde fereastra pe tot ecranul"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "Avertizare"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Închide toate taburile"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -701,481 +1103,309 @@ msgstr ""
 "Această fereastră are %d taburi deschise. Închiderea\n"
 "acestei ferestre presupune închiderea tuturor taburilor sale."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Doriți să închideți toate taburile?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Nu mă mai întreba altă dată"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Window Title|Introduceți un titlu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "Titlu:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Introduceți titlul pentru tabul curent de terminal"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Emulator de terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "Opțiun_e $TERM:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "A_vansate"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Permite te_xt aldin"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Detectare automată"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Fundal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Imagine de fundal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrată"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Alegeți fontul terminalului"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Alegeți culoarea taburilor active"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Alegeți culoarea fundalului din terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Alegeți culoarea cursorului din terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Alegeți culoarea textului din terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Alegeți culoarea de selectare a textului"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Selector de culoare"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Comandă"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Compatibilitate"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"La dublu-clic, consideră următoarele caractere\n"
-"ca parte dintr-un cu_vânt:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Culoarea cu_rsorului:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "_Dezactivează toate tastele de acces la meniu (precum Alt+f)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "De_zactivează combinația de taste pentru meniu (implicit F10)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Arată ma_rgini în jurul ferestrelor noi"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Arată bara de _meniu în ferestrele noi"
-
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Arată barele cu un_elte în ferestrele noi"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "Dublu-clic"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "Deconectare de la magistrala D-BUS, ieșire...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Activea_ză antialiasul pentru fontul terminalului"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Nu se poate înregistra obiectul %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "Activați această opțiune dacă doriți ca terminalul să utilizeze netezirea fonturilor la afișarea textului în linie de comandă. Dezactivarea acestei opțiuni va crește impresionant viteza de afișare în terminal și va reduce simțitor încărcarea sistemului atunci când resursele sunt limitate."
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "Manualul %s nu este prezent în această instalare"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "Activați această opțiune pentru a permite programelor pornite în terminal să utilizeze text aldin (îngroșat)."
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puteți citi manualul online, dar s-ar putea să nu se potrivească perfect "
+#~ "versiunii %s instalate."
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Activați această opțiune pentru a derula câte o singură linie utilizând tastele săgeți sus/jos împreună cu tasta Shift."
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "Manualul de utilizare lipsește"
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Activați această opțiune pentru a afișa bara de meniu în ferestrele de terminal nou create."
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "Citiți _online"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Activați această opțiune pentru a afișa barele cu unelte în ferestrele de terminal nou create."
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Nu s-a putut deschide navigatorul documentației"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "Activați această opțiune pentru a afișa decorațiunile ferestrelor în jurul ferestrelor de terminal nou create."
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Deschide un tab"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "Această opțiune vă permite să derulați în jos, până la promptul liniei de comandă, la apăsarea oricărei taste."
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Desprinde tabul"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Golirea TTY"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Închide tabul"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "O secvență Escape"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Închide fereastra"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copiază"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Lipește"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Apare după titlul inițial"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Lipește selecția"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Apare înaintea titlului inițial"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Selectează tot"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Nu este afișat"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Opțiuni"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Acces la bara de meniu"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Arată bara de meniu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Fără (culoare unică)"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Arată barele cu unelte"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "În stânga"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Arată marginile"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "În dreapta"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Pe tot ecranul"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Deschideți o fereastră pentru alegerea unei culori"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Editare a titlului"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Ferestre nou deschise"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Reinițializare și golire"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Paletă"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Tabul precedent"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Intrare de paletă 1"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Tabul următor"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Intrare de paletă 10"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Salt în tabul 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Intrare de paletă 11"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Salt în tabul 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Intrare de paletă 12"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Salt în tabul 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Intrare de paletă 13"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Salt în tabul 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Intrare de paletă 14"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Salt în tabul 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Intrare de paletă 15"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Salt în tabul 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Intrare de paletă 16"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Salt în tabul 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Intrare de paletă 2"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Salt în tabul 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Intrare de paletă 3"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Salt în tabul 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Intrare de paletă 4"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Conținut"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Intrare de paletă 5"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fișier"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Intrare de paletă 6"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editare"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Intrare de paletă 7"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Vizualizare"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Intrare de paletă 8"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Navigare"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Intrare de paletă 9"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajutor"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Înlocuiește titlul inițial"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Acțiune"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Reinițializează opțiunile pentru dublu-clic la cele implicite"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Combinație de taste"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Reinițializează i_ndicatorul de activitate după"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Introduceți o combinație de taste"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Scalat"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "Cu_răță"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "Bara de _derulare este:"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Introduceți o combinație de taste pentru:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Derulea_ză la tastare"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Nu s-a putut obține acces la tastatură"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "De_rulează la ieșire"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Un alt program are deja controlul asupra tastaturii"
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "D_erulează câte o singură linie cu Shift-Up/Shift-Down"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Editorul barelor cu unelte"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Linii de derulare înap_oi:"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Deschide o nouă fereastră pentru tabul curent de terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Derulare a outputului"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Închide tabul curent de terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Selectați fișierul cu imaginea de fundal"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Închide fereastra de terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Selectați această opțiune pentru a forța terminalul să execute shell-ul propriu ca un shell de login când se deschid terminale noi. Consultați documentația pentru detalii despre diferențele dintre executarea ca un shell interactiv și executarea ca login shell."
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Lipește din selecția primară"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Combinație de taste"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Selectează tot textul din terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Specifică numărul de linii pe care le puteți derula înapoi utilizând bare de derulare."
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Bare cu unelte..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "S_til:"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Personalizați barele cu unelte"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Întins"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Introduceți un nou titlu pentru tabul curent"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Indicator de activitate pentru taburi"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Reinițializare"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Culoar_ea taburilor active:"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Reinițiali_zare și golire"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Preferințe pentru Terminal"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Reinițializare și golire"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Programele de tip terminal au următoarea paletă de culori disponibilă:"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Raportați o problemă Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Selecție de text"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Arată detalii despre Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr "Aceste opțiuni pot împiedica funcționarea corectă a anumitor programe. Ele sunt totuși disponibile aici pentru a vă permite soluții alternative pentru anumite programe și sisteme de operare ce presupun un comportament diferit din partea unui emulator de terminal."
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Activea_ză antialiasul pentru fontul terminalului"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "Această opțiune precizează dacă terminalul va derula liniile automat de fiecare dată când se generează noi ieșiri de către comenzile executate în terminal."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activați această opțiune dacă doriți ca terminalul să utilizeze netezirea "
+#~ "fonturilor la afișarea textului în linie de comandă. Dezactivarea acestei "
+#~ "opțiuni va crește impresionant viteza de afișare în terminal și va reduce "
+#~ "simțitor încărcarea sistemului atunci când resursele sunt limitate."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr "Această opțiune specifică valoarea variabilei de mediu $TERM la deschiderea unui nou tab sau a unei noi ferestre de terminal. Valoarea implicită ar trebui să fie OK pentru cele mai multe sisteme. Dacă aveți probleme cu culori în anumite programe, încercați valoarea „xterm-color” aici."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Intrare de paletă 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "Mozaic"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Intrare de paletă 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Titlu"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Intrare de paletă 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Transpare_nță:"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Intrare de paletă 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Fundal transparent"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Intrare de paletă 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Utilizează culoarea i_mplicită"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Intrare de paletă 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Utilizează o culoare de fundal personalizată la selectarea textului"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Intrare de paletă 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Utilizează o culoare personali_zată:"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Intrare de paletă 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Utilizează culoarea de fundal implicită la selectarea textului"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Intrare de paletă 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "A_spect"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Intrare de paletă 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Culoarea _fundalului:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Intrare de paletă 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Tasta Bac_kspace generează:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Intrare de paletă 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "C_ulori"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Intrare de paletă 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Tasta _Delete generează:"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Intrare de paletă 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Titlul _modificat dinamic:"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Intrare de paletă 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Fișier:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Intrare de paletă 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "_Generale"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Combinație de taste"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "_Titlul inițial:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Programele de tip terminal au următoarea paletă de culori disponibilă:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "Reinițiali_zează opțiunile de compatibilitate"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Această opțiune specifică valoarea variabilei de mediu $TERM la "
+#~ "deschiderea unui nou tab sau a unei noi ferestre de terminal. Valoarea "
+#~ "implicită ar trebui să fie OK pentru cele mai multe sisteme. Dacă aveți "
+#~ "probleme cu culori în anumite programe, încercați valoarea „xterm-color” "
+#~ "aici."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "E_xecută comanda ca un shell de login"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Utilizează culoarea i_mplicită"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Com_binații de taste"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Utilizează o culoare de fundal personalizată la selectarea textului"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Culoarea _textului:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Utilizează o culoare personali_zată:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "Actualizează înregistrările utmp/_wtmp la lansarea comenzii"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Utilizează culoarea de fundal implicită la selectarea textului"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "secunde"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "Com_binații de taste"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s %s (Xfce %s)\n"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 46ed642..9c8f9f5 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Russian translations for Terminal package.
 # Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
 # This file is distributed under the same license as the Terminal package.
-# 
+#
 # Anthony Ivanoff <a-i at bk.ru>, 2005.
 # Andrey Fedoseev <andrey.fedoseev at gmail.com>, 2006.
 # Styopa Semenukha <semenukha at gmail.com>, 2009.
@@ -9,142 +9,135 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-08 10:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 18:14+0300\n"
 "Last-Translator: Dima Smirnov <arch at cnc-parts.info>\n"
 "Language-Team: \n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Использование:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "ПАРАМЕТР"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Общие параметры"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "Показать"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "каталог"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Окна и вкладки"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Параметры вкладок"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "Команда"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "Заголовок"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Параметры окна"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "геометрия"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "роль"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "строка"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "значок"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "Смотрите страницу помощи %s для полного описания опции"
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Терминал"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Открыть терминал"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Команда разработчиков Xfce. Все права защищены."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Разработчики: Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "и Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Сообщить об ошибке: <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Невозможно запустить службу терминала: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Неверная строка с размерами: \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Несовпадение идентификатора пользователя"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Показать несовпадение"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "Произошло отсоединение от D-BUS, выход из программы...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Невозможно зарегистрировать объект %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Эмулятор терминала для Xfce"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Anthony Ivanoff <a-i at bk.ru>\n"
@@ -152,553 +145,955 @@ msgstr ""
 "Sergey Fedoseev <fedoseev.sergey at gmail.com>\n"
 "Styopa Semenukha <semenukha at gmail.com>"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Посетить сайт программы Терминал"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "Руководство пользователя %s не установлено на этом компьютере"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "Вы можете прочитать руководство пользователя в Интернете. Это руководство может не соответствовать версии программы установленной на вашем компьютере %s."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "Руководство пользователя отсутствует"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "Читать онлайн"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Не удалось открыть браузер для просмотра документации"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "Другая..."
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
-msgstr "Для параметра \"--default-display\" в качестве значения требуется указать экран X по умолчанию"
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr "Для параметра \"--default-working-directory\" в качестве значения требуется указать рабочий каталог по умолчанию"
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Для параметра \"--default-display\" в качестве значения требуется указать "
+"экран X по умолчанию"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "Для параметра \"--execute/-x\" требуется указать команду, которую следует выполнить"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"Для параметра \"--default-working-directory\" в качестве значения требуется "
+"указать рабочий каталог по умолчанию"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
-msgstr "Для параметра \"--command/-e\" требуется указать команду, которую следует выполнить"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"Для параметра \"--execute/-x\" требуется указать команду, которую следует "
+"выполнить"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
-msgstr "Для параметра \"--working-directory\" требуется указать рабочий каталог"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Для параметра \"--command/-e\" требуется указать команду, которую следует "
+"выполнить"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Для параметра \"--working-directory\" требуется указать рабочий каталог"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr "Для параметра \"--title/-T\" в качестве значения требуется указать заголовок"
+msgstr ""
+"Для параметра \"--title/-T\" в качестве значения требуется указать заголовок"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr "Для параметра \"--display\" в качестве значения требуется указать X-экран"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr ""
+"Для параметра \"--display\" в качестве значения требуется указать X-экран"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
-msgstr "Для параметра \"--geometry\" в качестве значения требуется указать размеры окна"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Для параметра \"--geometry\" в качестве значения требуется указать размеры "
+"окна"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr "Для параметра \"--role\" в качестве значения требуется указать роль окна"
+msgstr ""
+"Для параметра \"--role\" в качестве значения требуется указать роль окна"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr "Для параметра \"--startup-id\" требуется указать идентификатор запуска"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
-msgstr "Для параметра \"--icon/-I\" требуется указать название значка или путь к файлу"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Для параметра \"--icon/-I\" требуется указать название значка или путь к "
+"файлу"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Неизвестный параметр \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Все файлы"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Файлы изображений"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Открыть вкладку"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Открыть терминал"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Заменяет изначальный"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Отделить вкладку"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Вставляется перед начальным заголовком"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Закрыть вкладку"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Вставляется после начального заголовка"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "Закрыть окно"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Не отображается"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "Копировать"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Отключена"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "Вставить"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "Слева"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Вставить выделенное"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "Справа"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "Выделить все"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Нет (сплошной цвет)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Фоновый рисунок"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Показать строку меню"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Прозрачный фон"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Показать панели инструментов"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Автоматически"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "Показать границы"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Полноэкранный режим"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape-последовательность"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "Изменить заголовок"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Reset"
-msgstr "Сбросить"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Очистить терминал"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Сбросить и очистить"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "Черепицей"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Предыдущая вкладка"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "По центру"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Следующая вкладка"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Масштабировать"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Переключиться на вкладку 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Растянуть"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Переключиться на вкладку 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Настройки Терминала"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Переключиться на вкладку 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Начальный заголовок:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Переключиться на вкладку 4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr ""
+"_Установленный сторонней\n"
+"программой заголовок:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Переключиться на вкладку 5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Переключиться на вкладку 6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Запускать команду в login shell"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Переключиться на вкладку 7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр, чтобы Терминал запускался в режиме начального "
+"командного интерпретатора (login shell). Обратитесь к документации по "
+"используемому вами командному интерпретатору, чтобы узнать, в чем отличия "
+"между запуском в интерактивном режиме и режиме начального командного "
+"интерпретатора."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Переключиться на вкладку 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Обновлять записи utmp/wtmp при запуске команды"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Переключиться на вкладку 9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "Содержание"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Прокручивать, используя Shift+вверх/вниз"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
-msgid "Untitled"
-msgstr "Без названия"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр, если хотите использовать построчную прокрутку с "
+"помощью клавиш вверх/вниз, удерживая Shift."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Невозможно определить оболочку входа в систему."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Прокручивать по мере _вывода"
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Ошибка выполнения дочернего процесса"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет, будет ли окно терминала прокручиваться "
+"автоматически по мере вывода информации запущенными программами."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Закрыть эту вкладку"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Прокручивать при _нажатии клавиши"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Если параметр включен, нажатие любой клавиши на клавиатуре приведёт к "
+"прокрутке содержимого окна до приглашения."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "_Полоса прокрутки:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Буфер прокрутки:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Количество строк, которые вы сможете просмотреть, прокручивая содержимое "
+"окна."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Прокрутка"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Правка"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "Общие"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "Вид"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Выбор шрифта Терминала"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "Переход"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Разрешить полужирный текст"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "Помощь"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр, чтобы позволить приложениям, запущенным в терминале, "
+"выводить текст полужирным шрифтом."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Отключена"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Файл:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Стиль:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Выберите файл фонового изображения"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "Действие"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Прозрачность:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Горячая клавиша"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Выбрать комбинацию клавиш"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Показывать _меню в новых окнах"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "О_чистить"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Включить показ строки меню в открываемых окнах терминала."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Выбрать комбинацию клавиш для:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Показывать _панель инструментов в новых окнах"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Ошибка захвата клавиатуры"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Включить показ панели инструментов в открываемых окнах терминала."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Другое приложение получило контроль над клавиатурой."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Показывать _границу вокруг новых окон"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Редактор панели инструментов"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "Включить показ границ и заголовка у открываемых окон."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Открытие новых окон"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Снимать выделение активной вкладки через"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Выделение активной вкладки"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "Внешний вид"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Цвет _текста:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Цвет _фона:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Цвет активной вкладки"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Цвет курсора:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Фоновый цвет терминала"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Выбор цвета"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Открыть диалог для выбора цвета"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Цвет текста в терминале"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Цвет курсора"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Цвет активной вкладки"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Выделение текста"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Фоновый цвет выделеного текста"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Цвет _текста:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Цвет активной вкладки"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Цвет курсора:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Палитра"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Сбросить"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "Цвета"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Нажатие клавиши _Backspace вызывает:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Клавиша _Delete вызывает:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Настройка $TERM:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Сбросить параметры совместимости в значения по умолчанию"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Эти параметры могут привести к некорректной работе некоторых приложений и "
+"предназначены только для того, чтобы обойти ограничения различных программ и "
+"операционных систем, ожидающих иной работы терминала."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Совместимость"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Совместимость"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Считать следующие символы частью слова при двойном щелчке:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "Сбросить настройки двойного клика мыши"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Двойной щелчок"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Отключить _все клавиши доступа к меню (например, Alt+f)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Отключить клавишу _показа меню (по умолчанию F10)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Доступ к меню"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Дополнительно"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Без названия"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Невозможно определить оболочку входа в систему."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Ошибка выполнения дочернего процесса"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Закрыть эту вкладку"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Копировать адрес электронной почты"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Написать письмо"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:335
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Копировать адрес ссылки"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "Открыть ссылку"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:490
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Невозможно выполнить перетаскивание текста в терминал: неверный формат (%d) или длина (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Невозможно выполнить перетаскивание текста в терминал: неверный формат (%d) "
+"или длина (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:506
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Невозможно выполнить перетаскивание интернет-адреса в терминал: неверный формат (%d) или длина (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Невозможно выполнить перетаскивание интернет-адреса в терминал: неверный "
+"формат (%d) или длина (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:532
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Невозможно выполнить перетаскивание списка адресов: неверный формат (%d) или длина (%d)\n"
+msgstr ""
+"Невозможно выполнить перетаскивание списка адресов: неверный формат (%d) или "
+"длина (%d)\n"
 
 # c-format
-#: ../terminal/terminal-widget.c:577
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Получены неверные данные о цвете: неверный формат (%d) или длина (%d)\n"
+msgstr ""
+"Получены неверные данные о цвете: неверный формат (%d) или длина (%d)\n"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:714
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Не удалось открыть адрес \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Открыть _вкладку"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Открыть новую вкладку терминала"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Открыть _терминал"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Открыть новое окно терминала"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Отделить вкладку"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Открыть новое окно для текущей вкладки"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "_Закрыть вкладку"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Закрыть текущую вкладку"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Закр_ыть окно"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Закрыть окно терминала"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копировать"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Копировать в буфер обмена"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Вставить"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Вставить из буфера обмена"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "В_ставить выделенное"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Вставить из выделения"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Select _All"
 msgstr "Выделить _все"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Выделить весь текст в окне терминала"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "Панели _инструментов..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Настроить панели инструментов"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "П_араметры..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Открыть окно настроек Терминала"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Терминал"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Изменить заголовок..."
 
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "_Буфер прокрутки:"
+
 #: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Установить заголовок текущей вкладки"
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Сбросить"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Сбросить и _очистить"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Сбросить и очистить"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Предыдущая вкладка"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Переключиться на предыдущую вкладку"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Следующая вкладка"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Переключиться на следующую вкладку"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Отобразить содержание справки"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "Сообщить об о_шибке"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Сообщить об ошибке в Терминале"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Показать информацию о Терминале"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Методы ввода"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Показать _строку меню"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Показать/скрыть строку меню"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Показать панели _инструментов"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Показать/скрыть панели инструментов"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Показать _границы окна"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Показать/скрыть границы окна"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Полноэкранный режим"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Включить/выключить полноэкранный режим"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "Предупреждение"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Закрыть все вкладки"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -707,481 +1102,309 @@ msgstr ""
 "В этом окне открыто %d вкладок. Если\n"
 "вы закроете окно, будут закрыты все вкладки."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Закрыть все вкладки?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Больше не спрашивать"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Заголовок окна|Задать заголовок"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "Заголовок:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Введите заголовок для текущей вкладки"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Эмулятор терминала"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "Настройка $TERM:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Дополнительно"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Разрешить полужирный текст"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Автоматически"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Фоновый рисунок"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "По центру"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Выбор шрифта Терминала"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Цвет активной вкладки"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Фоновый цвет терминала"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Цвет курсора"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Цвет текста в терминале"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Фоновый цвет выделеного текста"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Выбор цвета"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Совместимость"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr "Считать следующие символы частью слова при двойном щелчке:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Цвет курсора:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Отключить _все клавиши доступа к меню (например, Alt+f)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Отключить клавишу _показа меню (по умолчанию F10)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Показывать _границу вокруг новых окон"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Показывать _меню в новых окнах"
-
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Показывать _панель инструментов в новых окнах"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "Двойной щелчок"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "Произошло отсоединение от D-BUS, выход из программы...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Включить сглаживание шрифта в терминале"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Невозможно зарегистрировать объект %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "Включите этот параметр, если хотите использовать сглаживание для отображения текста в окнах терминала. При отключении этого параметра вы можете заметить заметное увеличение скорости вывода текста и уменьшить загрузку системы."
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "Руководство пользователя %s не установлено на этом компьютере"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "Включите этот параметр, чтобы позволить приложениям, запущенным в терминале, выводить текст полужирным шрифтом."
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете прочитать руководство пользователя в Интернете. Это руководство "
+#~ "может не соответствовать версии программы установленной на вашем "
+#~ "компьютере %s."
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Включите этот параметр, если хотите использовать построчную прокрутку с помощью клавиш вверх/вниз, удерживая Shift."
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "Руководство пользователя отсутствует"
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Включить показ строки меню в открываемых окнах терминала."
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "Читать онлайн"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Включить показ панели инструментов в открываемых окнах терминала."
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Не удалось открыть браузер для просмотра документации"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "Включить показ границ и заголовка у открываемых окон."
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Открыть вкладку"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "Если параметр включен, нажатие любой клавиши на клавиатуре приведёт к прокрутке содержимого окна до приглашения."
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Отделить вкладку"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Очистить терминал"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Закрыть вкладку"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape-последовательность"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Закрыть окно"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Копировать"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Общие"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Вставить"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Вставляется после начального заголовка"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Вставить выделенное"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Вставляется перед начальным заголовком"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Выделить все"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Не отображается"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Настройки"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Доступ к меню"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Показать строку меню"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Нет (сплошной цвет)"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Показать панели инструментов"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "Слева"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Показать границы"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "Справа"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Полноэкранный режим"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Открыть диалог для выбора цвета"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Изменить заголовок"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Открытие новых окон"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Сбросить и очистить"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Палитра"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Предыдущая вкладка"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Элемент палитры 1"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Следующая вкладка"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Элемент палитры 10"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Переключиться на вкладку 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Элемент палитры 11"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Переключиться на вкладку 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Элемент палитры 12"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Переключиться на вкладку 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Элемент палитры 13"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Переключиться на вкладку 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Элемент палитры 14"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Переключиться на вкладку 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Элемент палитры 15"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Переключиться на вкладку 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Элемент палитры 16"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Переключиться на вкладку 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Элемент палитры 2"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Переключиться на вкладку 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Элемент палитры 3"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Переключиться на вкладку 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Элемент палитры 4"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Содержание"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Элемент палитры 5"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Файл"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Элемент палитры 6"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Правка"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Элемент палитры 7"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Вид"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Элемент палитры 8"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Переход"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Элемент палитры 9"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Помощь"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Заменяет изначальный"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Действие"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "Сбросить настройки двойного клика мыши"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Горячая клавиша"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Снимать выделение активной вкладки через"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Выбрать комбинацию клавиш"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Масштабировать"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "О_чистить"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "_Полоса прокрутки:"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Выбрать комбинацию клавиш для:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Прокручивать при _нажатии клавиши"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Ошибка захвата клавиатуры"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Прокручивать по мере _вывода"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Другое приложение получило контроль над клавиатурой."
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Прокручивать, используя Shift+вверх/вниз"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Редактор панели инструментов"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Буфер прокрутки:"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Открыть новое окно для текущей вкладки"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Прокрутка"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Закрыть текущую вкладку"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Выберите файл фонового изображения"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Закрыть окно терминала"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Включите этот параметр, чтобы Терминал запускался в режиме начального командного интерпретатора (login shell). Обратитесь к документации по используемому вами командному интерпретатору, чтобы узнать, в чем отличия между запуском в интерактивном режиме и режиме начального командного интерпретатора."
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Вставить из выделения"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Горячие клавиши"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Выделить весь текст в окне терминала"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Количество строк, которые вы сможете просмотреть, прокручивая содержимое окна."
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "Панели _инструментов..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "_Стиль:"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Настроить панели инструментов"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Растянуть"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Установить заголовок текущей вкладки"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Выделение активной вкладки"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Сбросить"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Цвет активной вкладки"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Сбросить и _очистить"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Настройки Терминала"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Сбросить и очистить"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Для приложений, запускаемых в терминале, доступны следующие цвета:"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Сообщить об ошибке в Терминале"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Выделение текста"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Показать информацию о Терминале"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr "Эти параметры могут привести к некорректной работе некоторых приложений и предназначены только для того, чтобы обойти ограничения различных программ и операционных систем, ожидающих иной работы терминала."
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Включить сглаживание шрифта в терминале"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "Этот параметр определяет, будет ли окно терминала прокручиваться автоматически по мере вывода информации запущенными программами."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включите этот параметр, если хотите использовать сглаживание для "
+#~ "отображения текста в окнах терминала. При отключении этого параметра вы "
+#~ "можете заметить заметное увеличение скорости вывода текста и уменьшить "
+#~ "загрузку системы."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr "Строка, указанная здесь, будет содержаться в переменной окружения $TERM, когда будет открыто новое окно или вкладка терминала. Значение по умолчанию должно подойти для большинства систем. Если вы испытываете проблемы с цветами в каких-либо приложениях, попробуйте ввести здесь \"xterm-color\"."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Элемент палитры 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "Черепицей"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Элемент палитры 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Заголовок"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Элемент палитры 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Прозрачность:"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Элемент палитры 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Прозрачный фон"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Элемент палитры 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Цвет по _умолчанию"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Элемент палитры 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Использовать другой цвет фона для выделения текста"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Элемент палитры 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Использовать _другой цвет"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Элемент палитры 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Использовать цвет фона по умолчанию для выделения текста"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Элемент палитры 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "Внешний вид"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Элемент палитры 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Цвет _фона:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Элемент палитры 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Нажатие клавиши _Backspace вызывает:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Элемент палитры 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "Цвета"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Элемент палитры 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Клавиша _Delete вызывает:"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Элемент палитры 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr ""
-"_Установленный сторонней\n"
-"программой заголовок:"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Элемент палитры 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Файл:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Элемент палитры 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "Общие"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Горячие клавиши"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "_Начальный заголовок:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "Для приложений, запускаемых в терминале, доступны следующие цвета:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Сбросить параметры совместимости в значения по умолчанию"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Строка, указанная здесь, будет содержаться в переменной окружения $TERM, "
+#~ "когда будет открыто новое окно или вкладка терминала. Значение по "
+#~ "умолчанию должно подойти для большинства систем. Если вы испытываете "
+#~ "проблемы с цветами в каких-либо приложениях, попробуйте ввести здесь "
+#~ "\"xterm-color\"."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Запускать команду в login shell"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Цвет по _умолчанию"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Горячие клавиши"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Использовать другой цвет фона для выделения текста"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Цвет _текста:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Использовать _другой цвет"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Обновлять записи utmp/wtmp при запуске команды"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Использовать цвет фона по умолчанию для выделения текста"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "секунд"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "Горячие клавиши"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s %s (Xfce %s)\n"
@@ -1206,17 +1429,21 @@ msgstr "секунд"
 #~ "\n"
 #~ "Сообщайте об ошибках по адресу: <%s>.\n"
 
-#~ msgid "  -h, --help                          Print this help message and exit"
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
 #~ msgstr "  -h, --help                          Вывести эту подсказку и выйти"
 
-#~ msgid "  -V, --version                       Print version information and exit"
-#~ msgstr "  -v, --version                       Вывести сведения о версии и выйти"
+#~ msgid ""
+#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -v, --version                       Вывести сведения о версии и выйти"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
 #~ "                                      session message bus"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --disable-server                    Не  регистрироваться в  системе  сообщений\n"
+#~ "  --disable-server                    Не  регистрироваться в  системе  "
+#~ "сообщений\n"
 #~ "                                      D-BUS"
 
 #~ msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
@@ -1230,187 +1457,253 @@ msgstr "секунд"
 #~ "каталог по умолчанию"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-specified\n"
+#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
+#~ "specified\n"
 #~ "                                      window; more than one of these\n"
 #~ "                                      options can be provided"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --tab                               Открыть    новую   вкладку   в   последнем\n"
-#~ "                                      указанном   окне;  этот   параметр   можно\n"
+#~ "  --tab                               Открыть    новую   вкладку   в   "
+#~ "последнем\n"
+#~ "                                      указанном   окне;  этот   "
+#~ "параметр   можно\n"
 #~ "                                      указать несколько раз"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can be\n"
+#~ "  --window                            Open a new window containing one "
+#~ "tab;\n"
+#~ "                                      more than one of these options can "
+#~ "be\n"
 #~ "                                      provided"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --window                            Открыть   новое  окно  с  одной  вкладкой;\n"
-#~ "                                      этот  параметр  можно  указать   несколько\n"
+#~ "  --window                            Открыть   новое  окно  с  одной  "
+#~ "вкладкой;\n"
+#~ "                                      этот  параметр  можно  указать   "
+#~ "несколько\n"
 #~ "                                      раз"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the command\n"
+#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
+#~ "command\n"
 #~ "                                      line inside the terminal"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -x, --execute                       Выполнить   оставшуюся   часть   командной\n"
+#~ "  -x, --execute                       Выполнить   оставшуюся   часть   "
+#~ "командной\n"
 #~ "                                      строки в терминале"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this option\n"
+#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
+#~ "option\n"
 #~ "                                      inside the terminal"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Выполнить   аргумент   этого  параметра  в\n"
+#~ "  -e, --command=STRING                Выполнить   аргумент   этого  "
+#~ "параметра  в\n"
 #~ "                                      терминале"
 
-#~ msgid "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr "  --working-directory=КАТАЛОГ         Выбрать текущий каталог терминала"
+#~ msgid ""
+#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --working-directory=КАТАЛОГ         Выбрать текущий каталог терминала"
 
 #~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
-#~ msgstr "  -T, --title=ЗАГОЛОВОК               Установить заголовок окна терминала"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -T, --title=ЗАГОЛОВОК               Установить заголовок окна терминала"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
 #~ "                                      when the child command exits"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -H, --hold                          Не   уничтожать    вкладку   сразу   после\n"
+#~ "  -H, --hold                          Не   уничтожать    вкладку   "
+#~ "сразу   после\n"
 #~ "                                      завершения команды"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --display=DISPLAY                   X display to use for the last-\n"
 #~ "                                      specified window"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --display=DISPLAY                   Экран X-сервера для последнего  указанного\n"
+#~ "  --display=DISPLAY                   Экран X-сервера для последнего  "
+#~ "указанного\n"
 #~ "                                      окна"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X\"\n"
-#~ "                                      man page), can be specified once per\n"
+#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
+#~ "\"\n"
+#~ "                                      man page), can be specified once "
+#~ "per\n"
 #~ "                                      window to be opened"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --geometry=РАЗМЕРЫ                  Указать  X-размеры для  открываемого  окна\n"
-#~ "                                      (см.  man X),  указывается   единожды  для\n"
+#~ "  --geometry=РАЗМЕРЫ                  Указать  X-размеры для  "
+#~ "открываемого  окна\n"
+#~ "                                      (см.  man X),  указывается   "
+#~ "единожды  для\n"
 #~ "                                      каждого открываемого окна"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-specified\n"
-#~ "                                      window; applies to only one window;\n"
-#~ "                                      can be specified once for each window\n"
+#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      window; applies to only one "
+#~ "window;\n"
+#~ "                                      can be specified once for each "
+#~ "window\n"
 #~ "                                      you create from the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --role=РОЛЬ                         Назначить роль последнего указанного окна;\n"
+#~ "  --role=РОЛЬ                         Назначить роль последнего "
+#~ "указанного окна;\n"
 #~ "                                      применяется только к одному окну;\n"
-#~ "                                      указывается     единожды    для    каждого\n"
+#~ "                                      указывается     единожды    для    "
+#~ "каждого\n"
 #~ "                                      создаваемого окна"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
 #~ "                                      protocol"
-#~ msgstr "  --startup-id=СТРОКА                 Идентификатор уведомления о запуске"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --startup-id=СТРОКА                 Идентификатор уведомления о запуске"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
 #~ "                                      name or filename"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -I, --icon=ICON                     Задать значок для терминала в форме\n"
+#~ "  -I, --icon=ICON                     Задать значок для терминала в "
+#~ "форме\n"
 #~ "                                      названия значка или имени файла"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only one\n"
+#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --fullscreen                        Переключить  последнее   указанное  окно в\n"
-#~ "                                      полноэкранный   режим; можно  указывать по\n"
-#~ "                                      одному разу для каждого окна, создаваемого\n"
+#~ "  --fullscreen                        Переключить  последнее   указанное  "
+#~ "окно в\n"
+#~ "                                      полноэкранный   режим; можно  "
+#~ "указывать по\n"
+#~ "                                      одному разу для каждого окна, "
+#~ "создаваемого\n"
 #~ "                                      из командной строки."
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified window;\n"
+#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
+#~ "window;\n"
 #~ "                                      applies to only one window; can be\n"
 #~ "                                      specified once for each window you\n"
 #~ "                                      create from the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --maximize                          Развернуть последнее указанное окно;\n"
-#~ "                                      применимо только к одному окну; можно\n"
-#~ "                                      указывать для каждого окна, создаваемого\n"
+#~ "  --maximize                          Развернуть последнее указанное "
+#~ "окно;\n"
+#~ "                                      применимо только к одному окну; "
+#~ "можно\n"
+#~ "                                      указывать для каждого окна, "
+#~ "создаваемого\n"
 #~ "                                      из командной строки"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --show-menubar                      Показать меню в последнем  указанном окне;\n"
-#~ "                                      можно указывать по одному разу для каждого\n"
-#~ "                                      окна, создаваемого из командной строки"
+#~ "  --show-menubar                      Показать меню в последнем  "
+#~ "указанном окне;\n"
+#~ "                                      можно указывать по одному разу для "
+#~ "каждого\n"
+#~ "                                      окна, создаваемого из командной "
+#~ "строки"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --hide-menubar                      Скрыть  меню в последнем  указанном  окне;\n"
-#~ "                                      можно указывать по одному разу для каждого\n"
-#~ "                                      окна, создаваемого из командной строки"
+#~ "  --hide-menubar                      Скрыть  меню в последнем  "
+#~ "указанном  окне;\n"
+#~ "                                      можно указывать по одному разу для "
+#~ "каждого\n"
+#~ "                                      окна, создаваемого из командной "
+#~ "строки"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create "
+#~ "from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --show-borders                      Показать   заголовок  и  границы   окна  в\n"
-#~ "                                      последнем  указанном окне; можно указывать\n"
-#~ "                                      по   одному  разу   для   каждого    окна,\n"
+#~ "  --show-borders                      Показать   заголовок  и  границы   "
+#~ "окна  в\n"
+#~ "                                      последнем  указанном окне; можно "
+#~ "указывать\n"
+#~ "                                      по   одному  разу   для   "
+#~ "каждого    окна,\n"
 #~ "                                      создаваемого из командной строки"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations for\n"
+#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
+#~ "for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create "
+#~ "from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --hide-borders                      Скрыть   заголовок   и   границы   окна  в\n"
-#~ "                                      последнем  указанном окне; можно указывать\n"
-#~ "                                      по   одному    разу  для    каждого  окна,\n"
+#~ "  --hide-borders                      Скрыть   заголовок   и   границы   "
+#~ "окна  в\n"
+#~ "                                      последнем  указанном окне; можно "
+#~ "указывать\n"
+#~ "                                      по   одному    разу  для    "
+#~ "каждого  окна,\n"
 #~ "                                      создаваемого из командной строки"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --show-toolbars                     Показать  панель  инструментов в последнем\n"
-#~ "                                      открытом  окне; можно  указывать по одному\n"
-#~ "                                      разу  для  каждого  окна,  создаваемого из\n"
+#~ "  --show-toolbars                     Показать  панель  инструментов в "
+#~ "последнем\n"
+#~ "                                      открытом  окне; можно  указывать по "
+#~ "одному\n"
+#~ "                                      разу  для  каждого  окна,  "
+#~ "создаваемого из\n"
 #~ "                                      командной строки"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
+#~ "last-\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Скрыть  панель  инструментов  в  последнем\n"
-#~ "                                      открытом  окне; можно  указывать по одному\n"
-#~ "                                      разу  для каждого  окна,  создаваемого  из\n"
+#~ "  --hide-toolbars                     Скрыть  панель  инструментов  в  "
+#~ "последнем\n"
+#~ "                                      открытом  окне; можно  указывать по "
+#~ "одному\n"
+#~ "                                      разу  для каждого  окна,  "
+#~ "создаваемого  из\n"
 #~ "                                      командной строки"
 
 #~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
 #~ msgstr "Невозможно запустить терминал: %s\n"
 
-#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
-#~ msgstr "Для параметра \"--sm-client-id\" требуется указать идентификатор сеанса"
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
+#~ "parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Для параметра \"--sm-client-id\" требуется указать идентификатор сеанса"
 
 #~ msgid "<b>Title:</b>"
 #~ msgstr "<b>Заголовок:</b>"
@@ -1421,7 +1714,8 @@ msgstr "секунд"
 #~ msgid "<b>Title</b>"
 #~ msgstr "<b>Заголовок</b>"
 
-#~ msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#~ msgid ""
+#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
 #~ msgstr "Программа, запущенная в терминале, может изменять заголовок."
 
 #~ msgid "<b>Font</b>"
@@ -1473,8 +1767,11 @@ msgstr "секунд"
 #~ "можно будет запустить, щёлкнув правой кнопкой на\n"
 #~ "адресе электронной почты и выбрав \"Написать письмо\"."
 
-#~ msgid "Click here to change the selected application or to disable this feature."
-#~ msgstr "Щёлкните здесь, чтобы изменить выбранное приложение или отключить эту функцию."
+#~ msgid ""
+#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щёлкните здесь, чтобы изменить выбранное приложение или отключить эту "
+#~ "функцию."
 
 #~ msgid "Select application"
 #~ msgstr "Выбор приложения"
@@ -1505,9 +1802,6 @@ msgstr "секунд"
 #~ msgid "Disable this feature"
 #~ msgstr "Отключить эту функцию"
 
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Другая..."
-
 #~ msgid "No application selected"
 #~ msgstr "Приложение не выбрано"
 
diff --git a/po/si.po b/po/si.po
index 5e48ec1..e9f0bd8 100644
--- a/po/si.po
+++ b/po/si.po
@@ -6,187 +6,225 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 19:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-10 00:17+0530\n"
 "Last-Translator:  Danishka Navin <danishka at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Sinhala <info at hanthana.org>\n"
+"Language: si\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "භාවිතය:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "OPTION"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "සාමාන්‍ය විකල්ප"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "දර්ශකය"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "බහාළුම"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "කවුළු හෝ ටැබ වෙන්කරන"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "ටැබ් විකල්ප"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "විධානය"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "මාතෘකාව"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "කවුළු විකල්ප"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "ජ්‍යාමිතිය"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "භූමිකාව"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "අනුලකුණ"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "අයිකනය"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "ඉහත විකල්ප වල සම්පූර්ණ විස්තර කිරීමක් සඳහා %s පිටුව බලන්න"
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "අග්‍රය"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "අග්‍රය විවෘත කරන්න"
+
+#: ../terminal/main.c:200
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:201
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:144
+#: ../terminal/main.c:202
+msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Copyright (c) %s\n"
-"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-"\n"
-"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"Please report bugs to <%s>.\n"
+msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"හිමිකම (c) %s\n"
-"        os-cillation e.K. සියළුම හිමිකම් ඇවිරිනි.\n"
-"\n"
-"ලියන ලද්දේ Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"සාදන ලද්දේ Gtk+-%d.%d.%d, ක්‍රියාත්මක වන්නේ Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"කරුණාකට <%s> වෙත දෝශයන් වාර්ථා කරන්න.\n"
-
-#: ../terminal/main.c:250
+
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "අග්‍ර සේවාව ක්‍රියාත්මක කල නොහැකි විය: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "\"%s\" වැරදි ජ්‍යාමිතික අනුලකුණ\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:107
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "පරිශීලක අංකය නොගැලපේ"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:133
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "D-BUS පණිවුඩ බසය විසන්ධි විය, පිට වෙමින්...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:195
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "%s වස්තුව ලියාපදිංචි කල නොහැකි විය"
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Display mismatch"
+msgstr "පරිශීලක අංකය නොගැලපේ"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce අග්‍ර අනුකාරකය"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "පරිවර්ථක-ස්තුති කිරීම්"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "අග්‍රයේ වෙබ් අඩවියට පිවිසෙන්න"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "%s පරිශීලක අත්පොත ඔබේ පරිගණකයේ ස්ථාපනය කර නොමැත"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-"match your %s version."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
 msgstr ""
-"ඔබට පරිශීලක අත්පොත මාර්ගගතව කියවිය හැක. මෙම අත්පොත කෙසේ වුවත් ඔබේ %s සංස්කරණයට නොගැලපේ."
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "පරිශීලක අත්පොත නොපවතී"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "මාර්ගගතව කියවන්න (_R)"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:302
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "ලේඛන ගවේශකය විවෘත කිරීම අසාර්ථකයි"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
 msgstr " \"--default-display\" විකල්පයට පෙරනිමි X දර්ශකය පරාමිතියක් ලෙස ලබාදිය යුතුවේ"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -195,14 +233,14 @@ msgstr ""
 "\"--default-working-directory\" විකල්පයට පරාමිතියක් ලෙස පෙරනිමි ක්‍රියාකරන බහාළුම ලබාදීම "
 "අවශ්‍ය වේ"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
 msgstr " \"--execute/-x\" විකල්පය සඳහා විධානය විධානරේඛාවේ ඉතිරියේ ක්‍රියාත්මක වීම අවශ්‍යයි."
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
@@ -210,7 +248,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\"--command/-e\" විකල්පය සඳහා ක්‍රියාත්මක වන විධානය එහි පරාමිතියක් ලෙස නිවේශනය කිරීම අවශ්‍යයි."
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
@@ -219,36 +257,36 @@ msgstr ""
 "\"--working-directory\" විකල්පය සඳහා ක්‍රියාකරන බහාළුමක් එහි පරාමිතියක් ලෙස ඇතුළත් කිරීම "
 "අවශ්‍ය වේ"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "\"--title/-T\" විකල්පය සඳහා මාතෘකාව එහි පරාමිතියක් ලෙස ඇතුළු කල යුතුය"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "\"--display\" විකල්පය සඳහා එහි පරාමිතියක් ලෙස X දර්ශකය ඇතුළු කල යුතුය"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
 msgstr "\"--geometry\" විකල්පය සඳහා කවුළු ජ්‍යාමිතිය එහි පරාමිතියක් ලෙස ඇතුළු කිරීම අවශ්‍ය වේ"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr " \"--role\" විකල්පය සඳහා කවුළු භූමිකාව එහි පරාමිතියක් ලෙස යෙදිය යුතුය"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr "\"--startup-id\" විකල්පය සඳහා ආරම්භක id අංකය එහි පරාමිතියක් ලෙස යෙදිය යුතුය"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
@@ -256,226 +294,566 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\"--icon/-I\" විකල්පය සඳහා අයිකන නාමයක් හෝ ගොනු නාමය එහි පරාමිතියක් ලෙස යෙදිය යුතුය"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "\"%s\" නොදන්නා විකල්පයක්"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "සියළු ගොනු"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "පින්තූර ගොනු"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:309
-msgid "Open Tab"
-msgstr "ටැබය විවෘත කරන්න"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:320
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "අග්‍රය විවෘත කරන්න"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "ආරම්භක මාතෘකාව ප්‍රතිපිහිටුවයි"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:331
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "ටැබය ගලවන්න"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "ආරම්භක මාතෘකාවට පෙර"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:342
-msgid "Close Tab"
-msgstr "ටැබය වසන්න"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "ආරම්භක මාතෘකාවට පසුව"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:353
-msgid "Close Window"
-msgstr "කවුළුව වසන්න"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "නොදැක්වේ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:364
-msgid "Copy"
-msgstr "පිටපත් කරන්න"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "අක්‍රීය"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:375
-msgid "Paste"
-msgstr "අලවන්න"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "වම්පසින්"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:386
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "තෝරාගැනීම අලවන්න"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "දකුණු පසින්"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:397
-msgid "Preferences"
-msgstr "අභිප්‍රේත"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "නොමැත (දෘඩ වර්ණ භාවිත කරන්න)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:408
-msgid "Show menubar"
-msgstr "මෙනු තීරුව පෙන්වන්න"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "පසුබිම් පින්තූරය"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:419
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "මෙවලම් තීරුව පෙන්වන්න"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "පාරදෘශ්‍ය පසුබිම"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:430
-msgid "Show borders"
-msgstr "සීමා පෙන්වන්න"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "ස්වයං-හඳුනාගැනීම"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:441
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "මුළු තිරය"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:452
-msgid "Set Title"
-msgstr "මාතෘකාව සකසන්න"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "පිටවීමේ සංඛ්‍යාතය"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:463 ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset"
-msgstr "ප්‍රති සකසන්න"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:474
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "ප්‍රති සකසා පිරිසිදු කරන්න"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "TTY මකන්න"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:485
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "පෙර ටැබය"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "ටයිල"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:496
-msgid "Next Tab"
-msgstr "ඊලඟ ටැබය"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "මධ්‍යගත"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:507
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "1 ටැබයට මාරුවන්න"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "ප්‍රමාණිත"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:518
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "2 ටැබයට මාරුවන්න"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "ඇදි"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:529
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "3 ටැබයට මාරුවන්න"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "අග්‍ර අභිප්‍රේත"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:540
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "4 ටැබයට මාරුවන්න"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "ආරම්භක මාතෘකාව (_I):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:551
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "5 ටැබයට මාරුවන්න"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "මාතෘකාව ගතිකව-සකසන්න (_D):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:562
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "6 ටැබයට මාරුවන්න"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "මාතෘකාව"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:573
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "7 ටැබයට මාරුවන්න"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "පිවිසුම් ශෙලය ලෙස විධානය ක්‍රියාත්මක කරවන්න (_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:584
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "8 ටැබයට මාරුවන්න"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"ඔබ නව අග්‍ර විවෘත කරන විට ඔබේ ශෙලය පිවිසුම් ශෙලය ලෙස ක්‍රියාකරවීමට අග්‍රයට බල කිරීමට මෙම "
+"විකල්පය තෝරන්න, අන්තර්ක්‍රියාකාරී ශෙලය හා පිවිසුම් ශෙලය ක්‍රියාකරවීමේ වෙනස පිළිබඳ තොරතුරු සඳහා "
+"ලේඛන බලන්න."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:595
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "9 ටැබයට මාරුවන්න"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "විධානයක් ක්‍රියාත්මක වන විට utmp/wtmp වාර්ථා යාවත්කාල කරන්න (_U)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:606
-msgid "Contents"
-msgstr "අන්තර්ගතයන්"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "විධානය"
 
-#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
-#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:392 ../terminal/terminal-screen.c:591
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1532
-msgid "Untitled"
-msgstr "කිසිවක් නොකල"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Shift-ඉහළ/පහළ යතුරු මගින් එක් එක් රේඛාවෙන් ගමන් කිරීම (_l)"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:482
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "ඔබේ පිවිසුම් ශෙලය හඳුනාගත නොහැකි විය"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Shift යතුර සමඟ ඉහළ පහළ යතුරු වලින් එක් එක් පේළියෙන් ගමන් කිරීමට මෙම විකල්පය සක්‍රීය කරන්න"
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1293
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "කුඩා සැකසුම ක්‍රියාත්මක කල නොහැකි විය"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "ප්‍රතිදානය මත ගමන් කිරීම (_t)"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1854
-msgid "Close this tab"
-msgstr "මෙම ටැබය වසාදමන්න"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"මෙම විකල්පය නව ප්‍රතිදානයක් විධානයන්ගෙන් ජනනය වන විට අග්‍රය ස්වයංක්‍රීයව පහළට පැමිනේදැයි පාලනය "
+"කරයි, "
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "ගොනුව"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "යතුරු පහරකින් ගමන් කිරීම (_k)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "සකසන්න"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "අග්‍ර කවුළුවේදී විධාන රේඛාවට ඕනෑම යතුරකින් පැනීම සඳහා මෙය ඉඩදෙයි"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109
-msgid "View"
-msgstr "දසුන"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "ස්ක්‍රෝල් දණ්ඩ යනු (_o):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "ආපසු ගමන් කිරීම:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128
-msgid "Go"
-msgstr "යන්න"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "ස්ක්‍රෝල් දණ්ඩ මගින් ඔබට ආපසු ස්ක්‍රෝල් කල හැකි පේළි ගණන දක්වන්න"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145
-msgid "Help"
-msgstr "උදව්"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "ස්ක්‍රෝල් කරමින්"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "අක්‍රීය"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "සාමාන්‍ය (_G)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "අග්‍ර අකුරු තෝරන්න"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "තදපැහැ පෙළට ඉඩදෙන්න (_x)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"අග්‍ර කවුළුව තුළ ක්‍රියාත්මක වන යෙදුම් සඳහා තදපැහැ අකුරු භාවිත කිරීමට ඉඩ දීමට මෙම විකල්පය තෝරන්න."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "අකුර"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "ගොණුව (_F):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "රටාව (_y):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "පසුබිම් පින්තූර ගොනුවක් තෝරන්න"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "පාරදෘශ්‍යතාව (_n):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "පසුබිම"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "නව කවුළු තුල මෙනු තීරුව පෙන්වන්න"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "අළුතෙන් ආරම්භකල අග්‍ර කවුළු තුල මෙනු තීරුව පෙන්වීමට මෙම විකල්පය සක්‍රීය කරන්න"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "නව කවුළු වල මෙවලම් තීරු පෙන්වන්න (_t)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "අළුතෙන් ආරම්භකල අග්‍ර කවුළු තුල මෙවලම් තීරු පෙන්වීමට මෙම විකල්පය සක්‍රීය කරන්න"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "නව කවුළු වටා දාර පෙන්වන්න (_b)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "අළුතෙන් ආරම්භකල අග්‍ර කවුළු තුල අලංකරණ පෙන්වීමට මෙම විකල්පය සක්‍රීය කරන්න"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "නව කවුළු විවෘත කරමින්"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "පසුව ක්‍රියාකාරීත්ව දර්ශක ටැබය ප්‍රති සකසයි"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "තත්පර"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "ටැබ ක්‍රියාකාරීත්වය දක්වනය"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "පෙනුම (_A)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "පෙළ වර්ණය (_T):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "පසුබිම් වර්ණය (_B):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "ටැබ ක්‍රියාකාරීත්ව වර්ණය (_y):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "සැරිති වර්ණය (_r):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "අග්‍ර පසුබිම් වර්ණය තෝරන්න"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "වර්‍ණ තෝරාගැනීම"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "වර්ණය තෝරාගැනීමට සංවාදයක් විවෘත කරයි"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "අග්‍ර පෙළ වර්ණය තෝරන්න"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "අග්‍ර සැරිති වර්ණය තෝරන්න"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "ටැබ ක්‍රියාකාරීත්ව වර්ණය තෝරන්න"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "සාමාන්‍ය"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "පෙළ තෝරාගැනීම"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "පෙළ තේරීම් පසුබිම් වර්ණය තෝරන්න"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "පෙළ වර්ණය (_T):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "ටැබ ක්‍රියාකාරීත්ව වර්ණය තෝරන්න"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "සැරිති වර්ණය (_r):"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
-msgid "Action"
-msgstr "ක්‍රියාව"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "කෙටිමං යතුර"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "කෙටිමඟ සම්පාදනය කරන්න"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
-msgid "Clea_r"
-msgstr "පිරිසිදු කරන්න (_r)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "සඳහා කෙටිමඟ සම්පාදනය කරන්න:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "යතුරුපුවරුව ලබාගැනීම අසාර්ථකයි"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "වෙනත් භාවිත යෙදුමක් විසින් ඔබේ යතුරුපුවරුවේ පාලනය ලබාගෙන ඇත."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "මෙවලම්තීරු සකසනය"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "පැලට්ටු"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "ප්‍රති සකසන්න"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "වර්ණ (_C)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "ආපසු යතුරු ජනනයන් (_B): "
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "යතුරු ජනනයන් මකාදමන්න (_D):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM s_etting:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "අනුකුලක විකල්ප පෙරනිමියට ප්‍රතිසකසන්න (_R)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"මෙම විකල්ප ඇතැම් යෙදුම් වැරදි ලෙස ක්‍රියා කරවයි ඒවා පවතින්නේ\n"
+"නිශ්චිත යෙදුම් හා මෙහෙයුම් පද්දවි වලදී, වෙනස් අග්‍ර ක්‍රියාකාරීත්වයක්\n"
+"අපේක්‍ෂා කරනව විටදී භාවිත කිරීමට පමණි."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "අනුකූලතාව"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "අනුකූලතාව"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"ද්වී ක්ලික් කිරීමකදී පහත අක්ෂර වදනක කොටසක් ලෙස\n"
+"සලකන්න (_w):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "අනුකුලක විකල්ප පෙරනිමියට ප්‍රතිසකසන්න (_R)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "ද්වී ක්ලික්"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "සියළු මෙනු පිවිසුම් යතුරු අක්‍රීය කරන්න (Alt+f වැනි)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "මෙනු කෙටිමං යතුරු අක්‍රීය කරන්න (පෙරනිමිය F10)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "මෙනුතීරු පිවිසුම"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "උසස් (_v)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "අග්‍රය"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "කිසිවක් නොකල"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "ඔබේ පිවිසුම් ශෙලය හඳුනාගත නොහැකි විය"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "කුඩා සැකසුම ක්‍රියාත්මක කල නොහැකි විය"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "මෙම ටැබය වසාදමන්න"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "විද්‍යුත් ලිපින පිටපත් කරන්න"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "විද්‍යුත් ලිපිය සම්පාදනය කරන්න"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "ඈඳුතු ලිපිනය පිටපත් කරන්න"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "ඈඳුතුව විවෘත කරන්න"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -483,237 +861,207 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "අග්‍රය මත පෙළ/පැහැදිලි තෝරාගැනීම දැමීම අසාර්ථකයි: වැරදි හැඩසවියක් (%d) හෝ දිගක් (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "අග්‍රය මත Mozilla URL දැමීම අසාර්ථක විය: වැරදි හැඩසවියක් (%d) හෝ දිගක් (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "අග්‍රය මත URI ලැයිස්තුව වැටිනි: වැරදි හැඩසවියක් (%d) හෝ දිගක් (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "වලංගු නොවන වර්ණ දත්ත ලැබිනි: වැරදි හැඩසවියක් (%d) හෝ දිගක් (%d)\n"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "`%s' ලිපිනය විවෘත කල නොහැකි විය"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "ගොණුව (_F)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "නව ටැබයක් (_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "නව අග්‍ර ටැබයක් විවෘත කරන්න"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "නව අග්‍රය (_e)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "නව අග්‍ර කවුළුවක් විවෘත කරන්න"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "ටැබය ගලවන්න (_D)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "වත්මන් අග්‍ර ටැබය සඳහා නව කවුළුවක් විවෘත කරන්න"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "ටැබය වසාදමන්න (_l)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "වත්මන් අග්‍ර ටැබය වසාදමන්න"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Close Window"
 msgstr "කවුළුව වසාදමන්න (_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "අග්‍ර කවුළුව වසා දමන්න"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Edit"
 msgstr "සකසන්න (_E)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "පසුරු පුවරුවට පිටපත් කරන්න"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "අලවන්න (_P)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "පසුරු පුවරුවෙන් පිටපත් කරන්න"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "තෝරාගැනීම අලවන්න (_S)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "ප්‍රධාන තෝරාගැනීමෙන් අලවන්න"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "මෙවලම් තීරුව... (_T)"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "මෙවලම් තීරු රුචිකරණය කරන්න"
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Select _All"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "අභිප්‍රේත... (_e)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "අග්‍ර අභිප්‍රේත සංවාදය විවෘත කරන්න"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "දසුන (_V)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "අග්‍රය (_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "මාතෘකාව සකසන්න... (_S)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "වත්මන් ටැබයට රුචි මාතෘකාවක් සකසන්න"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "_Reset"
-msgstr "ප්‍රතිසකසන්න (_R)"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "ප්‍රති සකසා පිරිසිදු කරන්න (_l)"
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "ආපසු ගමන් කිරීම:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "ප්‍රති සකසා පිරිසිදු කරන්න"
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Go"
 msgstr "යන්න (_G)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "පෙර ටැබය (_P)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "පෙර ටැබයට මාරුවන්න"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "ඊලඟ ටැබය (_N)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "ඊලඟ ටැබයට මාරුවන්න"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "උදව් (_H)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "අන්තර්ගතය (_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "උදව් අන්තර්ගතය පෙන්වන්න"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "දෝශය වාර්ථා කරන්න (_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "අග්‍රයේ දෝශයක් වාර්ථා කරන්න"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "තොරතුරු (_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "අග්‍රය පිළිබඳ තොරතුරු දක්වයි"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "ඇතුළත් කිරීමේ ක්‍රම (_I)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "මෙනු තීරුව පෙන්වන්න (_M)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "මෙනු තීරුව පෙන්වන්න/සඟවන්න"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "මෙනු තීරු පෙන්වන්න (_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "මෙවලම් තීරු පෙන්වන්න/සඟවන්න"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "කවුළු මායිම් පෙන්වන්න (_B)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "කවුළු අලංකරණ පෙන්වන්න/සඟවන්න"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "මුළු තිරය (_F)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "මුළුතිර ප්‍රකාරයට මාරුවන්න"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:560
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "අවවාදයයි"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "සියළු ටැබ වසාදමන්න"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:590
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -722,520 +1070,319 @@ msgstr ""
 "මෙම කවුළුව සතුව %d ටැබ විවෘතව පවතී. කවුළුව\n"
 "වසාදැමීම එම සියළු ටැබ වසාදමයි."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:593
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "සියළු ටැබ වසන්නද?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:606
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "නැවත අසන්න එපා (_n)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "කවුළු මාතෘකාව|මාතෘකාව සකසන්න"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "මාතෘකාව:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "වත්මන් අග්‍ර ටැබය සඳහා මාතෘකාවක් ඇතුළත් කරන්න"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "අග්‍ර අනුකාරක"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM s_etting:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "උසස් (_v)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "තදපැහැ පෙළට ඉඩදෙන්න (_x)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "ස්වයං-හඳුනාගැනීම"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "පසුබිම"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "පසුබිම් පින්තූරය"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "මධ්‍යගත"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "අග්‍ර අකුරු තෝරන්න"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "ටැබ ක්‍රියාකාරීත්ව වර්ණය තෝරන්න"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "අග්‍ර පසුබිම් වර්ණය තෝරන්න"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "අග්‍ර සැරිති වර්ණය තෝරන්න"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "අග්‍ර පෙළ වර්ණය තෝරන්න"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "පෙළ තේරීම් පසුබිම් වර්ණය තෝරන්න"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "වර්‍ණ තෝරාගැනීම"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "විධානය"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "අනුකූලතාව"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"ද්වී ක්ලික් කිරීමකදී පහත අක්ෂර වදනක කොටසක් ලෙස\n"
-"සලකන්න (_w):"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "සැරිති වර්ණය (_r):"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "සියළු මෙනු පිවිසුම් යතුරු අක්‍රීය කරන්න (Alt+f වැනි)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "මෙනු කෙටිමං යතුරු අක්‍රීය කරන්න (පෙරනිමිය F10)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "නව කවුළු වටා දාර පෙන්වන්න (_b)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "නව කවුළු තුල මෙනු තීරුව පෙන්වන්න"
-
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "නව කවුළු වල මෙවලම් තීරු පෙන්වන්න (_t)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "ද්වී ක්ලික්"
+#~ msgid ""
+#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (c) %s\n"
+#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "හිමිකම (c) %s\n"
+#~ "        os-cillation e.K. සියළුම හිමිකම් ඇවිරිනි.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ලියන ලද්දේ Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "සාදන ලද්දේ Gtk+-%d.%d.%d, ක්‍රියාත්මක වන්නේ Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "කරුණාකට <%s> වෙත දෝශයන් වාර්ථා කරන්න.\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "අග්‍ර අකුරු සඳහා ප්‍රති-නාමාන්තර සක්‍රීය කරන්න (_l)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"ඔබට අග්‍ර කවුළු වලදී අග්‍රය විසින් කරන අකුරු ජනනයන් සඳහා ප්‍රති-නාමාන්තර යොදාගැනීම ඇවැසි නම් මෙම "
-"විකල්පය සක්‍රීය කරන්න. මෙම විකල්පය අක්‍රීය කිරීම අග්‍රයේ අකුරු ජනන වේගය වැඩි කරන අතර බලය අඩු "
-"පද්ධති වල පද්ධති භාරය අඩු කරයි"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "D-BUS පණිවුඩ බසය විසන්ධි විය, පිට වෙමින්...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"අග්‍ර කවුළුව තුළ ක්‍රියාත්මක වන යෙදුම් සඳහා තදපැහැ අකුරු භාවිත කිරීමට ඉඩ දීමට මෙම විකල්පය තෝරන්න."
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "%s වස්තුව ලියාපදිංචි කල නොහැකි විය"
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Shift යතුර සමඟ ඉහළ පහළ යතුරු වලින් එක් එක් පේළියෙන් ගමන් කිරීමට මෙම විකල්පය සක්‍රීය කරන්න"
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "%s පරිශීලක අත්පොත ඔබේ පරිගණකයේ ස්ථාපනය කර නොමැත"
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "අළුතෙන් ආරම්භකල අග්‍ර කවුළු තුල මෙනු තීරුව පෙන්වීමට මෙම විකල්පය සක්‍රීය කරන්න"
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "ඔබට පරිශීලක අත්පොත මාර්ගගතව කියවිය හැක. මෙම අත්පොත කෙසේ වුවත් ඔබේ %s සංස්කරණයට "
+#~ "නොගැලපේ."
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "අළුතෙන් ආරම්භකල අග්‍ර කවුළු තුල මෙවලම් තීරු පෙන්වීමට මෙම විකල්පය සක්‍රීය කරන්න"
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "පරිශීලක අත්පොත නොපවතී"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr "අළුතෙන් ආරම්භකල අග්‍ර කවුළු තුල අලංකරණ පෙන්වීමට මෙම විකල්පය සක්‍රීය කරන්න"
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "මාර්ගගතව කියවන්න (_R)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr "අග්‍ර කවුළුවේදී විධාන රේඛාවට ඕනෑම යතුරකින් පැනීම සඳහා මෙය ඉඩදෙයි"
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "ලේඛන ගවේශකය විවෘත කිරීම අසාර්ථකයි"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "TTY මකන්න"
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "ටැබය විවෘත කරන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "පිටවීමේ සංඛ්‍යාතය"
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "ටැබය ගලවන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "අකුර"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "ටැබය වසන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "සාමාන්‍ය"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "කවුළුව වසන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "ආරම්භක මාතෘකාවට පසුව"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "පිටපත් කරන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "ආරම්භක මාතෘකාවට පෙර"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "අලවන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "නොදැක්වේ"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "තෝරාගැනීම අලවන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "මෙනුතීරු පිවිසුම"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "අභිප්‍රේත"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "නොමැත (දෘඩ වර්ණ භාවිත කරන්න)"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "මෙනු තීරුව පෙන්වන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "වම්පසින්"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "මෙවලම් තීරුව පෙන්වන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "දකුණු පසින්"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "සීමා පෙන්වන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "වර්ණය තෝරාගැනීමට සංවාදයක් විවෘත කරයි"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "මුළු තිරය"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "නව කවුළු විවෘත කරමින්"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "මාතෘකාව සකසන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "පැලට්ටු"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "ප්‍රති සකසා පිරිසිදු කරන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 1"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "පෙර ටැබය"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 10"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "ඊලඟ ටැබය"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 11"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "1 ටැබයට මාරුවන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 12"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "2 ටැබයට මාරුවන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 13"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "3 ටැබයට මාරුවන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 14"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "4 ටැබයට මාරුවන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 15"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "5 ටැබයට මාරුවන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 16"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "6 ටැබයට මාරුවන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 2 "
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "7 ටැබයට මාරුවන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 3"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "8 ටැබයට මාරුවන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 4"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "9 ටැබයට මාරුවන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 5"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "අන්තර්ගතයන්"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 6"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "ගොනුව"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 7"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "සකසන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 8"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "දසුන"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 9"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "යන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "ආරම්භක මාතෘකාව ප්‍රතිපිහිටුවයි"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "උදව්"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "අනුකුලක විකල්ප පෙරනිමියට ප්‍රතිසකසන්න (_R)"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "ක්‍රියාව"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "පසුව ක්‍රියාකාරීත්ව දර්ශක ටැබය ප්‍රති සකසයි"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "කෙටිමං යතුර"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "ප්‍රමාණිත"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "කෙටිමඟ සම්පාදනය කරන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "ස්ක්‍රෝල් දණ්ඩ යනු (_o):"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "පිරිසිදු කරන්න (_r)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "යතුරු පහරකින් ගමන් කිරීම (_k)"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "සඳහා කෙටිමඟ සම්පාදනය කරන්න:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "ප්‍රතිදානය මත ගමන් කිරීම (_t)"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "යතුරුපුවරුව ලබාගැනීම අසාර්ථකයි"
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Shift-ඉහළ/පහළ යතුරු මගින් එක් එක් රේඛාවෙන් ගමන් කිරීම (_l)"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "වෙනත් භාවිත යෙදුමක් විසින් ඔබේ යතුරුපුවරුවේ පාලනය ලබාගෙන ඇත."
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "ආපසු ගමන් කිරීම:"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "මෙවලම්තීරු සකසනය"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "ස්ක්‍රෝල් කරමින්"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "වත්මන් අග්‍ර ටැබය සඳහා නව කවුළුවක් විවෘත කරන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "පසුබිම් පින්තූර ගොනුවක් තෝරන්න"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "වත්මන් අග්‍ර ටැබය වසාදමන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"ඔබ නව අග්‍ර විවෘත කරන විට ඔබේ ශෙලය පිවිසුම් ශෙලය ලෙස ක්‍රියාකරවීමට අග්‍රයට බල කිරීමට මෙම "
-"විකල්පය තෝරන්න, අන්තර්ක්‍රියාකාරී ශෙලය හා පිවිසුම් ශෙලය ක්‍රියාකරවීමේ වෙනස පිළිබඳ තොරතුරු සඳහා "
-"ලේඛන බලන්න."
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "අග්‍ර කවුළුව වසා දමන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "කෙටිමං යතුරු"
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "ප්‍රධාන තෝරාගැනීමෙන් අලවන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "ස්ක්‍රෝල් දණ්ඩ මගින් ඔබට ආපසු ස්ක්‍රෝල් කල හැකි පේළි ගණන දක්වන්න"
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "මෙවලම් තීරුව... (_T)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "රටාව (_y):"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "මෙවලම් තීරු රුචිකරණය කරන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "ඇදි"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "වත්මන් ටැබයට රුචි මාතෘකාවක් සකසන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "ටැබ ක්‍රියාකාරීත්වය දක්වනය"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "ප්‍රතිසකසන්න (_R)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "ටැබ ක්‍රියාකාරීත්ව වර්ණය (_y):"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "ප්‍රති සකසා පිරිසිදු කරන්න (_l)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "අග්‍ර අභිප්‍රේත"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "ප්‍රති සකසා පිරිසිදු කරන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "අග්‍ර යෙදුම් වලට මෙම වර්ණ පැලට්ටුව පවතී:"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "අග්‍රයේ දෝශයක් වාර්ථා කරන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "පෙළ තෝරාගැනීම"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "අග්‍රය පිළිබඳ තොරතුරු දක්වයි"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"මෙම විකල්ප ඇතැම් යෙදුම් වැරදි ලෙස ක්‍රියා කරවයි ඒවා පවතින්නේ\n"
-"නිශ්චිත යෙදුම් හා මෙහෙයුම් පද්දවි වලදී, වෙනස් අග්‍ර ක්‍රියාකාරීත්වයක්\n"
-"අපේක්‍ෂා කරනව විටදී භාවිත කිරීමට පමණි."
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "අග්‍ර අකුරු සඳහා ප්‍රති-නාමාන්තර සක්‍රීය කරන්න (_l)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"මෙම විකල්පය නව ප්‍රතිදානයක් විධානයන්ගෙන් ජනනය වන විට අග්‍රය ස්වයංක්‍රීයව පහළට පැමිනේදැයි පාලනය "
-"කරයි, "
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "ඔබට අග්‍ර කවුළු වලදී අග්‍රය විසින් කරන අකුරු ජනනයන් සඳහා ප්‍රති-නාමාන්තර යොදාගැනීම ඇවැසි නම් "
+#~ "මෙම විකල්පය සක්‍රීය කරන්න. මෙම විකල්පය අක්‍රීය කිරීම අග්‍රයේ අකුරු ජනන වේගය වැඩි කරන අතර "
+#~ "බලය අඩු පද්ධති වල පද්ධති භාරය අඩු කරයි"
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"මෙය $TERM පාරිසරික විචල්‍ය සකසා ඇති අගය පෙන්වයි. නව අග්‍රයක් හෝ අග්‍ර කවුළුවක් විවෘත කල විට. "
-"බොහෝ පද්ධතියන් සඳහා පෙරනිමිය සුදුසු විය හැක. ඔබට ඇතැම් යෙදුම් වලදී වර්ණ ගැටළුවක් පවතී නම් මෙහිදී "
-"xterm-color උත්සාහ කරන්න"
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "ටයිල"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "මාතෘකාව"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "පාරදෘශ්‍යතාව (_n):"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "පාරදෘශ්‍ය පසුබිම"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "පෙරනිමි වර්ණය භාවිත කරන්න (_d)"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "රුචි පෙළ තෝරාගැනීම් පසුබිම් වර්ණය භාවිත කරන්න "
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "රුචි වර්ණයක් භාවිත කරන්න (_u):"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "පෙරනිමි පෙළ තෝරාගැනීම් පසුබිම් වර්ණය භාවිත කරන්න "
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 2 "
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "පෙනුම (_A)"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "පසුබිම් වර්ණය (_B):"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "ආපසු යතුරු ජනනයන් (_B): "
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "වර්ණ (_C)"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "යතුරු ජනනයන් මකාදමන්න (_D):"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "මාතෘකාව ගතිකව-සකසන්න (_D):"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "ගොණුව (_F):"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "පැලට්ටු ඇතුළත් කිරීම 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "සාමාන්‍ය (_G)"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "කෙටිමං යතුරු"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "ආරම්භක මාතෘකාව (_I):"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "අග්‍ර යෙදුම් වලට මෙම වර්ණ පැලට්ටුව පවතී:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "අනුකුලක විකල්ප පෙරනිමියට ප්‍රතිසකසන්න (_R)"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "මෙය $TERM පාරිසරික විචල්‍ය සකසා ඇති අගය පෙන්වයි. නව අග්‍රයක් හෝ අග්‍ර කවුළුවක් විවෘත කල "
+#~ "විට. බොහෝ පද්ධතියන් සඳහා පෙරනිමිය සුදුසු විය හැක. ඔබට ඇතැම් යෙදුම් වලදී වර්ණ ගැටළුවක් පවතී "
+#~ "නම් මෙහිදී xterm-color උත්සාහ කරන්න"
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "පිවිසුම් ශෙලය ලෙස විධානය ක්‍රියාත්මක කරවන්න (_R)"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "පෙරනිමි වර්ණය භාවිත කරන්න (_d)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "කෙටිමං (_S)"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "රුචි පෙළ තෝරාගැනීම් පසුබිම් වර්ණය භාවිත කරන්න "
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "පෙළ වර්ණය (_T):"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "රුචි වර්ණයක් භාවිත කරන්න (_u):"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "විධානයක් ක්‍රියාත්මක වන විට utmp/wtmp වාර්ථා යාවත්කාල කරන්න (_U)"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "පෙරනිමි පෙළ තෝරාගැනීම් පසුබිම් වර්ණය භාවිත කරන්න "
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "තත්පර"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "කෙටිමං (_S)"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 5282d57..b002179 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-13 06:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:59+0100\n"
 "Last-Translator: Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>\n"
 "Language-Team: slovenčina <slovenska-lokalizacia-xfce at googlegroups.com>\n"
@@ -19,145 +19,212 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Použitie:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "VOĽBA"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Všeobecné možnosti"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "displej"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "adresár"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Oddeľovače okien alebo kariet"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Možnosti karty"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "príkaz"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "titulok"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Možnosti okna"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "geometria"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "rola"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "reťazec"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "ikona"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr ""
 "Kompletnú dokumentáciu k voľbám uvedeným vyššie, nájdete v manuálovej "
 "stránke aplikácie %s."
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminál"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Otvoriť terminál"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Vývojový tím Xfce. Všetky práva vyhradené."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Napísal Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "a Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Chyby prosím nahláste na <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Nejde registrovať službu terminálu: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Neplatný reťazec geometrie \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "ID užívateľa sa nezhoduje"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Zobraziť nezhodu"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "Zbernica D-BUS bola odpojená, ukončujem...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Nejde registrovať objekt %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce Terminál Emulátor"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Štefan Miklošovič <miklosovic at gmail.com>\n"
 "Robert Hartl <hartl.robert at gmail.com>\n"
 "Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Navštíviť webovú stránku aplikácie Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "Ďalší..."
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
@@ -166,7 +233,7 @@ msgstr ""
 "Voľba \"--default-display\" vyžaduje zadanie východzieho X displeja ako jej "
 "parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -175,7 +242,7 @@ msgstr ""
 "Voľba \"--default-working-directory\" vyžaduje zadanie východziehopracovného "
 "adresára ako jej parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
@@ -184,7 +251,7 @@ msgstr ""
 "Voľba \"--execute/-x\" vyžaduje zadanie príkazu ku spusteniu na zvyšku "
 "príkazového riadka"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
@@ -193,7 +260,7 @@ msgstr ""
 "Voľba \"--command/-e\" vyžaduje zadanie príkazu ku spusteniu ako jeho "
 "parametra"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
@@ -202,18 +269,18 @@ msgstr ""
 "Voľba \"--working-directory\" vyžaduje zadanie pracovného adresára ako "
 "parametera"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "Voľba \"--title/-T\" vyžaduje zadanie titulku ako jeho parametra"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Voľba \"--display\" vyžaduje zadanie X displeja ako jeho parametra"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
@@ -221,12 +288,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Voľba \"--geometry\" vyžaduje zadanie geometrie okna ako jeho parametra"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "Voľba \"--role\" vyžaduje zadanie úlohy okna ako jeho parametra"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
@@ -234,7 +301,7 @@ msgstr ""
 "Voľba \"--startup-id\" vyžaduje zadanie spúšťacieho identifikátora (id) ako "
 "jeho parametra"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
@@ -243,227 +310,576 @@ msgstr ""
 "Voľba \"--icon/-I\" vyžaduje zadanie názvu ikony alebo názvu súboru ako jeho "
 "parametru"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Neznáma predvoľba \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Všetky súbory"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Obrázkové súbory"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Otvoriť kartu"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Otvoriť terminál"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Nahradí počiatočný titulok"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Odpojiť kartu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Pred počiatočný titulok"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Zavrieť kartu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Za počiatočný titulok"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "Zavrieť terminál"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Nezobrazené"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopírovať"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Zakázané"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "Vložiť"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "Na ľavej strane"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Vložiť vybrané"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "Na pravej strane"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "Označiť všetko"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Žiadné (použiť farebnú výplň)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "Predvoľby"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Obrázok na pozadí"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Zobraziť menu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Priehľadné pozadie"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Zobraziť panel nástrojov"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Automatická detekcia"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "Zobraziť okraje okien"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Celá obrazovka"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape sekvencia"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "Nastaviť titulok"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset"
-msgstr "Reštartovať"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Vymazať TTY"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Reštartovať a vymazať"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "Dláždený"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Predchádzajúca karta"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "V strede"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Nasledujúca karta"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Prispôsobený"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Prepne na kartu 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Roztiahnutý"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Prepne na kartu 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Predvoľby Terminálu"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Prepne na kartu 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Počiatočný _titulok:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Prepne na kartu 4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dynamicky nastaviť titulok:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Prepne na kartu 5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Titulok"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Prepne na kartu 6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Spustiť príkaz v prihlasovacom shelli"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Prepne na kartu 7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Výberom tejto voľby donútite Terminál, aby zobrazoval prihlasovacie "
+"rozhranie pri otvorení nových terminálov. Pozrite dokumentáciu vášho shellu "
+"pre viac informácii o rozdiele v spustení interaktívneho shellu a spustením "
+"ako prihlasovacieho shellu."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Prepne na kartu 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Aktualizovať záznamy utmp/wtmp pri spustení príkazu"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Prepne na kartu 9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Príkaz"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "Obsah"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Posúvať o jeden riadok pomocou kláves Šípka hore a Šípka dolu"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:401 ../terminal/terminal-screen.c:633
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1685
-msgid "Untitled"
-msgstr "Bez názvu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Povolením tejto voľby umožníte posúvanie o jeden riadok šípkami hore a dole "
+"spoločne s klávesou Shift."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:533
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Nejde zisiť vaše užívateľské meno."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Posúvať pri _výstupe"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1385 ../terminal/terminal-screen.c:1415
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Spustenie procesu potomka zlyhalo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Táto voľba určuje, či sa bude obsah terminálu automaticky posúvať pri "
+"generovaní výstupu programu bežiaceho v termináli."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2022
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Zavrieť túto kartu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Posúvať pri _stlačení klávesy"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Spôsobí posunutie obsahu terminálu dole pri stlačení ľubovoľnej klávesy."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Súbor"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Po_suvník je:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Upraviť"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Pamäť riadkov:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "Zobraziť"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Špecifikuje počet riadkov, o koľko sa môžete vrátiť pri posuve nahor."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "_Prejsť"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Posun"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "Pomocník"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "_Všeobecné"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Zakázané"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Vyberte písmo terminálu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Povoliť _tučný text"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Povoľte túto voľbu, aby ste umožnili aplikáciám bežiacim v termináli "
+"používať tučné písmo."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Písmo"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Súbor:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Š_týl:u"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Výber súboru s obrázkom pozadia"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Prie_hľadnosť:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadie"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Zobraziť štandardne _menu v nových termináloch"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Povoľte túto voľbu pre zobrazenie hlavného menu v novo vytvorených oknách "
+"terminálu."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Zobraziť štandardne _panel nástrojov v nových termináloch"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Povoľte túto voľbu pre zobrazovanie panelov nástrojov v novo vytvorených "
+"oknách."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Zobraziť štandardne _okraje okien v nových termináloch"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Povoľte túto voľbu pre zobrazenie dekorácii okien okolo novo vytvorených "
+"okien terminálu."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Otváranie nových okien"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Zrušiť _indikáciu aktivity karty po"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundách"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Indikátor aktivity karty"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Vzhľad"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Farba _textu:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Farba _pozadia:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "F_arba pri aktivite karty:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Farba kurzora:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Vyberte farbu pozadia terminálu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Výber farby"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Otvorí dialóg výberu farby"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Vyberte farbu textu terminálu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Vyberte farbu kurzora terminálu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Vyberte farbu aktivity karty"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Výber textu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Vyberte farbu pozadia textového výberu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Farba _textu:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Vyberte farbu aktivity karty"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Farba kurzora:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Reštartovať"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Farby"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Klávesa _Delete generuje:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Nastavenie premennej $TERM:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "Obnoviť predvolené hodnoty pre _kompatibilitu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Tieto voľby môžu spôsobiť, že niektoré aplikácie nebudú\n"
+"fungovať správne. Sú tu iba pre možnosť obídenia\n"
+"neočakávateľného správania terminálu pri niktorých\n"
+"aplikáciach a operačných systémoch."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompatibilita"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "Akcia"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Kompatibilita"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Klávesová skratka"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Považovať nasledujúce znaky za časti slova\n"
+"pri _dvojitom kliknutí:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "Obnoviť možnosti dvojitého kliknutia na predvolené hodnoty"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dvojité kliknutie"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Zvoliť klávesovú skratku"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Zakázať všetky klávesy pre prístup k po_nuke (také ako Alt+f)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Zakázať klávesy pre _prístup k ponuke (východzia F10)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Prístup k ponuke"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Po_kročilé"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "Vy_mazať"
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminál"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Zachytiť klávesový skratku pre:"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez názvu"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Získanie klávesnice zlyhalo"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Nejde zisiť vaše užívateľské meno."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Vašu klávesnicu už ovláda iná aplikácia."
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Spustenie procesu potomka zlyhalo"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editácia Panelu nástrojov"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Zavrieť túto kartu"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Kopírovať emailovú adresu"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:332
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Napísať email"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Kopírovať adresu odkazu"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:337
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "Otvoriť odkaz"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:491
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -472,7 +888,7 @@ msgstr ""
 "Nejde predať vybraný text typu text/plain na terminál. Nesprávny formát (%d)"
 "alebo dĺžka (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:507
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -480,776 +896,493 @@ msgstr ""
 "Nejde predať zoznam adries URL terminálu. Nesprávny formát (%d) alebo dĺžka "
 "(%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:533
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "Nejde predať zoznam adries URI terminálu. Nesprávny formát (%d) alebo dĺžka "
 "(%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:578
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "Prijaté neplatné dáta o farbách: Nesprávny formát (%d) alebo (%d) dĺžka\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:716
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresu URL `%s'"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "_Súbor"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Otvoriť ka_rtu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Otvorí novú kartu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Otvoriť _terminál"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Otvorí nové okno terminálu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "O_dpojiť kartu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Otvoriť nové okno pre súčasnú kartu terminálu"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "_Zavrieť kartu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Zavrieť túto kartu"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Zavrieť terminál"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Zavrieť terminálové okno"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upraviť"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovať"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Kopírovať do schránky"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Vložiť"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Vložiť zo schránky"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Vložiť _výber"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Vložiť z primárneho výberu"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ozn_ačiť všetko"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Označiť všetok text v termináli"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "Panel _nástrojov..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_Predvoľby..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Otvorí nastavenie predvolieb Terminálu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobraziť"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminál"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Nastaviť titulok..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Nastaví názov pre aktuálnu kartu terminálu"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reštartovať"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Reštartovať a _vymazať"
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "_Pamäť riadkov:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Reštartovať a vymazať"
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Go"
 msgstr "_Prejsť"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Predchádzajúca karta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu kartu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nasledujúca karta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Prepnúť na nasledujúcu kartu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "O_bsah"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Zobrazí obsah"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "_Ohlásiť chybu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Ohlásiť chybu v Terminály"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "_O programe"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Zobrazí informácie o programe Terminál"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Metódy vstupu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Zobraziť _menu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Zobraziť/skryť menu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Zobraziť panel _nástrojov"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Zobraziť/skryť panel nástrojov"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Zobraziť okraje _okien"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Zobraziť/skryť dekorácie okien"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celá obrazovka"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Prepne na celú obrazovku"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:540
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "Upozornenie"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:551
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Zavrieť všetky karty"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:570
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
 "this window will also close all its tabs."
 msgstr "Toto okno má otvorené %d karty. Zatvorením okna ich zatvoríte."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:573
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Zavrieť všetky karty?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:586
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Nepýtať sa v budúcnosti"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1557
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Nastaviť titulok"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1570
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "Titulok:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1582
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Vložte názov pre aktuálnu kartu terminálu"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Terminál Emulátor"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "Nastavenie premennej $TERM:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Po_kročilé"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Povoliť _tučný text"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Automatická detekcia"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadie"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Obrázok na pozadí"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "V strede"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Vyberte písmo terminálu"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Vyberte farbu aktivity karty"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Vyberte farbu pozadia terminálu"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Vyberte farbu kurzora terminálu"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Vyberte farbu textu terminálu"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Vyberte farbu pozadia textového výberu"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Výber farby"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Príkaz"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Kompatibilita"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"Považovať nasledujúce znaky za časti slova\n"
-"pri _dvojitom kliknutí:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Farba kurzora:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Zakázať všetky klávesy pre prístup k po_nuke (také ako Alt+f)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Zakázať klávesy pre _prístup k ponuke (východzia F10)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Zobraziť štandardne _okraje okien v nových termináloch"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Zobraziť štandardne _menu v nových termináloch"
-
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Zobraziť štandardne _panel nástrojov v nových termináloch"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "Dvojité kliknutie"
-
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Povoliť _vyhladzovanie písma v termináli"
-
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Povoľte túto voľbu, ak chcete aby Terminál používal vyhladené písmená v "
-"oknách\n"
-"terminálu. Zakázaním tejto voľby možete poznateľne zrýchliť vykreslovanie\n"
-"písma a tak zmenšiť celkové zaťaženie na pomalých systémoch."
-
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Povoľte túto voľbu, aby ste umožnili aplikáciám bežiacim v termináli "
-"používať tučné písmo."
-
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Povolením tejto voľby umožníte posúvanie o jeden riadok šípkami hore a dole "
-"spoločne s klávesou Shift."
-
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Povoľte túto voľbu pre zobrazenie hlavného menu v novo vytvorených oknách "
-"terminálu."
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "Zbernica D-BUS bola odpojená, ukončujem...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Povoľte túto voľbu pre zobrazovanie panelov nástrojov v novo vytvorených "
-"oknách."
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Nejde registrovať objekt %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Povoľte túto voľbu pre zobrazenie dekorácii okien okolo novo vytvorených "
-"okien terminálu."
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Otvoriť kartu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Spôsobí posunutie obsahu terminálu dole pri stlačení ľubovoľnej klávesy."
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Odpojiť kartu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Vymazať TTY"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Zavrieť kartu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape sekvencia"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Zavrieť terminál"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Písmo"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopírovať"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Vložiť"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Za počiatočný titulok"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Vložiť vybrané"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Pred počiatočný titulok"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Označiť všetko"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Nezobrazené"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Predvoľby"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Prístup k ponuke"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Zobraziť menu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Žiadné (použiť farebnú výplň)"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Zobraziť panel nástrojov"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "Na ľavej strane"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Zobraziť okraje okien"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "Na pravej strane"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Celá obrazovka"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Otvorí dialóg výberu farby"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Nastaviť titulok"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Otváranie nových okien"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Reštartovať a vymazať"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Predchádzajúca karta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Položka palety 1"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Nasledujúca karta"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Položka palety 10"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Prepne na kartu 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Položka palety 1"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Prepne na kartu 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Položka palety 12"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Prepne na kartu 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Položka palety 13"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Prepne na kartu 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Položka palety 14"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Prepne na kartu 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Položka palety 15"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Prepne na kartu 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Položka palety 16"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Prepne na kartu 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Položka palety 2"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Prepne na kartu 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Položka palety 3"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Prepne na kartu 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Položka palety 4"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Obsah"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Položka palety 5"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Súbor"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Položka palety 6"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Upraviť"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Položka palety 7"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Zobraziť"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Položka palety 8"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "_Prejsť"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Položka palety 9"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Pomocník"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Nahradí počiatočný titulok"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Akcia"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "Obnoviť možnosti dvojitého kliknutia na predvolené hodnoty"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Klávesová skratka"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Zrušiť _indikáciu aktivity karty po"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Zvoliť klávesovú skratku"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Prispôsobený"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "Vy_mazať"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "Po_suvník je:"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Zachytiť klávesový skratku pre:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Posúvať pri _stlačení klávesy"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Získanie klávesnice zlyhalo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Posúvať pri _výstupe"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Vašu klávesnicu už ovláda iná aplikácia."
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Posúvať o jeden riadok pomocou kláves Šípka hore a Šípka dolu"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Editácia Panelu nástrojov"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Pamäť riadkov:"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Otvoriť nové okno pre súčasnú kartu terminálu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Posun"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Zavrieť túto kartu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Výber súboru s obrázkom pozadia"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Zavrieť terminálové okno"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Výberom tejto voľby donútite Terminál, aby zobrazoval prihlasovacie "
-"rozhranie pri otvorení nových terminálov. Pozrite dokumentáciu vášho shellu "
-"pre viac informácii o rozdiele v spustení interaktívneho shellu a spustením "
-"ako prihlasovacieho shellu."
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Vložiť z primárneho výberu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Klávesové skratky"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Označiť všetok text v termináli"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Špecifikuje počet riadkov, o koľko sa môžete vrátiť pri posuve nahor."
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "Panel _nástrojov..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "Š_týl:u"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Prispôsobiť panely nástrojov"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Roztiahnutý"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Nastaví názov pre aktuálnu kartu terminálu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Indikátor aktivity karty"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Reštartovať"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "F_arba pri aktivite karty:"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Reštartovať a _vymazať"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Predvoľby Terminálu"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Reštartovať a vymazať"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Tieto farby budú dostupné terminálovým aplikáciam:"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Ohlásiť chybu v Terminály"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Výber textu"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Zobrazí informácie o programe Terminál"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Tieto voľby môžu spôsobiť, že niektoré aplikácie nebudú\n"
-"fungovať správne. Sú tu iba pre možnosť obídenia\n"
-"neočakávateľného správania terminálu pri niktorých\n"
-"aplikáciach a operačných systémoch."
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Povoliť _vyhladzovanie písma v termináli"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Táto voľba určuje, či sa bude obsah terminálu automaticky posúvať pri "
-"generovaní výstupu programu bežiaceho v termináli."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povoľte túto voľbu, ak chcete aby Terminál používal vyhladené písmená v "
+#~ "oknách\n"
+#~ "terminálu. Zakázaním tejto voľby možete poznateľne zrýchliť "
+#~ "vykreslovanie\n"
+#~ "písma a tak zmenšiť celkové zaťaženie na pomalých systémoch."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Toto upresňuje hodnotu na ktorú je nastavená premenná prostredia $TEMP  po "
-"otvorení nového panela alebo okna terminálu. Východzie nastavenie by malobyť "
-"v poriadku pre väčšinu systémov. Ak máte problémy s farbami v "
-"niektorýchaplikáciách, skúste použiť xterm-color."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Položka palety 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "Dláždený"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Položka palety 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Titulok"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Položka palety 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Prie_hľadnosť:"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Položka palety 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Priehľadné pozadie"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Položka palety 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Použiť _predvolenú farbu"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Položka palety 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Použiť vlastnú farbu pre pozadie vybraného textu"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Položka palety 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Použiť _vlastnú farbu"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Položka palety 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Použiť východziu farbu pozadia vybraného textu"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Položka palety 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Vzhľad"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Položka palety 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Farba _pozadia:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Položka palety 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Položka palety 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Farby"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Položka palety 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Klávesa _Delete generuje:"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Položka palety 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "_Dynamicky nastaviť titulok:"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Položka palety 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Súbor:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Položka palety 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "_Všeobecné"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Klávesové skratky"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "Počiatočný _titulok:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "Tieto farby budú dostupné terminálovým aplikáciam:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "Obnoviť predvolené hodnoty pre _kompatibilitu"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto upresňuje hodnotu na ktorú je nastavená premenná prostredia $TEMP  "
+#~ "po otvorení nového panela alebo okna terminálu. Východzie nastavenie by "
+#~ "malobyť v poriadku pre väčšinu systémov. Ak máte problémy s farbami v "
+#~ "niektorýchaplikáciách, skúste použiť xterm-color."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Spustiť príkaz v prihlasovacom shelli"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Použiť _predvolenú farbu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_Klávesové skratky"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Použiť vlastnú farbu pre pozadie vybraného textu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Farba _textu:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Použiť _vlastnú farbu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Aktualizovať záznamy utmp/wtmp pri spustení príkazu"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Použiť východziu farbu pozadia vybraného textu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundách"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "_Klávesové skratky"
 
 #~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
 #~ msgstr "Užívateľská príručka %s nie je nainštalovaná na tomto počítači"
@@ -1652,9 +1785,6 @@ msgstr "sekundách"
 #~ msgid "Disable this feature"
 #~ msgstr "Zakázať túto voľbu"
 
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Ďalší..."
-
 #~ msgid "No application selected"
 #~ msgstr "Nie je zvolená aplikácia"
 
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index ccc83b1..6290b46 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -6,184 +6,223 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 19:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-04 22:24+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik at programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq at lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: sq\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "General Options"
 msgstr "Të përgjithshme"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 #, fuzzy
 msgid "display"
 msgstr "S'paraqitet"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "command"
 msgstr "<b>Urdhër</b>"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "title"
 msgstr "Tjegullëzuar"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Window Options"
 msgstr "Mundësi e panjohur \"%s\""
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "string"
 msgstr "Kujdes"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "icon"
 msgstr "Veprim"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Hap Terminal"
+
+#: ../terminal/main.c:200
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:201
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:144
+#: ../terminal/main.c:202
+msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Copyright (c) %s\n"
-"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-"\n"
-"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Të drejta Kopjimi (c) %s\n"
-"        os-cillation e.K. Tërë të drejtat të ruajtura.\n"
-"\n"
-"Shkruar nga Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"Krijuar me Gtk+-%d.%d.%d, xhiron me Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"Ju lutem njoftoni të metat te <%s>.\n"
-
-#: ../terminal/main.c:250
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "I pazoti të regjistrojë shërbim terminali: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Varg gjeometrie i pavlefshëm \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:107
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Mospërputhje id-je përdoruesi"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:133
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "Bus mesazhesh D-BUS i shkëputur, po dilet...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:195
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "I pazoti të regjistrojë objektin %s"
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Display mismatch"
+msgstr "Mospërputhje id-je përdoruesi"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Emulues Terminali Xfce"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "kredite përkthyesish"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-"match your %s version."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
 msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:302
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Dështoi në hapjen e shfletuesit të dokumentacionit"
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
@@ -192,7 +231,7 @@ msgstr ""
 "Mundësia \"--default-display\" lyp tregimin e ekranit X parazgjedhje si "
 "parametër të vet"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -201,7 +240,7 @@ msgstr ""
 "Mundësia \"--command/-e\" lyp tregimin e drejtorisë parazgjedhje të punimit "
 "si parametër të vet"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
@@ -210,7 +249,7 @@ msgstr ""
 "Mundësia \"--execute/-x\" lyp tregimin e urdhërit për xhirim te pjesa e "
 "mbetur për rreshtin e urdhrit"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
@@ -219,7 +258,7 @@ msgstr ""
 "Mundësia \"--command/-e\" lyp tregimin e urdhërit për xhirim si parametër të "
 "vet"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
@@ -228,18 +267,18 @@ msgstr ""
 "Mundësia \"--working-directory\" lyp tregimin e drejtorisë së punimit si "
 "parametër të vet"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "Mundësia \"--title/-T\" lyp tregimin e titullit si parametër të vet"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Mundësia \"--display\" lyp tregimin e ekranit X si parametër të vet"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
@@ -248,20 +287,20 @@ msgstr ""
 "Mundësia \"--geometry\" lyp tregimin e gjeometrisë së dritares si parametër "
 "të vet"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr ""
 "Mundësia \"--role\" lyp tregimin e rolit të dritares si parametër të vet"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr ""
 "Mundësia \"--startup-id\" lyp tregimin e id-së së nisjes si parametër të vet"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
@@ -270,471 +309,823 @@ msgstr ""
 "Mundësia \"--command/-e\" lyp tregimin e urdhërit për xhirim si parametër të "
 "vet"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Mundësi e panjohur \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Tërë Kartelat"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Kartela Pamje"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:309
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Hap Skedë"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:320
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Hap Terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Zëvendëson titullin fillestar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:331
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Shqit Skedë"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Hyn para titullit fillestar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:342
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Mbyll Skedë"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Hyn paa titullit fillestar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:353
-msgid "Close Window"
-msgstr "Mbyll Dritare"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "S'paraqitet"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:364
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopjo"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Çaktivizuar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:375
-msgid "Paste"
-msgstr "Ngjit"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "Në anën e majtë"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:386
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Ngjite Përzgjedhjen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "Në anën e djathtë"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:397
-msgid "Preferences"
-msgstr "Parapëlqime"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Asnjë (përdor ngjyrë të plotë)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:408
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Shfaq shtyllë menush"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Pamje sfond"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:419
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Shfaq panele"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Sfond i tejdukshëm"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:430
-msgid "Show borders"
-msgstr "Shfaq anë"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Vetëzbulo"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:441
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Tërë ekrani"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:452
-msgid "Set Title"
-msgstr "Caktoni Titull"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Sekuencë Ikjeje"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:463 ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset"
-msgstr "Ricakto"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:474
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Ricakto dhe Pastro"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:485
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Skeda e Mëparshme"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Tiled"
+msgstr "Tjegullëzuar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:496
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Skeda Pasuese"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Qendërzuar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:507
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Kalo te Skeda 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Shkallëzuar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:518
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Kalo te Skeda 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Stretched"
+msgstr "Tendosur"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:529
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Kalo te Skeda 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Parapëlqime Terminali"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:540
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Kalo te Skeda 4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Titull _fillestar:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:551
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Kalo te Skeda 5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Cakto titull në mënyrë _dinamike:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:562
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Kalo te Skeda 6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Title"
+msgstr "Tjegullëzuar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:573
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Kalo te Skeda 7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Xhiro urdhës si shell hyrjesh"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:584
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Kalo te Skeda 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Përzgjidhni këtë mundësi për ta detyruar Terminalin të xhirojë shellin tuaj "
+"si shell hyrjesh kur hapni terminale të rinj. Shihni dokumentacionin e "
+"shellit tuaj për të dhëna rreth dallimeve midis xhirimit të tij si shell "
+"ndërveprues dhe xhirimit të tij si shell hyrjesh."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:595
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Kalo te Skeda 9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Përditëso regjistrime utmp/wtmp kur niset urdhri"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:606
-msgid "Contents"
-msgstr "Përmbajtje"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Command"
+msgstr "<b>Urdhër</b>"
 
-#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
-#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:392 ../terminal/terminal-screen.c:591
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1532
-msgid "Untitled"
-msgstr "Pa titull"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Rrëshqit me një _vijë duke përdorur tastet Shift-Up/-Down"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:482
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "I pazoti të përcaktojë shell tuajin për hyrje."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Aktivizojeni këtë mundësi për të mundur të rrëshqisni lart e poshtë me një "
+"vijë përmes përdorjes së shigjetave up/down bashkë me tastin Shift."
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1293
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Dështoi në përmbushjen e pjellës"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Rrëshqit kur ka shumë përfundim"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1854
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Mbylle këtë skedë"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Kjo mundësi kontrollon rrëshqitjen vetvetiu ose jo brenda terminalit sa herë "
+"që prodhohen përfundime të reja nga urdhra që xhirojnë brenda termialit."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Kartelë"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Rrëshqit kur sh_typet një tast "
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Përpunim"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Ju bën të mundur shtypjen e çfarëdo tasti të tastierës për rrëshqitje poshtë "
+"brenda dritares së terminalit kur pritet dhënie urdhri."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109
-msgid "View"
-msgstr "Parje"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "_Shtyllë rrështije është:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128
-msgid "Go"
-msgstr "Shko tek"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Rrëshqitje:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145
-msgid "Help"
-msgstr "Ndihmë"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Përcakton numrin e rreshtave që mund të rrëshqisni kur përdoret rrëshqitje."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Çaktivizuar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>Rrëshqitje</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
-msgid "Action"
-msgstr "Veprim"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#, fuzzy
+msgid "_General"
+msgstr "Të përgjithshme"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Tast Shkurtoreje"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Zgjidhni Gërma Terminali"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Hartoni shkurtore"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Lejo tekst me të trasha"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
-msgid "Clea_r"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
 msgstr ""
+"Aktivizojeni këtë mundësi për të lejuar zbatime që xhirojnë brenda dritaresh "
+"terminali të përdorin tekst me gërma të trasha."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Hartoni shkurtore për:"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Dështoi në sigurim tastiere"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Një tjetër zbatim ka siguruar kontroll mbi tastierën tuaj."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Kartelë:"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Përpunues Panelesh"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#, fuzzy
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Stil:"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Kopjo Vendndodhje Email"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Përzgjidhni kartelë pamjeje sfondi"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Harto Email"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Sfond i tejdukshëm"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Kopjo Vendndodhje Lidhjeje"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Pamje sfond"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
-msgid "Open Link"
-msgstr "Hap Lidhje"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Shfaq shtyllë menush në dritare të reja"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
 msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr ""
-"I pazoti të hedhë përzgjedhje të tipit tekst/të thjeshtë te terminali: "
-"Format (%d) ose gjatësi (%d) e gabuar\n"
+"Aktivizojeni këtë mundësi për të shfaqur shtyllën e menuve në dritare "
+"terminali të krijuara rishtazi."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Shfaq _panele në dritare të reja"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
 msgstr ""
-"I pazoti të hedhë URL Mozilla në terminal: Format i gabuar (%d) ose gjatësi "
-"e gabuar (%d)\n"
+"Aktivizojeni këtë mundësi për të shfaqur panele në dritare terminali të "
+"krijuara rishtazi."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
-#, c-format
-msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"I pazoti të hedhë Listë URI në terminal: Format i gabuar (%d) ose gjatësi e "
-"gabuar (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Shfaq anë rreth dritaresh të reja "
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
-#, c-format
-msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
 msgstr ""
-"Mora të dhëna ngjyre të pavlefshme: Format (%d) ose gjatësi (%d) e gabuar\n"
+"Aktivizojeni këtë mundësi për të shfaqur zbukurime dritaresh përreth "
+"dritaresh terminali të krijuara rishtazi."
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
-#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Dështoi në hapjen e URL-së `%s'"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>Po Hapet Dritare e Re</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "_File"
-msgstr "_Kartelë"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Zgjidhni ngjyrë teskti për terminalin"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open _Tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Zgjidhni ngjyrë teskti për terminalin"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "_Appearance"
+msgstr "Dukje"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Ngjyrë _teksti dhe kursori:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Ngjyrë _sfondi:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Zgjidhni ngjyrë teskti për terminalin"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Ngjyrë _teksti dhe kursori:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Zgjidhni ngjyrë sfondi terminali"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Përzgjedhës Ngjyrash"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Hap dialog për caktimin e ngjyrës"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Zgjidhni ngjyrë teskti për terminalin"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Zgjidhni ngjyrë kursori terminali"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Zgjidhni ngjyrë teskti për terminalin"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Të përgjithshme"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "<b>Përzgjedhje Teksti</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Zgjidhni ngjyrë sfondi përzgjedhjeje teksti për terminalin"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Ngjyrë _teksti dhe kursori:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Zgjidhni ngjyrë teskti për terminalin"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Ngjyrë _teksti dhe kursori:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Palette"
+msgstr "<b>Paletë</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Ricakto"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#, fuzzy
+msgid "_Colors"
+msgstr "Ngjyra"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Tasti _Backspace prodhon:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "tasti _Delete prodhon:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Rregullim <tt>$TERM</tt>-i:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#, fuzzy
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Rikthe mundësi përputhshmërie te vlerat e tyre parazgjedhje"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Këto mundësi mund të bëjnë që disa zbatime të mos sillen siç pritet. Jepen "
+"këtu vetëm për t'ju lejuar të përpiqeni të gjeni një zgjidhje për disa "
+"zbatime dhe sisteme operativë që presin tjetër sjellje nga terminali."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>Përputhshmëri</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "<b>Përputhshmëri</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Quaji shenjat vijuese si pjesë fjalësh kur dyklikohet:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "_Rikthe mundësi përputhshmërie te vlerat e tyre parazgjedhje"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>Dyklikim</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Çaktivizo tërë tastet e hyrjes në me_nu (si p.sh. Alt+f)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#, fuzzy
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Çaktivizo tast shkurtoreje me_nuje (F10 si parazgjedhje)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "<b>Hyrje në shtyllë menush</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Të mëtejshme"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Pa titull"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "I pazoti të përcaktojë shell tuajin për hyrje."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Dështoi në përmbushjen e pjellës"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Mbylle këtë skedë"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Kopjo Vendndodhje Email"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Harto Email"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopjo Vendndodhje Lidhjeje"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+msgid "Open Link"
+msgstr "Hap Lidhje"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"I pazoti të hedhë përzgjedhje të tipit tekst/të thjeshtë te terminali: "
+"Format (%d) ose gjatësi (%d) e gabuar\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"I pazoti të hedhë URL Mozilla në terminal: Format i gabuar (%d) ose gjatësi "
+"e gabuar (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"I pazoti të hedhë Listë URI në terminal: Format i gabuar (%d) ose gjatësi e "
+"gabuar (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Mora të dhëna ngjyre të pavlefshme: Format (%d) ose gjatësi (%d) e gabuar\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
+msgstr "Dështoi në hapjen e URL-së `%s'"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "_File"
+msgstr "_Kartelë"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open _Tab"
 msgstr "Hap _Skedë"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Hap skedë të re terminali"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Hap T_erminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Hap dritare të re terminali "
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Shqit Skedë"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Hap dritare të re për skedën e çastit të terminalit"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "M_byll Skedë"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Mbyll skedën e çastit të terminalit"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Mbyll Dritare"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Mbyll dritaren e terminalit"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Përpunoni"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopjo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Kopjo në të papastër"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Ngjit"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Ngjit prej së papastrës"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Ngjite _Përzgjedhjen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Ngjit prej përzgjedhjes së parë"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Panele..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Përshtasni panele"
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Select _All"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "P_arapëlqime..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Hap dialogun e parapëlqimeve për Terminalin"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_Parje"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Caktoni Titull..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Caktoni një titull vetjak për skedën e çastit"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Ricaktoni"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Ricakto dhe _Pastro"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
 #, fuzzy
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Ricakto dhe Pastro"
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "_Rrëshqitje:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Go"
 msgstr "_Shko"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Skeda e _Mëparshme"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Kalo te skeda e mëparshme"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Skeda _Pasuese"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Kalo te skeda pasuese"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ndihmë"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Përmbajtje"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Shfaq përmbajtje ndihme"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "_Njoftoni një të metë"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Njoftoni një të metë të Terminalit"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "_Rreth"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Shfaq të dhëna rreth Terminalit"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Metoda _Futjeje"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Shfaq Shtyllë _Menush"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Shfaq/fshih shtyllën e menusë"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Shfaq _Panele"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Shfaq/fshih panelet"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Shfaq _Anë Dritaresh"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Shfaq/fshih zbukurime dritaresh"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tërë ekrani"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Këmbe mënyrën ekran i plotë"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:560
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "Kujdes"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Mbyll tërë skedat"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:590
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -743,590 +1134,328 @@ msgstr ""
 "Kjo dritare ka të hapura %d skeda. Mbyllja\n"
 "e kësaj dritareje do të mbyllë gjithashtu tërë skedat e saj."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:593
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Të mbyll tërë skedat?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:606
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "Mos _më pyet sërish"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
-msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "Titull Dritareje|Titull Grupi"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
-#, fuzzy
-msgid "Title:"
-msgstr "Tjegullëzuar"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
-msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "Jepni titullin për skedën e çastit të terminalit"
-
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulues Terminali"
-
-#: ../Terminal.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "Rregullim <tt>$TERM</tt>-i:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Të mëtejshme"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Lejo tekst me të trasha"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Vetëzbulo"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Background"
-msgstr "Pamje sfond"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Pamje sfond"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Qendërzuar"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Zgjidhni Gërma Terminali"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Zgjidhni ngjyrë teskti për terminalin"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Zgjidhni ngjyrë sfondi terminali"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
+msgid "Window Title|Set Title"
+msgstr "Titull Dritareje|Titull Grupi"
 
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Zgjidhni ngjyrë kursori terminali"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "Title:"
+msgstr "Tjegullëzuar"
 
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Zgjidhni ngjyrë teskti për terminalin"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
+msgid "Enter the title for the current terminal tab"
+msgstr "Jepni titullin për skedën e çastit të terminalit"
 
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Zgjidhni ngjyrë sfondi përzgjedhjeje teksti për terminalin"
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulues Terminali"
 
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Përzgjedhës Ngjyrash"
+#~ msgid ""
+#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (c) %s\n"
+#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Të drejta Kopjimi (c) %s\n"
+#~ "        os-cillation e.K. Tërë të drejtat të ruajtura.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Shkruar nga Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Krijuar me Gtk+-%d.%d.%d, xhiron me Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ju lutem njoftoni të metat te <%s>.\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Command"
-msgstr "<b>Urdhër</b>"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "Bus mesazhesh D-BUS i shkëputur, po dilet...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Compatibility"
-msgstr "<b>Përputhshmëri</b>"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "I pazoti të regjistrojë objektin %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr "Quaji shenjat vijuese si pjesë fjalësh kur dyklikohet:"
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Dështoi në hapjen e shfletuesit të dokumentacionit"
 
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Hap Skedë"
 
-#: ../Terminal.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Ngjyrë _teksti dhe kursori:"
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Shqit Skedë"
 
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Çaktivizo tërë tastet e hyrjes në me_nu (si p.sh. Alt+f)"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Mbyll Skedë"
 
-#: ../Terminal.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Çaktivizo tast shkurtoreje me_nuje (F10 si parazgjedhje)"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Mbyll Dritare"
 
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Shfaq anë rreth dritaresh të reja "
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopjo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Shfaq shtyllë menush në dritare të reja"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Ngjit"
 
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Shfaq _panele në dritare të reja"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Ngjite Përzgjedhjen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Double Click"
-msgstr "<b>Dyklikim</b>"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Parapëlqime"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Aktivizoni anti-aliasing për gërma terminali"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Shfaq shtyllë menush"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Aktivizojeni këtë mundësi nëse doni që  Terminali të përdorë anti-aliasing "
-"kur vizatohet tekst në dritare terminali. Çaktivizimi i kësaj mundësi mund "
-"të rrisë dukshëm shpejtësinë e terminalit në vizatim dhe ulë ngarkesën e "
-"përgjithshme të sistemit në sisteme të ngadaltë."
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Shfaq panele"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Aktivizojeni këtë mundësi për të lejuar zbatime që xhirojnë brenda dritaresh "
-"terminali të përdorin tekst me gërma të trasha."
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Shfaq anë"
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Aktivizojeni këtë mundësi për të mundur të rrëshqisni lart e poshtë me një "
-"vijë përmes përdorjes së shigjetave up/down bashkë me tastin Shift."
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Tërë ekrani"
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Aktivizojeni këtë mundësi për të shfaqur shtyllën e menuve në dritare "
-"terminali të krijuara rishtazi."
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Caktoni Titull"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Aktivizojeni këtë mundësi për të shfaqur panele në dritare terminali të "
-"krijuara rishtazi."
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Ricakto dhe Pastro"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Aktivizojeni këtë mundësi për të shfaqur zbukurime dritaresh përreth "
-"dritaresh terminali të krijuara rishtazi."
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Skeda e Mëparshme"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Ju bën të mundur shtypjen e çfarëdo tasti të tastierës për rrëshqitje poshtë "
-"brenda dritares së terminalit kur pritet dhënie urdhri."
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Skeda Pasuese"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr ""
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Kalo te Skeda 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Sekuencë Ikjeje"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Kalo te Skeda 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr ""
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Kalo te Skeda 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Të përgjithshme"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Kalo te Skeda 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Hyn paa titullit fillestar"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Kalo te Skeda 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Hyn para titullit fillestar"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Kalo te Skeda 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "S'paraqitet"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Kalo te Skeda 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "<b>Hyrje në shtyllë menush</b>"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Kalo te Skeda 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Asnjë (përdor ngjyrë të plotë)"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Kalo te Skeda 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "Në anën e majtë"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Përmbajtje"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "Në anën e djathtë"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Kartelë"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Hap dialog për caktimin e ngjyrës"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Përpunim"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "<b>Po Hapet Dritare e Re</b>"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Parje"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-#, fuzzy
-msgid "Palette"
-msgstr "<b>Paletë</b>"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Shko tek"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Zë palete %d"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ndihmë"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Zë palete %d"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Veprim"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Zë palete %d"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Tast Shkurtoreje"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Zë palete %d"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Hartoni shkurtore"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Zë palete %d"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Hartoni shkurtore për:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Zë palete %d"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Dështoi në sigurim tastiere"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Zë palete %d"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Një tjetër zbatim ka siguruar kontroll mbi tastierën tuaj."
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Zë palete %d"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Përpunues Panelesh"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Zë palete %d"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Hap dritare të re për skedën e çastit të terminalit"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Zë palete %d"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Mbyll skedën e çastit të terminalit"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Zë palete %d"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Mbyll dritaren e terminalit"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Zë palete %d"
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Ngjit prej përzgjedhjes së parë"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Zë palete %d"
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Panele..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Zë palete %d"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Përshtasni panele"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Zë palete %d"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Caktoni një titull vetjak për skedën e çastit"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Zë palete %d"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Ricaktoni"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Zëvendëson titullin fillestar"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Ricakto dhe _Pastro"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
 #, fuzzy
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Rikthe mundësi përputhshmërie te vlerat e tyre parazgjedhje"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Ricakto dhe Pastro"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-#, fuzzy
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Zgjidhni ngjyrë teskti për terminalin"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Njoftoni një të metë të Terminalit"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Shkallëzuar"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Shfaq të dhëna rreth Terminalit"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
 #, fuzzy
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "_Shtyllë rrështije është:"
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Aktivizoni anti-aliasing për gërma terminali"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Rrëshqit kur sh_typet një tast "
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivizojeni këtë mundësi nëse doni që  Terminali të përdorë anti-"
+#~ "aliasing kur vizatohet tekst në dritare terminali. Çaktivizimi i kësaj "
+#~ "mundësi mund të rrisë dukshëm shpejtësinë e terminalit në vizatim dhe ulë "
+#~ "ngarkesën e përgjithshme të sistemit në sisteme të ngadaltë."
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
 #, fuzzy
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Rrëshqit kur ka shumë përfundim"
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Zë palete %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Rrëshqit me një _vijë duke përdorur tastet Shift-Up/-Down"
-
-#: ../Terminal.glade.h:75
 #, fuzzy
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Rrëshqitje:"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Zë palete %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
 #, fuzzy
-msgid "Scrolling"
-msgstr "<b>Rrëshqitje</b>"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Zë palete %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
 #, fuzzy
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Përzgjidhni kartelë pamjeje sfondi"
-
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Përzgjidhni këtë mundësi për ta detyruar Terminalin të xhirojë shellin tuaj "
-"si shell hyrjesh kur hapni terminale të rinj. Shihni dokumentacionin e "
-"shellit tuaj për të dhëna rreth dallimeve midis xhirimit të tij si shell "
-"ndërveprues dhe xhirimit të tij si shell hyrjesh."
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Zë palete %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
 #, fuzzy
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Tast Shkurtoreje"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Zë palete %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Përcakton numrin e rreshtave që mund të rrëshqisni kur përdoret rrëshqitje."
-
-#: ../Terminal.glade.h:81
 #, fuzzy
-msgid "St_yle:"
-msgstr "_Stil:"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Zë palete %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
 #, fuzzy
-msgid "Stretched"
-msgstr "Tendosur"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Zë palete %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
 #, fuzzy
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Zgjidhni ngjyrë teskti për terminalin"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Zë palete %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
 #, fuzzy
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Zgjidhni ngjyrë teskti për terminalin"
-
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Parapëlqime Terminali"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Zë palete %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Zbatimet e terminalit kanë këtë paletë ngjyrash të passhme për veten:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:87
 #, fuzzy
-msgid "Text Selection"
-msgstr "<b>Përzgjedhje Teksti</b>"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Zë palete %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Këto mundësi mund të bëjnë që disa zbatime të mos sillen siç pritet. Jepen "
-"këtu vetëm për t'ju lejuar të përpiqeni të gjeni një zgjidhje për disa "
-"zbatime dhe sisteme operativë që presin tjetër sjellje nga terminali."
-
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Kjo mundësi kontrollon rrëshqitjen vetvetiu ose jo brenda terminalit sa herë "
-"që prodhohen përfundime të reja nga urdhra që xhirojnë brenda termialit."
-
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Kjo tregon vlerën që i është dhënë ndryshores së mjedisit $TERM, kur hapet "
-"një skedë ose dritare e re. Prazgejdhja do të duhej të ishte ok për shumicën "
-"e sistemeve. Nëse keni probleme me ngjyrat në disa nga zbatimet, provoni "
-"këtu xterm-color."
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Zë palete %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
 #, fuzzy
-msgid "Tiled"
-msgstr "Tjegullëzuar"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Zë palete %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
 #, fuzzy
-msgid "Title"
-msgstr "Tjegullëzuar"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Zë palete %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
 #, fuzzy
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Sfond i tejdukshëm"
-
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Sfond i tejdukshëm"
-
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Përdor ngjyrë _parazgjedhje"
-
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Përdor ngjyrë vetjake për sfond përzgjedhjeje teksti"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Zë palete %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
 #, fuzzy
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Përdor ngjyrë vetiake "
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Zë palete %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Përdor ngjyrë parazgjedhje për sfond përzgjedhjeje teksti"
-
-#: ../Terminal.glade.h:102
 #, fuzzy
-msgid "_Appearance"
-msgstr "Dukje"
-
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Ngjyrë _sfondi:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Tasti _Backspace prodhon:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Zë palete %d"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
 #, fuzzy
-msgid "_Colors"
-msgstr "Ngjyra"
-
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "tasti _Delete prodhon:"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Tast Shkurtoreje"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Cakto titull në mënyrë _dinamike:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zbatimet e terminalit kanë këtë paletë ngjyrash të passhme për veten:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Kartelë:"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kjo tregon vlerën që i është dhënë ndryshores së mjedisit $TERM, kur "
+#~ "hapet një skedë ose dritare e re. Prazgejdhja do të duhej të ishte ok për "
+#~ "shumicën e sistemeve. Nëse keni probleme me ngjyrat në disa nga zbatimet, "
+#~ "provoni këtu xterm-color."
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-#, fuzzy
-msgid "_General"
-msgstr "Të përgjithshme"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Përdor ngjyrë _parazgjedhje"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "Titull _fillestar:"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Përdor ngjyrë vetjake për sfond përzgjedhjeje teksti"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
 #, fuzzy
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Rikthe mundësi përputhshmërie te vlerat e tyre parazgjedhje"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Përdor ngjyrë vetiake "
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Xhiro urdhës si shell hyrjesh"
-
-#: ../Terminal.glade.h:113
-#, fuzzy
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Shkurtore"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Përdor ngjyrë parazgjedhje për sfond përzgjedhjeje teksti"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
 #, fuzzy
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Ngjyrë _teksti dhe kursori:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Përditëso regjistrime utmp/wtmp kur niset urdhri"
-
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "Shkurtore"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 566415c..5229d43 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: terminal.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-06 04:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-06 09:12+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: српски <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -14,144 +14,210 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Употреба:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "ОПЦИЈА"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Опште опције"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "приказ"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "директоријум"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Раздвојници прозора или табулатора"
 
 #
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Могућности табулатора"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "наредба"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "наслов"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Опције прозора"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "геометрија"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "улога"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "ниска"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "иконица"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "Погледајте страницу упутства „%s“ за потпуно објашњење горњих опција."
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Терминал"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Отвори терминал"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "ИксФЦЕ развојна дружина. Сва права су задржана."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Написао Бенедикт Мејрер <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "и Ник Шермер <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Молим пријавите грешке на <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Не могу да забележим услугу терминала: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Неисправан низ геометрије „%s“\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Неслагање корисничког иб-а"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Неслагање приказа"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "Прекинута је веза сабирнице поруке Д-сабирнице, излазим...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Не могу да забележим објекат %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Емулатор терминала за Иксфце"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Посетите веб страницу Терминала"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
@@ -160,7 +226,7 @@ msgstr ""
 "Опција „--default-display“ захтева навођење основног Икс приказа као њеног "
 "параметра"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -169,7 +235,7 @@ msgstr ""
 "Опција --default-working-directory захтева навођење основног радног "
 "директоријума као њеног параметра"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
@@ -178,7 +244,7 @@ msgstr ""
 "Опција „--execute/-x“ захтева навођење наредбе за извршавање на преосталој "
 "линији наредбе"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
@@ -187,7 +253,7 @@ msgstr ""
 "Опција „--command/-e“ захтева навођење наредбе за извршавање као свој "
 "параметар"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
@@ -196,18 +262,18 @@ msgstr ""
 "Опција „--working-directory“ захтева навођење радног директоријума као свој "
 "параметар"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "Опција „--title/-T“ захтева навођење наслова као свој параметар"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Опција „--display“ захтева навођење Икс приказа као свој параметар"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
@@ -215,19 +281,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Опција „--geometry“ захтева навођење геометрије прозора као свој параметар"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "Опција „--role“ захтева навођење улоге прозора као свој параметар"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr ""
 "Опција „--startup-id“ захтева навођење иб-а покретања као свој параметар"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
@@ -236,474 +302,793 @@ msgstr ""
 "Опција „--icon/-I“ захтева навођење назива иконице или датотеке као свој "
 "параметар"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Непозната опција „%s“"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Све датотеке"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Датотеке слика"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Отвори језичак"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Отвори терминал"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Замени почетни наслов"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Одвој језичак"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Стоји испред почетног наслова"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Затвори језичак"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Стоји после почетног наслова"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "Затвори прозор"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Није приказан"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "Умножи"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Искључено"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "Убаци"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "На левој страни"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Убаци изабрано"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "На десној страни"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "Изабери све"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Ништа (користи обичну боју)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "Поставке"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Слика за позадину"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Прикажи траку изборника"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Провидна позадина"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Прикажи палету алата"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Сам изабери"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "Прикажи ивице"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "АСКРИ ДЕЛ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Преко целог екрана"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Низ промене реда"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "Постави наслов"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Ctrl-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset"
-msgstr "Врати"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Обриши ТТУ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Поново постави и очисти"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "Поплочано"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Претходни језичак"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "На средини"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Следећи језичак"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Раширен"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Пређи на језичак 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Развучено"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Пређи на језичак 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Поставке Терминала"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Пређи на језичак 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Почетни _наслов:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Пређи на језичак 4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Пос_тави наслов у ходу:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Пређи на језичак 5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Пређи на језичак 6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Покрени наредбу као шкољку пријаве"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Пређи на језичак 7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да приморате Терминал да покрене вашу шкољку као шкољку "
+"пријављивања када отворите нове терминале. Погледајте документацију ваше "
+"шкољке за појединости о разликама између покретања као међудејствене шкољке "
+"и као шкољке пријављивања."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Пређи на језичак 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Допуни утмп/втмп поља приликом покретања наредбе"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Пређи на језичак 9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Наредба"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "Садржаји"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Померај по један _ред користећи тастере Шифт-горе/-доле"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:401 ../terminal/terminal-screen.c:633
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1685
-msgid "Untitled"
-msgstr "Неименовано"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију да бисте били у могућности да се пребацујете по један "
+"ред корисетићи тастере стрелица за горе/доле заједно са тастером Шифт."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:533
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Не могу да одредим вашу шкољку пријављивања."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Померај при _испису"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1385 ../terminal/terminal-screen.c:1415
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује да ли ће терминал сам да иде на последњи ред кад год "
+"наредба која ради у терминалу буде створила нови испис."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2022
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Затвори овај језичак"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Померај на притисак _тастера"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Датотека"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Омогућава вам да притиснете било који тастер на тастатури да бисте померили "
+"прозор терминала на упит наредбе."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Уреди"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "_Клизач је:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "Преглед"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Задржавање:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "Иди"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Одређује број редова за који можете да се вратите уназад користећи клизач."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "Помоћ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Клизање"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Искључено"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "_Опште"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "Радња"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Изабери словни лик за терминал"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Пречица"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "_Дозволи подебљан текст"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Састави пречицу"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Укључите ову опцију да омогућите програмима који раде унутар терминала да "
+"користе подебљани текст."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "Очис_ти"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Словни лик"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Састави пречицу за:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Датотека:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Нисам успео да прибавим тастатуру"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "На_чин:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Неки други програм је већ преузео управљање над вашом тастатуром."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Изаберите слику за позадину"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Уређивач траке алата"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "_Провидност:"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Умножи адресу ел. поште"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:332
-msgid "Compose Email"
-msgstr "Састави ел. пошту"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Прикажи _изборник у новим прозорима"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Умножи адресу везе"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да прикажете изборник у новоствореним прозорима "
+"терминала."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:337
-msgid "Open Link"
-msgstr "Отвори везу"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Прикажи траке _алата у новим прозорима"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:491
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr "Не могу да убацим избор обичног текста у терминал: Погрешан формат (%d) или "
-"дужина (%d)\n"
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да прикажете траке алата у новоствореним прозорима "
+"терминала."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:507
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Прикажи _ивице око нових прозора"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
 msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Не могу да убацим Мозилину адресу у терминал: Погрешан формат (%d) или "
-"дужина (%d)\n"
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Изаберите ову опцију да прикажете украсе прозора у новоствореним прозорима "
+"терминала."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:533
-#, c-format
-msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Не могу да убацим списак адреса у терминал: Погрешан формат (%d) или дужина "
-"(%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Отварам нове прозоре"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:578
-#, c-format
-msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Примљени су неисправни подаци боје: Неисправан формат (%d) или дужина (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Врати _указивач радње табулатора након"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:716
-#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "Нисам успео да отворим адресу „%s“"
+# bug: plural-forms
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "секунде"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "_File"
-msgstr "_Датотека"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Указивач радње табулатора"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open _Tab"
-msgstr "Отвори _језичак"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Изглед"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "Отворите нови језичак терминала"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Боја _текста:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Отвори _терминал"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Боја _позадине:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "Отвара нови прозор терминала"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Боја _радње табулатора:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Боја _курсора:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Изабери боју позадине терминала"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Бирач боје"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Отворите прозорче да наведете боју"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Изабери боју текста у терминалу"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Изабери боју курсора терминала"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Изабери боју радње табулатора"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Избор текста"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Изабери боју позадине изабраног текста терминала"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Боја _текста:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Изабери боју радње табулатора"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Боја _курсора:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Палета"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Врати"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Боје"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Повратни тастер _остварује:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Тастер за _брисање остварује:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM _подешавања:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Врати опције усклађивања на подразумеване"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Ове опције могу проузроковати да неки програми не раде\n"
+"како треба. Оне само дозвољавају да разрешите проблеме\n"
+"са одређеним програмима и оперативним системима који\n"
+"очекују различито понашање терминала."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Сагласност"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Сагласност"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Сматрајте следеће знакове као део _речи када\n"
+"извршавате двоструки клик:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "_Врати опције двоклика на основно"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Дупли клик"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Искључи све _пречицу за приступ изборнику (као што је Алт+ф)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Искључи _пречицу изборника (F10 подразумевано)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Приступ изборнику"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "_Напредно"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Неименовано"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Не могу да одредим вашу шкољку пријављивања."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Затвори овај језичак"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Умножи адресу ел. поште"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Састави ел. пошту"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Умножи адресу везе"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+msgid "Open Link"
+msgstr "Отвори везу"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Не могу да убацим избор обичног текста у терминал: Погрешан формат (%d) или "
+"дужина (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Не могу да убацим Мозилину адресу у терминал: Погрешан формат (%d) или "
+"дужина (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Не могу да убацим списак адреса у терминал: Погрешан формат (%d) или дужина "
+"(%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Примљени су неисправни подаци боје: Неисправан формат (%d) или дужина (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
+msgstr "Нисам успео да отворим адресу „%s“"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "_File"
+msgstr "_Датотека"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open _Tab"
+msgstr "Отвори _језичак"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open a new terminal tab"
+msgstr "Отворите нови језичак терминала"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Отвори _терминал"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open a new terminal window"
+msgstr "Отвара нови прозор терминала"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Откачи језичак"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Отворите нови прозор за текући језичак терминала"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "За_твори језичак"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Затворите текући језичак терминала"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Затвори прозор"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Затворите прозор терминала"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Умножи"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Умножите у оставу"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Убаци"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Убаците из оставе"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Убаци _изабрано"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Убаците из првог избора"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Изаберите сав текст у терминалу"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "Палете _алата..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Прилагодите траку алата"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_Поставке..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Отворите прозорче поставки терминала"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "П_реглед"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Терминал"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "По_стави наслов..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Поставите произвољан наслов за текући језичак"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Поново постави"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Поново постави и о_чисти"
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "_Задржавање:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Поново поставите и очистите"
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Go"
 msgstr "_Иди"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Пре_тходни језичак"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Пребаците се на претходни језичак"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Сле_дећи језичак"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Пребаците се на следећи језичак"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "По_моћ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Прикажите садржај помоћи"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "Пријави _грешку"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Пријавите грешку у Терминалу"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Прикажите податке о Терминалу"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Начини уноса"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Прикажи _изборник"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Прикажите или сакријте изборник"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Прикажи палету _алата"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Прикажите или сакријте палету алата"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Прикажи _ивице прозора"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Прикажите/сакријте украсе прозора"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Преко целог екана"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Искључите/укључите приказ преко целог екрана"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:540
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "Упозорење"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:551
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Затвори све језичке"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:570
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -712,535 +1097,285 @@ msgstr ""
 "Овај прозор има отворених језичака — %d. Затварање\n"
 "овог прозора ће такође затворити и све његове језичке."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:573
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Да затворим све језичке?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:586
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Не питај ме поново"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1557
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Наслов прозора|Постави наслов"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1570
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "Наслов:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1582
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Унесите наслов за текући језичак терминала"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Емулатор терминала"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM _подешавања:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "АСКРИ ДЕЛ"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "_Напредно"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "_Дозволи подебљан текст"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Сам изабери"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Позадина"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Слика за позадину"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "На средини"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Изабери словни лик за терминал"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Изабери боју радње табулатора"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Изабери боју позадине терминала"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Изабери боју курсора терминала"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Изабери боју текста у терминалу"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Изабери боју позадине изабраног текста терминала"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Бирач боје"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Наредба"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Сагласност"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"Сматрајте следеће знакове као део _речи када\n"
-"извршавате двоструки клик:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Ctrl-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Боја _курсора:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Искључи све _пречицу за приступ изборнику (као што је Алт+ф)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Искључи _пречицу изборника (F10 подразумевано)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Прикажи _ивице око нових прозора"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Прикажи _изборник у новим прозорима"
-
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Прикажи траке _алата у новим прозорима"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "Дупли клик"
-
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Укључи _омекшавање за словни лик терминала"
-
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију ако желите да Терминал користи омекшавање приликом "
-"исцртавања текста у прозорима терминала. Искључивање ове опције може "
-"значајно да убрза делотворност исцртавања терминала и да умањи прекомерно "
-"оптерећење система на спорим машинама."
-
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију да омогућите програмима који раде унутар терминала да "
-"користе подебљани текст."
-
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Укључите ову опцију да бисте били у могућности да се пребацујете по један "
-"ред корисетићи тастере стрелица за горе/доле заједно са тастером Шифт."
-
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Изаберите ову опцију да прикажете изборник у новоствореним прозорима "
-"терминала."
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "Прекинута је веза сабирнице поруке Д-сабирнице, излазим...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Изаберите ову опцију да прикажете траке алата у новоствореним прозорима "
-"терминала."
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Не могу да забележим објекат %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Изаберите ову опцију да прикажете украсе прозора у новоствореним прозорима "
-"терминала."
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Отвори језичак"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Омогућава вам да притиснете било који тастер на тастатури да бисте померили "
-"прозор терминала на упит наредбе."
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Одвој језичак"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Обриши ТТУ"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Затвори језичак"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Низ промене реда"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Затвори прозор"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Словни лик"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Умножи"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Убаци"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Стоји после почетног наслова"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Убаци изабрано"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Стоји испред почетног наслова"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Изабери све"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Није приказан"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Поставке"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Приступ изборнику"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Прикажи траку изборника"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Ништа (користи обичну боју)"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Прикажи палету алата"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "На левој страни"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Прикажи ивице"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "На десној страни"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Преко целог екрана"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Отворите прозорче да наведете боју"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Постави наслов"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Отварам нове прозоре"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Поново постави и очисти"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Палета"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Претходни језичак"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Боја број 1"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Следећи језичак"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Боја број 10"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Пређи на језичак 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Боја број 11"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Пређи на језичак 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Боја број 12"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Пређи на језичак 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Боја број 13"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Пређи на језичак 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Боја број 14"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Пређи на језичак 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Боја број 15"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Пређи на језичак 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Боја број 16"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Пређи на језичак 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Боја број 2"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Пређи на језичак 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Боја број 3"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Пређи на језичак 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Боја број 4"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Садржаји"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Боја број 5"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Датотека"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Боја број 6"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Уреди"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Боја број 7"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Преглед"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Боја број 8"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Иди"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Боја број 9"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Помоћ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Замени почетни наслов"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Радња"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Врати опције двоклика на основно"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Пречица"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Врати _указивач радње табулатора након"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Састави пречицу"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Раширен"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "Очис_ти"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "_Клизач је:"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Састави пречицу за:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Померај на притисак _тастера"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Нисам успео да прибавим тастатуру"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Померај при _испису"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Неки други програм је већ преузео управљање над вашом тастатуром."
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Померај по један _ред користећи тастере Шифт-горе/-доле"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Уређивач траке алата"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Задржавање:"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Отворите нови прозор за текући језичак терминала"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Клизање"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Затворите текући језичак терминала"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Изаберите слику за позадину"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Затворите прозор терминала"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Изаберите ову опцију да приморате Терминал да покрене вашу шкољку као шкољку "
-"пријављивања када отворите нове терминале. Погледајте документацију ваше "
-"шкољке за појединости о разликама између покретања као међудејствене шкољке "
-"и као шкољке пријављивања."
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Убаците из првог избора"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Пречице са тастатуре"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Изаберите сав текст у терминалу"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Одређује број редова за који можете да се вратите уназад користећи клизач."
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "Палете _алата..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "На_чин:"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Прилагодите траку алата"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Развучено"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Поставите произвољан наслов за текући језичак"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Указивач радње табулатора"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Поново постави"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Боја _радње табулатора:"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Поново постави и о_чисти"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Поставке Терминала"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Поново поставите и очистите"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Програмима терминала су доступне следеће боје:"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Пријавите грешку у Терминалу"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Избор текста"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Прикажите податке о Терминалу"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Ове опције могу проузроковати да неки програми не раде\n"
-"како треба. Оне само дозвољавају да разрешите проблеме\n"
-"са одређеним програмима и оперативним системима који\n"
-"очекују различито понашање терминала."
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Укључи _омекшавање за словни лик терминала"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Ова опција одређује да ли ће терминал сам да иде на последњи ред кад год "
-"наредба која ради у терминалу буде створила нови испис."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Укључите ову опцију ако желите да Терминал користи омекшавање приликом "
+#~ "исцртавања текста у прозорима терминала. Искључивање ове опције може "
+#~ "значајно да убрза делотворност исцртавања терминала и да умањи прекомерно "
+#~ "оптерећење система на спорим машинама."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Ово наводи вредност на коју је постављена променљива $TERM окружења, када се "
-"отвори нови језичак или прозор терминала. За већину система основно би "
-"требало да буде сасвим у реду. Ако имате проблема са бојама у неким "
-"програмима, пробајте икстерм-боје."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Боја број 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "Поплочано"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Боја број 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Наслов"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Боја број 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "_Провидност:"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Боја број 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Провидна позадина"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Боја број 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "_Користи основну боју"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Боја број 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Користи произвољну боју позадине за избор текста"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Боја број 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Произвољна _боја:"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Боја број 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Користи основну боју позадине за избор текста"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Боја број 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Изглед"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Боја број 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Боја _позадине:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Боја број 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Повратни тастер _остварује:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Боја број 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Боје"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Боја број 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Тастер за _брисање остварује:"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Боја број 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Пос_тави наслов у ходу:"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Боја број 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Датотека:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Боја број 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "_Опште"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Пречице са тастатуре"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "Почетни _наслов:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "Програмима терминала су доступне следеће боје:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Врати опције усклађивања на подразумеване"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово наводи вредност на коју је постављена променљива $TERM окружења, када "
+#~ "се отвори нови језичак или прозор терминала. За већину система основно би "
+#~ "требало да буде сасвим у реду. Ако имате проблема са бојама у неким "
+#~ "програмима, пробајте икстерм-боје."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Покрени наредбу као шкољку пријаве"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "_Користи основну боју"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_Пречице"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Користи произвољну боју позадине за избор текста"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Боја _текста:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Произвољна _боја:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Допуни утмп/втмп поља приликом покретања наредбе"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Користи основну боју позадине за избор текста"
 
-# bug: plural-forms
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "секунде"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "_Пречице"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index ff2e2b0..8272e04 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -3,148 +3,140 @@
 # This file is distributed under the same license as Terminal.
 # Jens Hagerman <godhet at gmail.com>, 2006.
 # Daniel Nylander <po at danielnylander.se>, 2008.
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-28 05:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-12-16 18:17+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Användning:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "FLAGGA"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Allmänna alternativ"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "skärm"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "katalog"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Fönster- eller flikavgränsare"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Flikflaggor"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "kommando"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "titel"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Fönsterflaggor"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "geometri"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "roll"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "sträng"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "ikon"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "Se manualsidan för %s för en fullständig förklaring av flaggorna ovan."
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Öppna Terminal"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Utvecklingsgruppen för Xfce. Alla rättigheter är reserverade."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Skrivet av Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "och Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr ""
 "Rapportera fel till <%s>.\r\n"
 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv at listor.tp-sv.se>."
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Kunde inte registrera terminaltjänsten: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Ogiltig geometristräng: \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Användar-id stämmer inte"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Display stämmer inte"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "D-BUS-meddelandebussen kopplades från, avslutar...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Kunde inte registrera objektet %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Terminalemulator för Xfce"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\n"
@@ -153,540 +145,956 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "tp-sv at listor.tp-sv.se"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Besök Terminals webbplats"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "Användarhandboken för %s är inte installerad på din dator."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "Du kan läsa användarhandboken på nätet. Denna handbok kan dock vara av en annan version än %s."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "Användarhandboken saknas"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "Läs på _nätet"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:302
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Misslyckades med att öppna dokumentationsvisaren"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "Annat..."
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
-msgstr "Flaggan \"--default-display\" kräver att du anger en X-display som parameter"
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr "Flaggan \"--default-working-directory\" kräver att du anger standardarbetskatalogen som parameter"
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Flaggan \"--default-display\" kräver att du anger en X-display som parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "Flaggan \"--execute/-x\" kräver att du anger ett kommando att köra på resten av kommandoraden"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"Flaggan \"--default-working-directory\" kräver att du anger "
+"standardarbetskatalogen som parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
-msgstr "Flaggan \"--command/-e/\" kräver att du anger ett kommando att köra som parameter"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"Flaggan \"--execute/-x\" kräver att du anger ett kommando att köra på resten "
+"av kommandoraden"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
-msgstr "Flaggan \"--working-directory\" kräver att du anger en arbetskatalog som parameter"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Flaggan \"--command/-e/\" kräver att du anger ett kommando att köra som "
+"parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"Flaggan \"--working-directory\" kräver att du anger en arbetskatalog som "
+"parameter"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "Flaggan \"--title/-T\" kräver att du anger en titel som parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Flaggan \"--display\" kräver att du anger en X-display som parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
-msgstr "Flaggan \"--geometry\" kräver att du anger en fönstergeometri som parameter"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Flaggan \"--geometry\" kräver att du anger en fönstergeometri som parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "Flaggan \"--role\" kräver att du anger en fönsterroll som parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr "Flaggan \"--startup-id\" kräver att du anger ett uppstarts-id som parameter"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr ""
+"Flaggan \"--startup-id\" kräver att du anger ett uppstarts-id som parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
-msgstr "Flaggan \"--icon/-I/\" kräver att du anger ett ikonnamn eller filnamn som parameter"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Flaggan \"--icon/-I/\" kräver att du anger ett ikonnamn eller filnamn som "
+"parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Alla filer"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Bildfiler"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:309
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Öppna flik"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:320
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Öppna Terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Ersätter initial titel"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:331
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Frigör flik"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Går före initial titel"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:342
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Stäng flik"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Går efter initial titel"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:353
-msgid "Close Window"
-msgstr "Stäng fönster"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Visas inte"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:364
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopiera"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inaktiverad"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:375
-msgid "Paste"
-msgstr "Klistra in"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "På vänster sida"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:386
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Klistra in markering"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "På höger sida"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:397
-msgid "Preferences"
-msgstr "Inställningar"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Ingen (använd en färg)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:408
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Visa menyrad"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Bakgrundsbild"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:419
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Visa verktygsrader"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Genomskinlig bakgrund"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:430
-msgid "Show borders"
-msgstr "Visa kanter"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Upptäck automatisk"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:441
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Helskärm"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:452
-msgid "Set Title"
-msgstr "Ange titel"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape-sekvens"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:463 ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Reset"
-msgstr "Återställ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:474
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Återställ och töm"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Radera TTY"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:485
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Föregående flik"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "Sida vid sida"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:496
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Nästa flik"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrerad"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:507
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Växla till flik 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skalad"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:518
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Växla till flik 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Utsträckt"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:529
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Växla till flik 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Inställningar för Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:540
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Växla till flik 4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Initial titel:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:551
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Växla till flik 5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "_Dynamiskt angiven titel:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:562
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Växla till flik 6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:573
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Växla till flik 7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Kör kommando som inloggningsskal"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:584
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Växla till flik 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Välj det här alternativet för att tvinga Terminal att köra ditt skal som ett "
+"inloggningsskal när du öppnar nya terminalfönster. Se dokumentationen för "
+"ditt skal för detaljer angående skillnaderna mellan att köra det som ett "
+"interaktivt skal och att köra det som ett inloggningsskal."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:595
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Växla till flik 9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Uppdatera utmp/wtmp-poster när kommando körs"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:606
-msgid "Contents"
-msgstr "Innehåll"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
-msgid "Untitled"
-msgstr "Namnlös"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Rulla en _rad med tangenterna Skift-Upp/-Ned"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Kunde inte fastställa ditt inloggningsskal."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Aktivera detta alternativ för att kunna rulla en enda rad med upp/ned-"
+"piltangenterna tillsammans med Skift-tangenten."
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Misslyckades att köra barnprocess"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Rulla vid _utdata"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2003
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Stäng denna flik"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Det här alternativet kontrollerar huruvida terminalen rullar ned automatiskt "
+"när utdata genereras av de kommandon som körs inne i terminalen."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Rulla vid _tangenttryckning"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Låter dig trycka på en tangent på tangentbordet för att rulla nedåt i "
+"terminalfönstret till kommandoprompten."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "_Rullningslisten är:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Arkiv"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Till_bakarullning:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Redigera"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Anger det antal rader du kan rulla tillbaka med rullningslisten."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109
-msgid "View"
-msgstr "Visa"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rullning"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128
-msgid "Go"
-msgstr "Gå"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "_Allmänt"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145
-msgid "Help"
-msgstr "Hjälp"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Välj typsnitt för Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inaktiverad"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Tillåt fet te_xt"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Aktivera detta för att tillåta program som körs i terminalfönster att "
+"använda fet text."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Typsnitt"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fil:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "St_il:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Välj bildfil för bakgrund"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Genomskin_lighet:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrund"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Visa _menyrad i nya fönster"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
-msgid "Action"
-msgstr "Åtgärd"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aktivera detta alternativ för att visa menyraden i nyligen skapade "
+"terminalfönster."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Genvägstangent"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Visa _verktygsrader i nya fönster"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aktivera detta alternativ för att visa verktygsrader i nyligen skapade "
+"terminalfönster."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Visa _kanter runt nya fönster"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Aktivera detta alternativ för att visa fönsterdekorationer runt nyligen "
+"skapade terminalfönster."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Ändra genväg"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Öppning av nya fönster"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
-msgid "Clea_r"
-msgstr "Tö_m"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Nollställ flikaktivitets_indikator efter"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Ändra genväg för:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Kunde inte överta tangentbordet"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Flikaktivitetsindikator"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Ett annat program har redan tagit kontroll över ditt tangentbord."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Utseende"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Redigera verktygsrad"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Textfärg:"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Bakgrundsfärg:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Fär_g för flikaktivitet:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Mar_körfärg:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Välj bakgrundsfärg för terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Färgväljare"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Öppna en dialogruta för att välja färg"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Välj textfärg för terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Välj markörfärg för terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Välj färg för flikaktivitet"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Terminalens markeringsfärg"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Välj bakgrundsfärg för textmarkering"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "_Textfärg:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Välj färg för flikaktivitet"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Mar_körfärg:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Palett"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Återställ"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Färger"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Backstegstangenten genererar:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Delete-tangenten genererar:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM-inställning:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "_Återställ kompatibilitetsalternativ till standardvärden"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Dessa alternativ kan få vissa program att inte uppträda som de ska.\n"
+"De finns endast här för att låta dig kunna använda speciella program och "
+"operativ-\n"
+"system som förväntar sig ett annat terminalbeteende."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompatibilitet"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Kompatibilitet"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Anse följande tecken som en del av ett\n"
+"_ord vid dubbelklick:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "_Återställ dubbelklicksalternativ till standardvärden"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dubbelklick"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Inaktivera alla me_nyåtkomsttangenter (såsom Alt+a)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Inaktivera tangenter för m_enygenväg (F10 som standard)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Menyradsåtkomst"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vancerat"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Namnlös"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Kunde inte fastställa ditt inloggningsskal."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Misslyckades att köra barnprocess"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Stäng denna flik"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Kopiera e-postadress"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Kopiera länkadress"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "Öppna länk"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Kunde inte släppa markering av typen text/plain i terminal: Felaktigt format (%d) eller längd (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Kunde inte släppa markering av typen text/plain i terminal: Felaktigt format "
+"(%d) eller längd (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Kunde inte släppa Mozilla-URL i terminalen: Felaktigt format (%d) eller längd (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Kunde inte släppa Mozilla-URL i terminalen: Felaktigt format (%d) eller "
+"längd (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Kunde inte släppa URI-lista i terminalen: Felaktigt format (%d) eller längd (%d)\n"
+msgstr ""
+"Kunde inte släppa URI-lista i terminalen: Felaktigt format (%d) eller längd "
+"(%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Tog emot felaktigt färgdata: Felaktigt format (%d) eller längd (%d)\n"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Misslyckades med att öppna URL:en \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:217
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "_Arkiv"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Öppna _flik"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:218
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Öppna en ny terminalflik"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Öppna T_erminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Öppna ett nytt terminalfönster"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Frigör flik"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Öppna ett nytt fönster för den aktuella terminalfliken"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "S_täng flik"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Stäng den aktuella terminalfliken"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Stäng fönster"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Stäng terminalfönstret"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edigera"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiera"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Kopiera till urklipp"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "Klistra _in"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Klistra in från urklipp"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Klistra in _markering"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Klistra in från primär markering"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Verktygsrader..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Anpassa verktygsraderna"
-
 #: ../terminal/terminal-window.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Select _All"
+msgstr "Markeringsfärg"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "Inställninga_r..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Öppna inställningsdialogen för Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_Visa"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "A_nge titel..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Ange en anpassad titel för den aktuella fliken"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Återställ"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Återställ och _töm"
-
 #: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Återställ och töm"
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "Till_bakarullning:"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr "Radbuffert"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gå"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Föregående flik"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Växla till föregående flik"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nästa flik"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Växla till nästa flik"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjälp"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innehåll"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Visa hjälpinnehåll"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "_Rapportera ett fel"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Rapportera ett fel i Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Visa information om Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Inmatningsmetoder"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Visa _menyrad"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Visa/dölj menyraden"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:247
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Visa _verktygsraderna"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:247
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Visa/dölj verktygsraderna"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Visa fönster_kanter"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:248
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Visa/dölj fönsterdekorationer"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Helskärm"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Växla helskärmsläge"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:535
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "Varning"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:546
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Stäng alla flikar"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:565
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -696,484 +1104,304 @@ msgstr ""
 "Om du stänger detta fönstret så stängs\n"
 "även alla dess flikar."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Stäng alla flikar?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:581
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "Fråga mig _inte igen"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1541
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Ange titel"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1554
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "Titel:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1566
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Ange titeln för den aktuella terminalfliken"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Terminalemulator"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM-inställning:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "A_vancerat"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Tillåt fet te_xt"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Upptäck automatisk"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrund"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Bakgrundsbild"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrerad"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Välj typsnitt för Terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Välj färg för flikaktivitet"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Välj bakgrundsfärg för terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Välj markörfärg för terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Välj textfärg för terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Välj bakgrundsfärg för textmarkering"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Färgväljare"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Kompatibilitet"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"Anse följande tecken som en del av ett\n"
-"_ord vid dubbelklick:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Mar_körfärg:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Inaktivera alla me_nyåtkomsttangenter (såsom Alt+a)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Inaktivera tangenter för m_enygenväg (F10 som standard)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Visa _kanter runt nya fönster"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Visa _menyrad i nya fönster"
-
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Visa _verktygsrader i nya fönster"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "Dubbelklick"
-
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Använd _kantutjämning för terminalens typsnitt"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "D-BUS-meddelandebussen kopplades från, avslutar...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "Aktivera det här alternativet om du vill att kantutjämning ska användas för att rita ut text i terminalfönster. Genom att inaktivera detta alternativ kan utritningen snabbas upp vilket minskar belastningen på långsamma datorer."
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Kunde inte registrera objektet %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "Aktivera detta för att tillåta program som körs i terminalfönster att använda fet text."
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "Användarhandboken för %s är inte installerad på din dator."
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Aktivera detta alternativ för att kunna rulla en enda rad med upp/ned-piltangenterna tillsammans med Skift-tangenten."
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan läsa användarhandboken på nätet. Denna handbok kan dock vara av en "
+#~ "annan version än %s."
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Aktivera detta alternativ för att visa menyraden i nyligen skapade terminalfönster."
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "Användarhandboken saknas"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Aktivera detta alternativ för att visa verktygsrader i nyligen skapade terminalfönster."
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "Läs på _nätet"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "Aktivera detta alternativ för att visa fönsterdekorationer runt nyligen skapade terminalfönster."
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Misslyckades med att öppna dokumentationsvisaren"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "Låter dig trycka på en tangent på tangentbordet för att rulla nedåt i terminalfönstret till kommandoprompten."
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Öppna flik"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Radera TTY"
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Frigör flik"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape-sekvens"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Stäng flik"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Typsnitt"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Stäng fönster"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopiera"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Går efter initial titel"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Klistra in"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Går före initial titel"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Klistra in markering"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Visas inte"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Menyradsåtkomst"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Visa menyrad"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Ingen (använd en färg)"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Visa verktygsrader"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "På vänster sida"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Visa kanter"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "På höger sida"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Helskärm"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Öppna en dialogruta för att välja färg"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Ange titel"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Öppning av nya fönster"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Återställ och töm"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Palett"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Föregående flik"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Palettfärg 1"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Nästa flik"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Palettfärg 10"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Växla till flik 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Palettfärg 11"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Växla till flik 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Palettfärg 12"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Växla till flik 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Palettfärg 13"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Växla till flik 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Palettfärg 14"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Växla till flik 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Palettfärg 15"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Växla till flik 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Palettfärg 16"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Växla till flik 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Palettfärg 2"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Växla till flik 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Palettfärg 3"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Växla till flik 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Palettfärg 4"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Innehåll"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Palettfärg 5"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Arkiv"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Palettfärg 6"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Redigera"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Palettfärg 7"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Visa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Palettfärg 8"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Gå"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Palettfärg 9"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hjälp"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Ersätter initial titel"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Åtgärd"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "_Återställ dubbelklicksalternativ till standardvärden"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Genvägstangent"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Nollställ flikaktivitets_indikator efter"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Ändra genväg"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Skalad"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "Tö_m"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "_Rullningslisten är:"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Ändra genväg för:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Rulla vid _tangenttryckning"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Kunde inte överta tangentbordet"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Rulla vid _utdata"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Ett annat program har redan tagit kontroll över ditt tangentbord."
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Rulla en _rad med tangenterna Skift-Upp/-Ned"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Redigera verktygsrad"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Till_bakarullning:"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Öppna ett nytt fönster för den aktuella terminalfliken"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Rullning"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Stäng den aktuella terminalfliken"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Välj bildfil för bakgrund"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Stäng terminalfönstret"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Välj det här alternativet för att tvinga Terminal att köra ditt skal som ett inloggningsskal när du öppnar nya terminalfönster. Se dokumentationen för ditt skal för detaljer angående skillnaderna mellan att köra det som ett interaktivt skal och att köra det som ett inloggningsskal."
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Klistra in från primär markering"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Genvägstangenter"
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Verktygsrader..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Anger det antal rader du kan rulla tillbaka med rullningslisten."
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Anpassa verktygsraderna"
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "St_il:"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Ange en anpassad titel för den aktuella fliken"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Utsträckt"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Återställ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Flikaktivitetsindikator"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Återställ och _töm"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Fär_g för flikaktivitet:"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Återställ och töm"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Inställningar för Terminal"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Rapportera ett fel i Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Terminalprogram har denna färgpalett tillgänglig:"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Visa information om Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Textmarkering"
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Använd _kantutjämning för terminalens typsnitt"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Dessa alternativ kan få vissa program att inte uppträda som de ska.\n"
-"De finns endast här för att låta dig kunna använda speciella program och operativ-\n"
-"system som förväntar sig ett annat terminalbeteende."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivera det här alternativet om du vill att kantutjämning ska användas "
+#~ "för att rita ut text i terminalfönster. Genom att inaktivera detta "
+#~ "alternativ kan utritningen snabbas upp vilket minskar belastningen på "
+#~ "långsamma datorer."
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "Det här alternativet kontrollerar huruvida terminalen rullar ned automatiskt när utdata genereras av de kommandon som körs inne i terminalen."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Palettfärg 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr "Detta anger värdet för miljövariabeln $TERM, när en ny terminalflik eller ett nytt terminalfönster öppnas. Standardvärdet bör fungera på de flesta system. Om du har problem med färgerna i något program, prova värdet xterm-color. "
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Palettfärg 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "Sida vid sida"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Palettfärg 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Palettfärg 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Genomskin_lighet:"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Palettfärg 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Genomskinlig bakgrund"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Palettfärg 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Använd _standardfärg"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Palettfärg 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Använd en anpassad bakgrundsfärg för textmarkering"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Palettfärg 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Använd a_npassad färg:"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Palettfärg 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Använd standardbakgrundsfärg för textmarkering"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Palettfärg 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Utseende"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Palettfärg 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Bakgrundsfärg:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Palettfärg 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Backstegstangenten genererar:"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Palettfärg 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "_Färger"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Palettfärg 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Delete-tangenten genererar:"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Palettfärg 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "_Dynamiskt angiven titel:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Palettfärg 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Fil:"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Genvägstangenter"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "_Allmänt"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "Terminalprogram har denna färgpalett tillgänglig:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "_Initial titel:"
+#~ msgid "Text Selection"
+#~ msgstr "Textmarkering"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "_Återställ kompatibilitetsalternativ till standardvärden"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta anger värdet för miljövariabeln $TERM, när en ny terminalflik eller "
+#~ "ett nytt terminalfönster öppnas. Standardvärdet bör fungera på de flesta "
+#~ "system. Om du har problem med färgerna i något program, prova värdet "
+#~ "xterm-color. "
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Kör kommando som inloggningsskal"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Använd _standardfärg"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_Genvägar"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Använd en anpassad bakgrundsfärg för textmarkering"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Textfärg:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Använd a_npassad färg:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Uppdatera utmp/wtmp-poster när kommando körs"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Använd standardbakgrundsfärg för textmarkering"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "_Genvägar"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s %s (Xfce %s)\n"
@@ -1198,21 +1426,29 @@ msgstr "sekunder"
 #~ "\n"
 #~ "Rapportera fel till <%s>.\n"
 
-#~ msgid "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-#~ msgstr "  -h, --help                          Skriv detta hjälpmeddelandet och avsluta"
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -h, --help                          Skriv detta hjälpmeddelandet och "
+#~ "avsluta"
 
-#~ msgid "  -V, --version                       Print version information and exit"
-#~ msgstr "  -v, --version                       Skriv versionsinformationen och avsluta"
+#~ msgid ""
+#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -v, --version                       Skriv versionsinformationen och "
+#~ "avsluta"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
 #~ "                                      session message bus"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --disable-server                    Registrera inte mot D-BUS-sessions-\n"
+#~ "  --disable-server                    Registrera inte mot D-BUS-"
+#~ "sessions-\n"
 #~ "                                      meddelandebussen"
 
 #~ msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
-#~ msgstr "  --default-display=DISPLAY          X-display att använda som standard"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --default-display=DISPLAY          X-display att använda som standard"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
@@ -1222,39 +1458,50 @@ msgstr "sekunder"
 #~ "                                      katalog"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-specified\n"
+#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
+#~ "specified\n"
 #~ "                                      window; more than one of these\n"
 #~ "                                      options can be provided"
 #~ msgstr ""
-#~ " --tab                                Öppna en ny flik i det senaste angivna\n"
-#~ "                                      fönstret; fler än en av dessa flaggor kan\n"
+#~ " --tab                                Öppna en ny flik i det senaste "
+#~ "angivna\n"
+#~ "                                      fönstret; fler än en av dessa "
+#~ "flaggor kan\n"
 #~ "                                      anges"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can be\n"
+#~ "  --window                            Open a new window containing one "
+#~ "tab;\n"
+#~ "                                      more than one of these options can "
+#~ "be\n"
 #~ "                                      provided"
 #~ msgstr ""
-#~ " --window                             Öppna ett nytt fönster som innehåller\n"
-#~ "                                      en flik; fler än en av dessa flaggor\n"
+#~ " --window                             Öppna ett nytt fönster som "
+#~ "innehåller\n"
+#~ "                                      en flik; fler än en av dessa "
+#~ "flaggor\n"
 #~ "                                      kan anges"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the command\n"
+#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
+#~ "command\n"
 #~ "                                      line inside the terminal"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -x, --execute                       Kör resten av kommandoraden inuti\n"
 #~ "                                      terminalen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this option\n"
+#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
+#~ "option\n"
 #~ "                                      inside the terminal"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -e, --command=STRÄNG                Kör argumentet till denna flagga\n"
 #~ "                                      inuti terminalen."
 
-#~ msgid "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr "  --working-directory=KATNAMN         Ange terminalens arbetskatalog"
+#~ msgid ""
+#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --working-directory=KATNAMN         Ange terminalens arbetskatalog"
 
 #~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
 #~ msgstr "  -T, --title=TITEL                   Ange terminalens titel"
@@ -1263,7 +1510,8 @@ msgstr "sekunder"
 #~ "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
 #~ "                                      when the child command exits"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -H, --hold                          Stäng inte fliken när barnkommandot\n"
+#~ "  -H, --hold                          Stäng inte fliken när "
+#~ "barnkommandot\n"
 #~ "                                      avslutas"
 
 #~ msgid ""
@@ -1274,23 +1522,33 @@ msgstr "sekunder"
 #~ "                                      senaste angivna fönstret"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X\"\n"
-#~ "                                      man page), can be specified once per\n"
+#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
+#~ "\"\n"
+#~ "                                      man page), can be specified once "
+#~ "per\n"
 #~ "                                      window to be opened"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRI                 X-geometriinställning (se manualsidan\n"
-#~ "                                      för \"X\"), kan anges en gång per fönster\n"
+#~ "  --geometry=GEOMETRI                 X-geometriinställning (se "
+#~ "manualsidan\n"
+#~ "                                      för \"X\"), kan anges en gång per "
+#~ "fönster\n"
 #~ "                                      som ska öppnas"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-specified\n"
-#~ "                                      window; applies to only one window;\n"
-#~ "                                      can be specified once for each window\n"
+#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      window; applies to only one "
+#~ "window;\n"
+#~ "                                      can be specified once for each "
+#~ "window\n"
 #~ "                                      you create from the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --role=ROLL                         Ange rollen för det senaste angivna\n"
-#~ "                                      fönstret; gäller endast för ett fönster; kan\n"
-#~ "                                      anges en gång per fönster som du skapar\n"
+#~ "  --role=ROLL                         Ange rollen för det senaste "
+#~ "angivna\n"
+#~ "                                      fönstret; gäller endast för ett "
+#~ "fönster; kan\n"
+#~ "                                      anges en gång per fönster som du "
+#~ "skapar\n"
 #~ "                                      från kommandoraden"
 
 #~ msgid ""
@@ -1309,104 +1567,146 @@ msgstr "sekunder"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only one\n"
+#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --fullscreen                        Ställer in senaste angivna fönstret till att\n"
-#~ "                                      köras i helskärmsläge; gäller endast för\n"
-#~ "                                      ett fönster; kan anges en gång för varje\n"
-#~ "                                      fönster som du skapar från kommandoraden."
+#~ "  --fullscreen                        Ställer in senaste angivna fönstret "
+#~ "till att\n"
+#~ "                                      köras i helskärmsläge; gäller "
+#~ "endast för\n"
+#~ "                                      ett fönster; kan anges en gång för "
+#~ "varje\n"
+#~ "                                      fönster som du skapar från "
+#~ "kommandoraden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified window;\n"
+#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
+#~ "window;\n"
 #~ "                                      applies to only one window; can be\n"
 #~ "                                      specified once for each window you\n"
 #~ "                                      create from the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --role=ROLL                         Ange rollen för det senaste angivna\n"
-#~ "                                      fönstret; gäller endast för ett fönster; kan\n"
-#~ "                                      anges en gång per fönster som du skapar\n"
+#~ "  --role=ROLL                         Ange rollen för det senaste "
+#~ "angivna\n"
+#~ "                                      fönstret; gäller endast för ett "
+#~ "fönster; kan\n"
+#~ "                                      anges en gång per fönster som du "
+#~ "skapar\n"
 #~ "                                      från kommandoraden"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-menubar                      Aktivera menyraden för det senaste\n"
-#~ "                                      fönstret; gäller endast för ett fönster;\n"
-#~ "                                      kan anges en gång för varje fönster som du\n"
+#~ "                                      fönstret; gäller endast för ett "
+#~ "fönster;\n"
+#~ "                                      kan anges en gång för varje fönster "
+#~ "som du\n"
 #~ "                                      skapar från kommandoraden"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --hide-menubar                      Inaktivera menyraden för det senaste\n"
-#~ "                                      angivna fönstret; gäller endast för ett fönster;\n"
-#~ "                                      kan anges en gång för varje fönster som du\n"
+#~ "  --hide-menubar                      Inaktivera menyraden för det "
+#~ "senaste\n"
+#~ "                                      angivna fönstret; gäller endast för "
+#~ "ett fönster;\n"
+#~ "                                      kan anges en gång för varje fönster "
+#~ "som du\n"
 #~ "                                      skapar från kommandoraden"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create "
+#~ "from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --show-borders                      Aktivera fönsterdekorationerna för det\n"
-#~ "                                      senaste angivna fönstret; gäller endast för ett\n"
-#~ "                                      fönster; kan anges en gång för varje\n"
-#~ "                                      fönster som du skapar från kommandoraden"
+#~ "  --show-borders                      Aktivera fönsterdekorationerna för "
+#~ "det\n"
+#~ "                                      senaste angivna fönstret; gäller "
+#~ "endast för ett\n"
+#~ "                                      fönster; kan anges en gång för "
+#~ "varje\n"
+#~ "                                      fönster som du skapar från "
+#~ "kommandoraden"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations for\n"
+#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
+#~ "for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create "
+#~ "from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --hide-borders                      Inaktivera fönsterdekorationerna för det\n"
-#~ "                                      senaste angivna fönstret; gäller endast för ett\n"
-#~ "                                      fönster; kan anges en gång för varje\n"
-#~ "                                      fönster som du skapar från kommandoraden"
+#~ "  --hide-borders                      Inaktivera fönsterdekorationerna "
+#~ "för det\n"
+#~ "                                      senaste angivna fönstret; gäller "
+#~ "endast för ett\n"
+#~ "                                      fönster; kan anges en gång för "
+#~ "varje\n"
+#~ "                                      fönster som du skapar från "
+#~ "kommandoraden"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-toolbars                     Aktivera verktygsraderna för det\n"
-#~ "                                      senaste angivna fönstret; gäller endast för ett\n"
-#~ "                                      fönster; kan anges en gång för varje\n"
-#~ "                                      fönster som du skapar från kommandoraden"
+#~ "                                      senaste angivna fönstret; gäller "
+#~ "endast för ett\n"
+#~ "                                      fönster; kan anges en gång för "
+#~ "varje\n"
+#~ "                                      fönster som du skapar från "
+#~ "kommandoraden"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
+#~ "last-\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --hide-toolbars                     Inaktivera verktygsraderna för det\n"
-#~ "                                      senaste angivna fönstret; gäller endast för ett\n"
-#~ "                                      fönster; kan anges en gång för varje\n"
-#~ "                                      fönster som du skapar från kommandoraden"
+#~ "                                      senaste angivna fönstret; gäller "
+#~ "endast för ett\n"
+#~ "                                      fönster; kan anges en gång för "
+#~ "varje\n"
+#~ "                                      fönster som du skapar från "
+#~ "kommandoraden"
 
 #~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
 #~ msgstr "Kunde inte starta terminal: %s\n"
 
-#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
-#~ msgstr "Flaggan \"--sm-client-id\" kräver att du anger ett sessionsid som parameter"
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
+#~ "parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flaggan \"--sm-client-id\" kräver att du anger ett sessionsid som "
+#~ "parameter"
 
 #~ msgid "<b>Title:</b>"
 #~ msgstr "<b>Titel:</b>"
@@ -1417,7 +1717,8 @@ msgstr "sekunder"
 #~ msgid "<b>Title</b>"
 #~ msgstr "<b>Titel</b>"
 
-#~ msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#~ msgid ""
+#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
 #~ msgstr "Kommandot som körs i terminalen kan dynamiskt ange en ny titel."
 
 #~ msgid "Sc_roll on output"
@@ -1478,8 +1779,11 @@ msgstr "sekunder"
 #~ "e-postklienten öppnas när du högerklickar på en\n"
 #~ "e-postadress och väljer Skriv e-post i menyn."
 
-#~ msgid "Click here to change the selected application or to disable this feature."
-#~ msgstr "Klicka här för att ändra förvalt program eller för att avaktivera funktionen."
+#~ msgid ""
+#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka här för att ändra förvalt program eller för att avaktivera "
+#~ "funktionen."
 
 #~ msgid "Select application"
 #~ msgstr "Välj program"
@@ -1510,9 +1814,6 @@ msgstr "sekunder"
 #~ msgid "Disable this feature"
 #~ msgstr "Avaktivera den här funktionen"
 
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Annat..."
-
 #~ msgid "No application selected"
 #~ msgstr "Inget program valt"
 
@@ -1637,12 +1938,6 @@ msgstr "sekunder"
 #~ msgid "Terminal cursor color"
 #~ msgstr "Terminalens markörfärg"
 
-#~ msgid "Selection color"
-#~ msgstr "Markeringsfärg"
-
-#~ msgid "Terminal selection color"
-#~ msgstr "Terminalens markeringsfärg"
-
 #~ msgid "Use default selection color"
 #~ msgstr "Använd standard-markeringsfärg"
 
@@ -1718,9 +2013,6 @@ msgstr "sekunder"
 #~ msgid "Whether and where to display a scrollbar"
 #~ msgstr "Om rullisten ska visas och isåfall var"
 
-#~ msgid "Scrollback lines"
-#~ msgstr "Radbuffert"
-
 #~ msgid "Number of lines to keep in history"
 #~ msgstr "Antal rader att behålla i minnet"
 
diff --git a/po/te.po b/po/te.po
index 9e6dd5d..072fab1 100644
--- a/po/te.po
+++ b/po/te.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: te\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-14 22:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-15 10:25+0530\n"
 "Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,1243 +17,1269 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "సాధారణ ఐచ్ఛికాలు"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "ఆదేశం"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "శీర్షిక"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "విండోకు ఐచ్చికాలు"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "టెర్మినల్"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "టెర్మినల్‌ను తెరువు"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "విలువకాని జియోమెట్రీ స్ట్రింగ్ \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr ""
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr ""
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce టెర్మినల్ ఎమ్యులేటర్"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Praveen Illa <mail2ipn at gmail.com>, 2011."
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "టెర్మినల్ వెబ్‌సైటుని సందర్శించు"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-"match your %s version."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
 msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
 msgstr "మిగిలిన ఆదేశ వరుస పై ఆదేశాన్ని నడుపుటకు ఐచ్చికం \"%s\" ఆదేశాన్ని తెలుపవలిసిఉన్నది"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
 msgstr "మిగిలిన ఆదేశ వరుస పై ఆదేశాన్ని నడుపుటకు ఐచ్చికం \"%s\" ఆదేశాన్ని తెలుపవలిసిఉన్నది"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "మిగిలిన ఆదేశ వరుస పై ఆదేశాన్ని నడుపుటకు ఐచ్చికం \"%s\" ఆదేశాన్ని తెలుపవలిసిఉన్నది"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "బొమ్మ ఫైళ్ళు"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "ట్యాబ్‌ను తెరువు"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "టెర్మినల్‌ను తెరువు"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "ప్రాధమిక శీర్షికను పునఃస్థాపించుము"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "ట్యాబ్‌ను వేరుచేయి"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "ప్రాధమిక శీర్షిక వుంచుము"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "ట్యాబ్ మూసివేయి"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "ప్రాధమిక శీర్షిక వుంచుము"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "విండోను మూసివేయి"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "నకలు"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "అచేతమైంది"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "అతికించు"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "ఎడమ వైపున"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "కుడి వైపున"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "ప్రాధాన్యతలు"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "మెనూబార్‌ను చూపించు"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "నేపథ్య చిత్రము"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "సాధనపట్టీని చూపించు"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "పారదర్శక నేపథ్యం"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "స్వయంచాలక"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "పూర్తితెర"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "శీర్షికను అమర్చు"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "ఎస్కేప్ క్రమము"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Reset"
-msgstr "తిరిగిఅమర్చు"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "తిరిగిఅమర్చు మరియు తుడుచివేయి"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "మునుపటి ట్యాబ్"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "తరువాతి ట్యాబ్"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "టాబ్ 1 కు మారుము"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "టాబ్ 2 కు మారుము"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "టాబ్ 3 కు మారుము"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "టెర్మినల్ ప్రాధాన్యతలు"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "టాబ్ 4 కు మారుము"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "ప్రారంభ శీర్షిక (_I):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "టాబ్ 5 కు మారుము"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "టాబ్ 6 కు మారుము"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "శీర్షిక"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "టాబ్ 7 కు మారుము"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "ఆదేశాన్ని లాగిన్ షెల్ లా నడుపుము(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "టాబ్ 8 కు మారుము"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "టాబ్ 9 కు మారుము"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "ఎప్పుడైతే ఆదేశం దించబడుతుందో లాగిన్ రికార్డులను నవీకరించు(_U)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "విషయసూచిక"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "ఆదేశం"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
-msgid "Untitled"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
 msgstr ""
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
-msgid "Failed to execute child"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "అవుట్‌పుట్ పై స్క్రాల్అవు (_o)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
-msgid "Close this tab"
-msgstr "ఈ ట్యాబ్‌ను మూసివేయి"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "కీనొక్కుతో స్క్రాల్ అవు(_k)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "ఫైల్"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "సవరించు"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "స్క్రాల్‌పట్టీ(_S):"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "వీక్షణం"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "వెనుకకు స్క్రాల్అవు (_b):"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "సహాయం"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "అచేతమైంది"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "జరుగుట"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "చర్య"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "సాధారణం (_G)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
 #, fuzzy
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "లఘువు కీలు(_S):"
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "టెర్మినల్ ఫాంటును ఎంచుకొనుము"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "బోల్ట్ పాఠ్యము ను అనుమతించుము(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr "నిజమైతే, టెర్మినల్ నందు అప్లికేషన్‌లను పాఠ్యము ను బోల్డ్ ఫేస్ చేయుటకు అనుమతించుము."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "ఫాంటు"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "ఫైల్ (_F):"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "శైలి (_y):"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
 #, fuzzy
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "ప్రోఫైల్ కూర్పరి"
-
-#: ../terminal/terminal-widget.c:330
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామాని నకలుచేయి"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ చిత్రమును ఎంచుకొనుము"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
-msgid "Compose Email"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "పారదర్శకత (_n):"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:335
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "లింకు చిరునామాని నకలుచేయి"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "నేపథ్యం"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
-msgid "Open Link"
-msgstr "లింకును తెరువు"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "మెనూ‌బార్ ను కొత్త విండోల/టాబ్‌ల నందు మెనూబార్ చూపించవలెనా"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:490
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
 msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:506
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:532
-#, c-format
-msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:577
-#, c-format
-msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
 msgstr ""
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:714
-#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
-msgid "_File"
-msgstr "ఫైల్ (_F)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "కొత్త విండో"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
-msgid "Open _Tab"
-msgstr "ట్యాబ్‌ను తెరువు (_T)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
-msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "ఒక కొత్త టెర్మినల్ ట్యాబ్‌ని తెరువు"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "సెకన్లు"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "టెర్మినల్‌ను తెరువు (_e)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "ఒక కొత్త టెర్మినల్ విండోని తెరువు"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "కనిపించువిధము (_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "ట్యాబ్‌ను వేరుచేయి (_D)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "పాఠ్యం రంగు (_T):"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "నేపథ్యం రంగు (_B):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "ట్యాబ్‌ను మూసివేయి (_l)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "సూచిక రంగు (_r):"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "ప్రస్తుత టెర్మినల్ ట్యాబ్‌ని మూసివేయి"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "_Close Window"
-msgstr "విండోను మూసివేయి (_C)"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "టెర్మినల్ విండోను మూసివేయి"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "_Edit"
-msgstr "సవరణ (_E)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "టెర్మినల్ బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణమును ఎంచుకొనుము"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "_Copy"
-msgstr "నకలుచేయి (_C)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "రంగు ఎంచునది"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Copy to clipboard"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "_Paste"
-msgstr "అతికించు (_P)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "టెర్మినల్ పాఠ్యపు వర్ణమును ఎంచుకొనుము"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "Paste from clipboard"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "టెర్మినల్ బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణమును ఎంచుకొనుము"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "పాలెట్ వర్ణము %d ను ఎంచుకొనుము"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "సాధారణ"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "పాఠ్య ఎంపిక"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Paste _Selection"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "టెర్మినల్ బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణమును ఎంచుకొనుము"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "పాఠ్యం రంగు (_T):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Paste from primary selection"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "పాలెట్ వర్ణము %d ను ఎంచుకొనుము"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "సూచిక రంగు (_r):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Select _All"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Select all text in the terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "_Toolbars..."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Customize the toolbars"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_e)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "_View"
-msgstr "వీక్షణం (_V)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "_Terminal"
-msgstr "టెర్మినల్ (_T)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "_Set Title..."
-msgstr "శీర్షికను అమర్చు...(_S)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
-#, fuzzy
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "ప్రస్తుతటాబ్ ను విడదీయుటకు ఏగ్జలరేటర్."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "_Reset"
-msgstr "తిరిగిఅమర్చు (_R)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "తిరిగిఅమర్చు మరియు తుడిచివేయి (_l)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "తిరిగిఅమర్చు మరియు తుడుచివేయి"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "_Go"
-msgstr "వెళ్ళు (_G)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "మునుపటి ట్యాబ్ (_P)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Switch to previous tab"
-msgstr "మునుపటి ట్యాబ్‌కు మారు"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "ప్యాలెట్"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "తరువాతి ట్యాబ్ (_N)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "తిరిగిఅమర్చు"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
-msgid "Switch to next tab"
-msgstr "తరువాతి ట్యాబ్‌కు మారు"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "రంగులు (_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
-msgid "_Help"
-msgstr "సహాయం (_H)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "బ్యక్‌స్పేస్ కీ సంభవములు(_B):"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
-msgid "_Contents"
-msgstr "విషయసూచిక (_C)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "కీ సంభవాలను తొలగించు (_D):"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
-msgid "Display help contents"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "_Report a bug"
-msgstr "ఒక బగ్‌ని నివేదించు (_R)"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "ఒక బగ్‌ని టెర్మినల్లో నివేదించు"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "_About"
-msgstr "గురించి (_A)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#, fuzzy
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "సారూప్యమైన ఐచ్చికాలను అప్రమేయాలకు తిరిగిఉంచు(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Display information about Terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
 msgstr ""
+"<small><i><b>గమనిక:</b> ఈ ఐచ్చికాలు కొన్ని అప్లికేషన్లు తప్పుగా ప్రవర్తించుటకు కారణమవుతాయి.  "
+"భిన్నమైన టెర్మినల్ ప్రవర్తనను ఆశించే ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ మరియు ప్రత్యేకమయిన అప్లికేషన్ల చుట్టూ పనిచేయుటకు "
+"మిమ్ముల్ని అనుమతించుటకు మాత్రమే అవి ఉన్నాయి. </i></small>"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "ఇన్‌పుట్ పద్ధతులు (_I)"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "మెనూబార్ ను చూపించు (_M)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "సారూప్యమైన"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
 #, fuzzy
-msgid "Show/hide the menubar"
-msgstr "మెనూబార్‌ను చూపించు"
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "సారూప్యమైన"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
 #, fuzzy
-msgid "Show _Toolbars"
-msgstr "మెనూబార్ ను చూపుము(_M)"
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "సారూప్యమైన ఐచ్చికాలను అప్రమేయాలకు తిరిగిఉంచు(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
-msgid "Show/hide the toolbars"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
 #, fuzzy
-msgid "Show Window _Borders"
-msgstr "ఒక్కో-విండోకు ఐచ్చికాలను చూపుము"
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "అన్ని మెనూ ఏక్సిస్ కీలను చేతనం చేయుము(_E) (దస్త్రపు మెనూ ను తెరుచుటకు Alt+f లాంటివి)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 #, fuzzy
-msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "ఒక్కో-విండోకు ఐచ్చికాలను చూపుము"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "మెనూ లఘువు కీలను చేతనం చేయండి (అప్రమేయంకు F10లాగా)(_m)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "పూర్తితెర (_F)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "పూర్తితెర రీతి కి మారుటకు కీబోర్డు లఘువు"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
-msgid "Warning"
-msgstr "హెచ్చరిక"
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "టెర్మినల్"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "అన్ని ట్యాబ్‌లను మూసివేయి"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
 #, c-format
-msgid ""
-"This window has %d tabs open. Closing\n"
-"this window will also close all its tabs."
+msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "అన్ని ట్యాబ్‌లను మూసివేయాలా?"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
-msgid "Do _not ask me again"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
-msgid "Window Title|Set Title"
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "ఈ ట్యాబ్‌ను మూసివేయి"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామాని నకలుచేయి"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+msgid "Compose Email"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
-msgid "Title:"
-msgstr "శీర్షిక:"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "లింకు చిరునామాని నకలుచేయి"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
-msgid "Enter the title for the current terminal tab"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+msgid "Open Link"
+msgstr "లింకును తెరువు"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "టెర్మినల్ ఎమ్యులేటర్"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "బోల్ట్ పాఠ్యము ను అనుమతించుము(_A)"
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "_File"
+msgstr "ఫైల్ (_F)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "స్వయంచాలక"
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open _Tab"
+msgstr "ట్యాబ్‌ను తెరువు (_T)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "నేపథ్యం"
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open a new terminal tab"
+msgstr "ఒక కొత్త టెర్మినల్ ట్యాబ్‌ని తెరువు"
 
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "నేపథ్య చిత్రము"
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "టెర్మినల్‌ను తెరువు (_e)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open a new terminal window"
+msgstr "ఒక కొత్త టెర్మినల్ విండోని తెరువు"
 
-#: ../Terminal.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "టెర్మినల్ ఫాంటును ఎంచుకొనుము"
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "ట్యాబ్‌ను వేరుచేయి (_D)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "పాలెట్ వర్ణము %d ను ఎంచుకొనుము"
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "ట్యాబ్‌ను మూసివేయి (_l)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "టెర్మినల్ బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణమును ఎంచుకొనుము"
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
+msgid "_Close Window"
+msgstr "విండోను మూసివేయి (_C)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "టెర్మినల్ బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణమును ఎంచుకొనుము"
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
+msgid "_Edit"
+msgstr "సవరణ (_E)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "టెర్మినల్ పాఠ్యపు వర్ణమును ఎంచుకొనుము"
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "_Copy"
+msgstr "నకలుచేయి (_C)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "టెర్మినల్ బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణమును ఎంచుకొనుము"
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "రంగు ఎంచునది"
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "_Paste"
+msgstr "అతికించు (_P)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "ఆదేశం"
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "Paste from clipboard"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "సారూప్యమైన"
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
+msgid "Paste _Selection"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Select _All"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+msgid "Pr_eferences..."
+msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_e)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "సూచిక రంగు (_r):"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+msgid "Open the preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
+msgid "_View"
+msgstr "వీక్షణం (_V)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
+msgid "_Terminal"
+msgstr "టెర్మినల్ (_T)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "అన్ని మెనూ ఏక్సిస్ కీలను చేతనం చేయుము(_E) (దస్త్రపు మెనూ ను తెరుచుటకు Alt+f లాంటివి)"
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
+msgid "_Set Title..."
+msgstr "శీర్షికను అమర్చు...(_S)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:23
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
 #, fuzzy
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "మెనూ లఘువు కీలను చేతనం చేయండి (అప్రమేయంకు F10లాగా)(_m)"
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "వెనుకకు స్క్రాల్అవు (_b):"
 
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "మెనూ‌బార్ ను కొత్త విండోల/టాబ్‌ల నందు మెనూబార్ చూపించవలెనా"
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
+msgid "_Go"
+msgstr "వెళ్ళు (_G)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "మునుపటి ట్యాబ్ (_P)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "Switch to previous tab"
+msgstr "మునుపటి ట్యాబ్‌కు మారు"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "తరువాతి ట్యాబ్ (_N)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "Switch to next tab"
+msgstr "తరువాతి ట్యాబ్‌కు మారు"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr "నిజమైతే, టెర్మినల్ నందు అప్లికేషన్‌లను పాఠ్యము ను బోల్డ్ ఫేస్ చేయుటకు అనుమతించుము."
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
+msgid "_Help"
+msgstr "సహాయం (_H)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+msgid "_Contents"
+msgstr "విషయసూచిక (_C)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+msgid "Display help contents"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
+msgid "_Report a bug"
+msgstr "ఒక బగ్‌ని నివేదించు (_R)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
+msgid "_About"
+msgstr "గురించి (_A)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "ఇన్‌పుట్ పద్ధతులు (_I)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "మెనూబార్ ను చూపించు (_M)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "ఎస్కేప్ క్రమము"
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Show/hide the menubar"
+msgstr "మెనూబార్‌ను చూపించు"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "ఫాంటు"
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Show _Toolbars"
+msgstr "మెనూబార్ ను చూపుము(_M)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "సాధారణ"
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Show/hide the toolbars"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 #, fuzzy
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "ప్రాధమిక శీర్షిక వుంచుము"
+msgid "Show Window _Borders"
+msgstr "ఒక్కో-విండోకు ఐచ్చికాలను చూపుము"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 #, fuzzy
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "ప్రాధమిక శీర్షిక వుంచుము"
+msgid "Show/hide the window decorations"
+msgstr "ఒక్కో-విండోకు ఐచ్చికాలను చూపుము"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "పూర్తితెర (_F)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "పూర్తితెర రీతి కి మారుటకు కీబోర్డు లఘువు"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "ఎడమ వైపున"
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
+msgid "Warning"
+msgstr "హెచ్చరిక"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "కుడి వైపున"
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "అన్ని ట్యాబ్‌లను మూసివేయి"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
+#, c-format
+msgid ""
+"This window has %d tabs open. Closing\n"
+"this window will also close all its tabs."
 msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "కొత్త విండో"
-
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "ప్యాలెట్"
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "అన్ని ట్యాబ్‌లను మూసివేయాలా?"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 1"
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 10"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
+msgid "Window Title|Set Title"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 11"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
+msgid "Title:"
+msgstr "శీర్షిక:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 12"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
+msgid "Enter the title for the current terminal tab"
+msgstr ""
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 13"
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "టెర్మినల్ ఎమ్యులేటర్"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 14"
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "ట్యాబ్‌ను తెరువు"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 15"
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "ట్యాబ్‌ను వేరుచేయి"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 16"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "ట్యాబ్ మూసివేయి"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 2"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "విండోను మూసివేయి"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 3"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "నకలు"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 4"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "అతికించు"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 5"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "ప్రాధాన్యతలు"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 6"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "మెనూబార్‌ను చూపించు"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 7"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "సాధనపట్టీని చూపించు"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 8"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "పూర్తితెర"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 9"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "శీర్షికను అమర్చు"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-#, fuzzy
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "ప్రాధమిక శీర్షికను పునఃస్థాపించుము"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "తిరిగిఅమర్చు మరియు తుడుచివేయి"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "సారూప్యమైన ఐచ్చికాలను అప్రమేయాలకు తిరిగిఉంచు(_R)"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "మునుపటి ట్యాబ్"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr ""
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "తరువాతి ట్యాబ్"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr ""
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "టాబ్ 1 కు మారుము"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "స్క్రాల్‌పట్టీ(_S):"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "టాబ్ 2 కు మారుము"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "కీనొక్కుతో స్క్రాల్ అవు(_k)"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "టాబ్ 3 కు మారుము"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-#, fuzzy
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "అవుట్‌పుట్ పై స్క్రాల్అవు (_o)"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "టాబ్ 4 కు మారుము"
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr ""
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "టాబ్ 5 కు మారుము"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "వెనుకకు స్క్రాల్అవు (_b):"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "టాబ్ 6 కు మారుము"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "జరుగుట"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "టాబ్ 7 కు మారుము"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-#, fuzzy
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ చిత్రమును ఎంచుకొనుము"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "టాబ్ 8 కు మారుము"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "టాబ్ 9 కు మారుము"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "లఘువు కీ(_K)"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "విషయసూచిక"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "ఫైల్"
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "శైలి (_y):"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "సవరించు"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr ""
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "వీక్షణం"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr ""
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "సహాయం"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "చర్య"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "టెర్మినల్ ప్రాధాన్యతలు"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "లఘువు కీలు(_S):"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
 #, fuzzy
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr ""
-"<small><i><b>గమనిక:</b> టెర్మినల్ అప్లికేషన్స్  వాటికొరకు ఈ వర్ణములను కలిగఉన్నాయ.</i></small>"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "ప్రోఫైల్ కూర్పరి"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "పాఠ్య ఎంపిక"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "ప్రస్తుత టెర్మినల్ ట్యాబ్‌ని మూసివేయి"
+
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "టెర్మినల్ విండోను మూసివేయి"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"<small><i><b>గమనిక:</b> ఈ ఐచ్చికాలు కొన్ని అప్లికేషన్లు తప్పుగా ప్రవర్తించుటకు కారణమవుతాయి.  "
-"భిన్నమైన టెర్మినల్ ప్రవర్తనను ఆశించే ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్ మరియు ప్రత్యేకమయిన అప్లికేషన్ల చుట్టూ పనిచేయుటకు "
-"మిమ్ముల్ని అనుమతించుటకు మాత్రమే అవి ఉన్నాయి. </i></small>"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "ప్రస్తుతటాబ్ ను విడదీయుటకు ఏగ్జలరేటర్."
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "తిరిగిఅమర్చు (_R)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "తిరిగిఅమర్చు మరియు తుడిచివేయి (_l)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "తిరిగిఅమర్చు మరియు తుడుచివేయి"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "శీర్షిక"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "ఒక బగ్‌ని టెర్మినల్లో నివేదించు"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "పారదర్శకత (_n):"
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "పారదర్శక నేపథ్యం"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "అప్రమేయ రంగునివాడు (_d)"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr ""
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "అనురూపిత రంగుని వాడు (_u):"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr ""
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "కనిపించువిధము (_A)"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "నేపథ్యం రంగు (_B):"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "బ్యక్‌స్పేస్ కీ సంభవములు(_B):"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "రంగులు (_C)"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "కీ సంభవాలను తొలగించు (_D):"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "ఫైల్ (_F):"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "సాధారణం (_G)"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "ప్రారంభ శీర్షిక (_I):"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-#, fuzzy
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "సారూప్యమైన ఐచ్చికాలను అప్రమేయాలకు తిరిగిఉంచు(_R)"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "ప్యాలెట్ ప్రవేశం 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
 #, fuzzy
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "ఆదేశాన్ని లాగిన్ షెల్ లా నడుపుము(_R)"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "లఘువు కీ(_K)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
 #, fuzzy
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "లఘువు కీలు(_S):"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>గమనిక:</b> టెర్మినల్ అప్లికేషన్స్  వాటికొరకు ఈ వర్ణములను కలిగఉన్నాయ.</i></"
+#~ "small>"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "పాఠ్యం రంగు (_T):"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "అప్రమేయ రంగునివాడు (_d)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-#, fuzzy
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "ఎప్పుడైతే ఆదేశం దించబడుతుందో లాగిన్ రికార్డులను నవీకరించు(_U)"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "అనురూపిత రంగుని వాడు (_u):"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "సెకన్లు"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "లఘువు కీలు(_S):"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index f549fe5..6eba7d2 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Turkish translations for Terminal package.
 # Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
 # This file is distributed under the same license as the Terminal package.
-# 
-# 
+#
+#
 # Turker Gulum <turker.gulum at linux.org.tr>, 2007.
 # Gökmen Görgen <gkmngrgn at gmail.com>, 2008.
 # Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy at gmail.com>, 2010.
@@ -10,691 +10,1076 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-12 22:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-16 07:29+0300\n"
 "Last-Translator: Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc at kde.org,xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Kullanım:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "SEÇENEK"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Genel Seçenekler"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "göster"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "dizin"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Pencere veya Sekme Ayırıcıları"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Sekme Seçenekleri"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "komut"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "başlık"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Pencere Seçenekleri"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "geometri"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "rol"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "dizgi"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "simge"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr "Yukarıdaki seçeneklerin tam açıklamaları için %s man sayfasına bakınız."
+msgstr ""
+"Yukarıdaki seçeneklerin tam açıklamaları için %s man sayfasına bakınız."
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Uçbirim"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Uçbirim Aç"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Xfce geliştirme takımı. Tüm hakları saklıdır."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "ve Nick Schermer <nick at xfce.org> tarafından yazıldı."
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Lütfen hataları <%s>'e bildiriniz."
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "%s uçbirim hizmeti kayıt edilmiyor.\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Geçersiz geometri dizgesi \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "uyumsuz kullanıcı kimliği (id)"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Görüntü uyuşmazlığı"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "D-BUS mesaj yolu bağlantısı kesildi, işlem sonlanıyor...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "%s nesnesinin kaydı yapılamaz"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce Terminal Öykünücüsü"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Türker Gülüm <turker.gulum at linux.org.tr>"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Terminal'ın web sayfasına git"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "%s programının el kitabı bilgisayarınızda yüklü değil."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "Man sayfasını çevrimiçi okuyabilirsiniz. Bu el kitabı, %s sürümü ile uyuşmuyor olabilir."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "El kitabı eksik."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "Çevrimiçi _Oku"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Belge tarayıcısının açılmasında hata oluştu"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "Diğer..."
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
-msgstr "\"--default-display\" seçeneği parametre olarak varsayılan X ekranını ister"
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr "\"--default-working-directory\" seçeneği parametre olarak varsayılan çalışma dizini ister"
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"\"--default-display\" seçeneği parametre olarak varsayılan X ekranını ister"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "\"--execute/-x\" seçeneği, komut satırının geri kalanında çalışacak komutu ister"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"\"--default-working-directory\" seçeneği parametre olarak varsayılan çalışma "
+"dizini ister"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"\"--execute/-x\" seçeneği, komut satırının geri kalanında çalışacak komutu "
+"ister"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
 msgstr "\"--command/-e\" seçeneği parametre olarak çalışacak komutu ister"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
-msgstr "\"--working-directory\" seçeneği parametre olarak çalışma dizininiister"
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"\"--working-directory\" seçeneği parametre olarak çalışma dizininiister"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "\"--title/-T\" seçeneği parametre olarak başlığı ister"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "\"--display\" seçeneği parametre olarak belirlenen X ekranını ister"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
 msgstr "\"--geometry\" seçeneği parametre olarak pencere biçimini ister."
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "\"--role\" seçeneği parameter olarak pencere rolünü ister"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr "\"--startup-id\" seçeneği parametre olarak başlangıç kimliğini ister"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
-msgstr "\"--icon/-I\" seçeneği parametre olarak bir simge adı veya dosya adı gerektirir  "
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"\"--icon/-I\" seçeneği parametre olarak bir simge adı veya dosya adı "
+"gerektirir  "
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Bütün Dosyalar"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Resim Dosyaları"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Sekme Aç"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Uçbirim Aç"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "İlk başlığı değiştir"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Sekmeyi Ayır"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "İlk başlıktan önce gider"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Sekmeyi Kapat"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "İlk başlıktan sonra gider"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "Pencereyi Kapat"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Gösterilemiyor"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopyala"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Devredışı"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "Yapıştır"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "Sol tarafta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Seçileni Yapıştır"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "Sağ tarafta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "Tümünü Seç"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Hiçbiri (katı renk kullan)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tercihler"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Artalan görüntüsü"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Menü çubuğunu göster"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Şeffaf artalan"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Araç çubuğunu göster"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Kendinden Algılama"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "Çerçeveyi Göster"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Tam ekran"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Kaçış tuş dizisi"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "Başlık Belirle"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Reset"
-msgstr "Sıfırla"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "TTY Sil"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Sıfırla ve Temizle"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "Kapla"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Önceki Sekme"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Ortala"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Sonraki Sekme"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Ölçekle"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Sekme 1'e Geç"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Genişlet"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Sekme 2'ye Geç"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Uçbirim Tercihleri"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Sekme 3'e Geç"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "İlk başlık:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Sekme 4'e Geç"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Başlığı _dinamik olarak belirle"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Sekme 5'e Geç"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Başlık"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Sekme 6'ya Geç"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "Komutu oturum açılış kabuğunda çalıştır"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Sekme 7'ye Geç"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Yeni uçbirimleri açtığınızda, uçbirimi, kullandığınız kabuğu oturum açılış "
+"kabuğu olarak çalıştırmasına zorlamak için bu seçeneği kullanın. Etkileşimli "
+"kabuk ve  Oturum açılış kabuğu arasındaki farkların ayrıntıları için "
+"kullandığınız kabuğun belgelerine bakınız."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Sekme 8'e Geç"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "Komut başladığında utmp/wtmp kayıtlarını güncelle"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Sekme 9'a Geç"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Komut"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "İçerik"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Shift-Yukarı/-Aşağı tuş_larına basarak tek satır kaydır"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
-msgid "Untitled"
-msgstr "İsimsiz"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Shift tuşuna basarak Yukarı/aşağı yön tuşlarını kullanarak tek satır "
+"kaydırma yapmak için bu seçeneği etkinleştirin."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Giriş kabuğunuzun belirlenmesi mümkün değil"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Çıktıyı kaydırm_a"
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "Alt komutu çalıştırırken hata oluştu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Uçbirim içinde çalışan komut yeni çıktı oluşturduğunda, bu seçenekle "
+"kendiliğinden aşağı kayması kontrol edilir."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Bu sekmeyi kapat"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Tuşa basara_k kaydır"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Dosya"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Uçbirim penceresinde aşağı kaydırmak için herhangi bir tuşa basılmasını "
+"etkinleştir"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Düzen"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Kaydı_rma çubuğu:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "Göster"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Geriye ka_ydır:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "Git"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Kaydırma çubuğunda kaç satır geriye gidileceğini belirler."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "Yardım"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Kaydırma"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Devredışı"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "_Genel"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "Hareket"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Uçbirim Yazı Tipini Seç"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Kısayol tuşu"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Kalın yazıya izin _ver"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Uygulamaların uçbirim penceresi içerisinde kalın yazıyla kullanılması için\n"
+"bu seçeneği etkinleştirin."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "Yazıtipi"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Kısayol oluştur"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "Dosya:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "Temizl_e"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Sti_l:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Kısayol oluştur:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Artalan görüntü dosyasını seç"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Klavyenin kontrolü alınamadı"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Şeffaf artala_n:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Klavyenin kontrolü başka bir uygulama tarafından alınmış."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "Artalan"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Menü çubuğunu yeni pencerede göster"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Yeni yaratılan uçbirim penceresinde menü çubuğunu göstermeyi etkinleştir."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Yeni pencere içinde araç çubuklarını gös_ter"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Yeni yaratılan uçbirim pencerelerinde araç çubuğu göstermek için bu seçeneği "
+"etkinleştir"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Yeni pencerelerin çerçevesini göster"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Yeni yaratılan pencerelerin etrafında pencere desenini gösterme seçeneğini "
+"etkinleştir"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Yeni Pencere Açın"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Sekme etkinliği gösterges_ini sıfırla"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "saniye"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Sekme etkinliği göstergesi"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "Görünü_m"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Me_tin rengi"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Artalan rengi:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Sekme et_kinliği rengi:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Metin ve imleç _rengi"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Uçbirim artalan rengini seç"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Renk Seçici"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Renk belirlemek için pencere aç"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Uçbirim metin rengini seç\""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Uçbirim imleç rengini seç"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Sekme etkinliği rengini seç"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Metin Seçimi"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Uçbirim yazı seçimi artalan rengini seç"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Me_tin rengi"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Sekme etkinliği rengini seç"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Metin ve imleç _rengi"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "Palet"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Sıfırla"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "Re_nkler"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Geri tuşuna basıldığında:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Sil tuşuna basıldığında:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM a_yarı:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "Uyumluluk ayarlarını varsayılana geri geti_r"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Bu seçenekler bazı uygulamaların hatalı çalışmasına neden\n"
+"olabilir. Farklı uçbirim ayarlarına gereksinim duyan özel\n"
+"uygulamalar ve işletim sistemlerinin çalıştırılması için\n"
+"bu seçenekler bulunmaktadır."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Uyumluluk"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Uyumluluk"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Çift tıklandığında sözcüğün takip eden harflerinihesaba kat::"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "Çift tıklama seçeneklerini öntanımlı hale ge_tir"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "Çift tıklama"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Bütün me_nü erişim tuşlarını devre dışı bırak (örneğin Alt+f)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "M_enü kısayol tuşlarını devredışı bırak (Öntanımlı F10)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "<b>Menü çubuğu erişimi</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Geliş_miş"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Uçbirim"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "İsimsiz"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Giriş kabuğunuzun belirlenmesi mümkün değil"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Alt komutu çalıştırırken hata oluştu"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Bu sekmeyi kapat"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "E-posta Adresini Kopyala"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "E-posta Yaz"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:335
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "Bağlantıyı Aç"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:490
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Seçilmiş metin veya düz yazıyı uçbirime düşüremiyor: Hatalı biçim (%d) veya uzunluk (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Seçilmiş metin veya düz yazıyı uçbirime düşüremiyor: Hatalı biçim (%d) veya "
+"uzunluk (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:506
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Mozilla URL'sini uçbirime düşüremiyor: Hatalı biçim (%d) veya uzunluk (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Mozilla URL'sini uçbirime düşüremiyor: Hatalı biçim (%d) veya uzunluk (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:532
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "URI listesini uçbirime düşüremiyor: Hatalı biçim (%d) veya uzunluk (%d)\n"
+msgstr ""
+"URI listesini uçbirime düşüremiyor: Hatalı biçim (%d) veya uzunluk (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:577
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Hatalı renk verisi alındı: Hatalı biçim (%d) veya uzunluk (%d)\n"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:714
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "`%s' bağlantı adresi açılamadı"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "Dosya"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Sekme Aç"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Yeni bir uçbirim sekmesi aç"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Uçbirimi Aç"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Yeni bir uçbirim penceresi aç"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Sekmeyi Ayır"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Geçerli uçbirim sekmesi için yeni bir pencere aç"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Sekmeyi Kapat"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Geçerli uçbirim sekmesini kapat"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Pen_cereyi Kapat"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Uçbirim penceresini kapat"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Edit"
 msgstr "Düzenle"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopyala"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Panoya koypala"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "Ya_pıştır"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Panodan yapıştır"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Seçileni Yapıştır"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "öncelikli seçimi yapıştır"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Select _All"
 msgstr "Tümünü_Seç"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Terminaldaki tüm metni seç"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Araç çubukları..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Araç çubuklarını düzenle"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "Özellikler"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Uçbirim özellikler kutusunu aç"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "Göster"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "Uçbirim"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "Başlık Belirle..."
 
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "Geriye ka_ydır:"
+
 #: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Geçerli sekme için özel başlığı belirleyin"
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "_Reset"
-msgstr "Sıfı_rla"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Sıfırla ve Temiz_le"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Sıfırla ve Temizle"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Go"
 msgstr "_Git"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Önceki Sekme"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Önceki sekmeye atla"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "So_nraki Sekme"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Sonraki sekmeye atla"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "Yardım"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "İçerikler"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Yardım içeriğini göster"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "Hata _raporla"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Uçbirimde hata raporla"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "H_akkında"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Uçbirim hakkında bilgileri göster"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Girdi Yöntemleri"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Menü Çubuğunu Göster"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Menü çubuğunu göster/gizle"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Araç Çubuğunu Göster"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Araç çubuğunu göster/gizle"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Pencere Sınırlarını Göster"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Pencere dekorasyonunu gizle/göster"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Tam ekran"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Tam ekran kipine geç"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "Uyarı"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Bütün sekmeleri kapat"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -704,485 +1089,307 @@ msgstr ""
 "Bu pencerenin kapatılmasıyla bütün\n"
 "sekmeleri de kapatılır."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Bütün sekmeler kapatılsın mı?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "Bir daha sorma"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Pencere Başlığı|Başlık Belirle"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "Başlık:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Aktif uçbirim sekmesine başlık girin"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Uçbirim Öykünücüsü"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM a_yarı:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Geliş_miş"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Kalın yazıya izin _ver"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Kendinden Algılama"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Artalan"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Artalan görüntüsü"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Ortala"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Uçbirim Yazı Tipini Seç"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Sekme etkinliği rengini seç"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Uçbirim artalan rengini seç"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Uçbirim imleç rengini seç"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Uçbirim metin rengini seç\""
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Uçbirim yazı seçimi artalan rengini seç"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Renk Seçici"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "Komut"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Uyumluluk"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr "Çift tıklandığında sözcüğün takip eden harflerinihesaba kat::"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Metin ve imleç _rengi"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Bütün me_nü erişim tuşlarını devre dışı bırak (örneğin Alt+f)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "M_enü kısayol tuşlarını devredışı bırak (Öntanımlı F10)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Yeni pencerelerin çerçevesini göster"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Menü çubuğunu yeni pencerede göster"
-
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Yeni pencere içinde araç çubuklarını gös_ter"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "Çift tıklama"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "D-BUS mesaj yolu bağlantısı kesildi, işlem sonlanıyor...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Uçbirim yazı tipi için görüntü yumuşatmasını etkin_leştir"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "%s nesnesinin kaydı yapılamaz"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "Yazının uçbirim penceresi içindeki taranması sırasında görüntü yumulatmasını istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin. Bu seçeneğin devredışı bırakılması etkileyici biçimde uçbirim tarama performansını hızlandırır ve yavaş sistemlerdeki toplam sistem yükünü azaltır."
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "%s programının el kitabı bilgisayarınızda yüklü değil."
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr ""
-"Uygulamaların uçbirim penceresi içerisinde kalın yazıyla kullanılması için\n"
-"bu seçeneği etkinleştirin."
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man sayfasını çevrimiçi okuyabilirsiniz. Bu el kitabı, %s sürümü ile "
+#~ "uyuşmuyor olabilir."
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Shift tuşuna basarak Yukarı/aşağı yön tuşlarını kullanarak tek satır kaydırma yapmak için bu seçeneği etkinleştirin."
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "El kitabı eksik."
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Yeni yaratılan uçbirim penceresinde menü çubuğunu göstermeyi etkinleştir."
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "Çevrimiçi _Oku"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Yeni yaratılan uçbirim pencerelerinde araç çubuğu göstermek için bu seçeneği etkinleştir"
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Belge tarayıcısının açılmasında hata oluştu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "Yeni yaratılan pencerelerin etrafında pencere desenini gösterme seçeneğini etkinleştir"
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Sekme Aç"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "Uçbirim penceresinde aşağı kaydırmak için herhangi bir tuşa basılmasını etkinleştir"
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Sekmeyi Ayır"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "TTY Sil"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Sekmeyi Kapat"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Kaçış tuş dizisi"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Pencereyi Kapat"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "Yazıtipi"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Kopyala"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Genel"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Yapıştır"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "İlk başlıktan sonra gider"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Seçileni Yapıştır"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "İlk başlıktan önce gider"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Tümünü Seç"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Gösterilemiyor"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Tercihler"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "<b>Menü çubuğu erişimi</b>"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Menü çubuğunu göster"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Hiçbiri (katı renk kullan)"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Araç çubuğunu göster"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "Sol tarafta"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Çerçeveyi Göster"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "Sağ tarafta"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Tam ekran"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Renk belirlemek için pencere aç"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Başlık Belirle"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Yeni Pencere Açın"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Sıfırla ve Temizle"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "Palet"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Önceki Sekme"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Palet girişi 1"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Sonraki Sekme"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Palet girişi 10"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Sekme 1'e Geç"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Palet girişi 11"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Sekme 2'ye Geç"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Palet girişi 12"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Sekme 3'e Geç"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Palet girişi 13"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Sekme 4'e Geç"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Palet girişi 14"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Sekme 5'e Geç"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Palet girişi 15"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Sekme 6'ya Geç"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Palet girişi 16"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Sekme 7'ye Geç"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Palet girişi 2"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Sekme 8'e Geç"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Palet girişi 3"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Sekme 9'a Geç"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Palet girişi 4"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "İçerik"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Palet girişi 5"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Dosya"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Palet girişi 6"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Düzen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Palet girişi 7"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Göster"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Palet girişi 8"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Git"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Palet girişi 9"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Yardım"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "İlk başlığı değiştir"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Hareket"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "Çift tıklama seçeneklerini öntanımlı hale ge_tir"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Kısayol tuşu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Sekme etkinliği gösterges_ini sıfırla"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Kısayol oluştur"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Ölçekle"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "Temizl_e"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "Kaydı_rma çubuğu:"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Kısayol oluştur:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Tuşa basara_k kaydır"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Klavyenin kontrolü alınamadı"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Çıktıyı kaydırm_a"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Klavyenin kontrolü başka bir uygulama tarafından alınmış."
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Shift-Yukarı/-Aşağı tuş_larına basarak tek satır kaydır"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Geriye ka_ydır:"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Geçerli uçbirim sekmesi için yeni bir pencere aç"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Kaydırma"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Geçerli uçbirim sekmesini kapat"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Artalan görüntü dosyasını seç"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Uçbirim penceresini kapat"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Yeni uçbirimleri açtığınızda, uçbirimi, kullandığınız kabuğu oturum açılış kabuğu olarak çalıştırmasına zorlamak için bu seçeneği kullanın. Etkileşimli kabuk ve  Oturum açılış kabuğu arasındaki farkların ayrıntıları için kullandığınız kabuğun belgelerine bakınız."
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "öncelikli seçimi yapıştır"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Kısayol Tuşu"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Terminaldaki tüm metni seç"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Kaydırma çubuğunda kaç satır geriye gidileceğini belirler."
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Araç çubukları..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "Sti_l:"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Araç çubuklarını düzenle"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Genişlet"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Geçerli sekme için özel başlığı belirleyin"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Sekme etkinliği göstergesi"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "Sıfı_rla"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Sekme et_kinliği rengi:"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Sıfırla ve Temiz_le"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Uçbirim Tercihleri"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Sıfırla ve Temizle"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Bu renk paletini kullanabilecek uçbirim uygulamalar:"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Uçbirimde hata raporla"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Metin Seçimi"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Uçbirim hakkında bilgileri göster"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Bu seçenekler bazı uygulamaların hatalı çalışmasına neden\n"
-"olabilir. Farklı uçbirim ayarlarına gereksinim duyan özel\n"
-"uygulamalar ve işletim sistemlerinin çalıştırılması için\n"
-"bu seçenekler bulunmaktadır."
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Uçbirim yazı tipi için görüntü yumuşatmasını etkin_leştir"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "Uçbirim içinde çalışan komut yeni çıktı oluşturduğunda, bu seçenekle kendiliğinden aşağı kayması kontrol edilir."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yazının uçbirim penceresi içindeki taranması sırasında görüntü "
+#~ "yumulatmasını istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin. Bu seçeneğin "
+#~ "devredışı bırakılması etkileyici biçimde uçbirim tarama performansını "
+#~ "hızlandırır ve yavaş sistemlerdeki toplam sistem yükünü azaltır."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr "Yeni bir uçbirim penceresi veya sekmesi açıldığında $TERM çevre değişkeninin değerini belirler. Varsayılan değer birçok sistem için yeterli olacaktır. Eğer renklerle ilgili sorun yaşarsanız, xterm-color seçeneğini deneyin."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Palet girişi 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "Kapla"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Palet girişi 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Başlık"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Palet girişi 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Şeffaf artala_n:"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Palet girişi 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Şeffaf artalan"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Palet girişi 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Geçerli rengi kullan"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Palet girişi 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Yazı seçimi için kendi artalan rengini kullan"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Palet girişi 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Özel renk k_ullan:"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Palet girişi 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Yazı seçiminde geçerli artalan rengini kullan "
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Palet girişi 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "Görünü_m"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Palet girişi 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Artalan rengi:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Palet girişi 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Geri tuşuna basıldığında:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Palet girişi 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "Re_nkler"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Palet girişi 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Sil tuşuna basıldığında:"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Palet girişi 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Başlığı _dinamik olarak belirle"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Palet girişi 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "Dosya:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Palet girişi 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "_Genel"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Kısayol Tuşu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "İlk başlık:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "Bu renk paletini kullanabilecek uçbirim uygulamalar:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "Uyumluluk ayarlarını varsayılana geri geti_r"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yeni bir uçbirim penceresi veya sekmesi açıldığında $TERM çevre "
+#~ "değişkeninin değerini belirler. Varsayılan değer birçok sistem için "
+#~ "yeterli olacaktır. Eğer renklerle ilgili sorun yaşarsanız, xterm-color "
+#~ "seçeneğini deneyin."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "Komutu oturum açılış kabuğunda çalıştır"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Geçerli rengi kullan"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Kısayol_lar"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Yazı seçimi için kendi artalan rengini kullan"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Me_tin rengi"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Özel renk k_ullan:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "Komut başladığında utmp/wtmp kayıtlarını güncelle"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Yazı seçiminde geçerli artalan rengini kullan "
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "saniye"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "Kısayol_lar"
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s %s (Xfce %s)\n"
@@ -1207,11 +1414,15 @@ msgstr "saniye"
 #~ "\n"
 #~ "Lütfen hataları <%s> adresine raporlayın.\n"
 
-#~ msgid "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-#~ msgstr "  -h, --help                         Bu yardım mesajını yazar ve çıkar"
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -h, --help                         Bu yardım mesajını yazar ve çıkar"
 
-#~ msgid "  -V, --version                       Print version information and exit"
-#~ msgstr "  -V, --version                       Sürüm bilgisini yazar ve çıkar"
+#~ msgid ""
+#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -V, --version                       Sürüm bilgisini yazar ve çıkar"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
@@ -1221,7 +1432,8 @@ msgstr "saniye"
 #~ "                                      kayıt edilmez"
 
 #~ msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
-#~ msgstr "  --default-display=EKRAN             kullanılacak öntanımlı X ekranı"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --default-display=EKRAN             kullanılacak öntanımlı X ekranı"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
@@ -1231,16 +1443,21 @@ msgstr "saniye"
 #~ "                                      belirler"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-specified\n"
+#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
+#~ "specified\n"
 #~ "                                      window; more than one of these\n"
 #~ "                                      options can be provided"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --tab                               Son belirlenmiş pencerede yeni bir sekme\n"
-#~ "                                      aç; bu seçeneklerin birden fazlası verilebilir"
+#~ "  --tab                               Son belirlenmiş pencerede yeni bir "
+#~ "sekme\n"
+#~ "                                      aç; bu seçeneklerin birden fazlası "
+#~ "verilebilir"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can be\n"
+#~ "  --window                            Open a new window containing one "
+#~ "tab;\n"
+#~ "                                      more than one of these options can "
+#~ "be\n"
 #~ "                                      provided"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --window                            Bir sekme içeren yeni pencere aç;\n"
@@ -1248,21 +1465,26 @@ msgstr "saniye"
 #~ "                                      verilebilir"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the command\n"
+#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
+#~ "command\n"
 #~ "                                      line inside the terminal"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -x, --execute                       Komut satırındaki notu uçbirim içinde\n"
+#~ "  -x, --execute                       Komut satırındaki notu uçbirim "
+#~ "içinde\n"
 #~ "                                      çalıştırır"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this option\n"
+#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
+#~ "option\n"
 #~ "                                      inside the terminal"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -e, --command=DİZGE                 Argümanı ilgili seçenekle\n"
 #~ "                                      uçbirim içinde çalıştırır"
 
-#~ msgid "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr "  --working-directory=DIZINADI        Uçbirimin çalışacağı dizini belirler"
+#~ msgid ""
+#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --working-directory=DIZINADI        Uçbirimin çalışacağı dizini belirler"
 
 #~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
 #~ msgstr "  -T, --title=TITLE                   Uçbirimin başlığını belirle"
@@ -1282,24 +1504,32 @@ msgstr "saniye"
 #~ "                                      X ekranını kullan"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X\"\n"
-#~ "                                      man page), can be specified once per\n"
+#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
+#~ "\"\n"
+#~ "                                      man page), can be specified once "
+#~ "per\n"
 #~ "                                      window to be opened"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --geometry=GEOMETRİ                 X geometri özelliği (\"X\"\n"
-#~ "                                      kılavuz sayfasına bkz.), açılacak her pencere\n"
+#~ "                                      kılavuz sayfasına bkz.), açılacak "
+#~ "her pencere\n"
 #~ "                                      için bir kere belirlenebilir"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-specified\n"
-#~ "                                      window; applies to only one window;\n"
-#~ "                                      can be specified once for each window\n"
+#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      window; applies to only one "
+#~ "window;\n"
+#~ "                                      can be specified once for each "
+#~ "window\n"
 #~ "                                      you create from the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --role=ROL                          Son belirlenmiş pencere için rol tanımlar;\n"
+#~ "  --role=ROL                          Son belirlenmiş pencere için rol "
+#~ "tanımlar;\n"
 #~ "                                      yalnız bir pencereye uygulanır;\n"
 #~ "                                      komut satırından oluşturduğunuz\n"
-#~ "                                      her pencere için bir kez tanımlanabilir"
+#~ "                                      her pencere için bir kez "
+#~ "tanımlanabilir"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
@@ -1317,111 +1547,147 @@ msgstr "saniye"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only one\n"
+#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --fullscreen                        Son belirlenmiş pencereyi tam ekran\n"
-#~ "                                      kipinde konumlandır; yalnız tek bir\n"
-#~ "                                      pencereye uygulanır; komut satırından\n"
-#~ "                                      yaratılan her pencere için sadece bir\n"
+#~ "  --fullscreen                        Son belirlenmiş pencereyi tam "
+#~ "ekran\n"
+#~ "                                      kipinde konumlandır; yalnız tek "
+#~ "bir\n"
+#~ "                                      pencereye uygulanır; komut "
+#~ "satırından\n"
+#~ "                                      yaratılan her pencere için sadece "
+#~ "bir\n"
 #~ "                                      kez belirlenebilir"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified window;\n"
+#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
+#~ "window;\n"
 #~ "                                      applies to only one window; can be\n"
 #~ "                                      specified once for each window you\n"
 #~ "                                      create from the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --maximize                          Son belirlenmiş pencereyi tam ekranda açar;\n"
+#~ "  --maximize                          Son belirlenmiş pencereyi tam "
+#~ "ekranda açar;\n"
 #~ "                                      yalnız bir pencereye uygulanır;\n"
 #~ "                                      komut satırından oluşturduğunuz\n"
-#~ "                                      her pencere için bir kez tanımlanabilir"
+#~ "                                      her pencere için bir kez "
+#~ "tanımlanabilir"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-menubar                      Son belirlenmiş pencere için menü\n"
-#~ "                                      çubuğunu aç; yalnız tek bir pencereye\n"
-#~ "                                      uygulanır; komut satırından yaratılan\n"
+#~ "                                      çubuğunu aç; yalnız tek bir "
+#~ "pencereye\n"
+#~ "                                      uygulanır; komut satırından "
+#~ "yaratılan\n"
 #~ "                                      her pencere için sadece bir kez\n"
 #~ "                                      belirlenebilir."
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --hide-menubar                      Son belirlenen pencere için menü\n"
-#~ "                                      çubuğunu kapat; yalnız tek bir pencereye\n"
-#~ "                                      uygulanır; komut satırından yaratılan\n"
+#~ "                                      çubuğunu kapat; yalnız tek bir "
+#~ "pencereye\n"
+#~ "                                      uygulanır; komut satırından "
+#~ "yaratılan\n"
 #~ "                                      her pencere için sadece bir kez\n"
 #~ "                                      belirlenebilir."
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create "
+#~ "from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --show-borders                      Son belirlenen pencere için pencere\n"
-#~ "                                      desenini aç; yalnız tek bir pencereye\n"
-#~ "                                      uygulanır; komut satırından yaratılan\n"
+#~ "  --show-borders                      Son belirlenen pencere için "
+#~ "pencere\n"
+#~ "                                      desenini aç; yalnız tek bir "
+#~ "pencereye\n"
+#~ "                                      uygulanır; komut satırından "
+#~ "yaratılan\n"
 #~ "                                      her pencere için sadece bir kez\n"
 #~ "                                      belirlenebilir."
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations for\n"
+#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
+#~ "for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create "
+#~ "from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --hide-borders                      Son belirlenen pencere için pencere\n"
-#~ "                                      desenini kapat; yalnız tek bir pencereye\n"
-#~ "                                      uygulanır; komut satırından yaratılan\n"
+#~ "  --hide-borders                      Son belirlenen pencere için "
+#~ "pencere\n"
+#~ "                                      desenini kapat; yalnız tek bir "
+#~ "pencereye\n"
+#~ "                                      uygulanır; komut satırından "
+#~ "yaratılan\n"
 #~ "                                      her pencere için sadece bir kez\n"
 #~ "                                      belirlenebilir."
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-toolbars                     Son belirlenen pencere için araç\n"
-#~ "                                      çubuğunu aç; yalnız tek bir pencereye\n"
-#~ "                                      uygulanır; komut satırından yaratılan\n"
+#~ "                                      çubuğunu aç; yalnız tek bir "
+#~ "pencereye\n"
+#~ "                                      uygulanır; komut satırından "
+#~ "yaratılan\n"
 #~ "                                      her pencere için sadece bir kez\n"
 #~ "                                      belirlenebilir."
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
+#~ "last-\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --hide-toolbars                     Son belirlenen pencere için araç\n"
-#~ "                                      çubuğunu kapat; yalnız tek bir pencereye\n"
-#~ "                                      uygulanır; komut satırından yaratılan\n"
+#~ "                                      çubuğunu kapat; yalnız tek bir "
+#~ "pencereye\n"
+#~ "                                      uygulanır; komut satırından "
+#~ "yaratılan\n"
 #~ "                                      her pencere için sadece bir kez\n"
 #~ "                                      belirlenebilir."
 
 #~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
 #~ msgstr "%s uçbirimi başlatılamadı.\n"
 
-#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
-#~ msgstr "\"--sm-client-id\" seçeneği parametre olarak belirlenen oturum kimliğini ister"
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
+#~ "parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"--sm-client-id\" seçeneği parametre olarak belirlenen oturum kimliğini "
+#~ "ister"
 
 #~ msgid "<b>Title:</b>"
 #~ msgstr "<b>Başlık:</b>"
@@ -1432,8 +1698,11 @@ msgstr "saniye"
 #~ msgid "<b>Title</b>"
 #~ msgstr "<b>Başlık</b>"
 
-#~ msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr "Uçbirim içinden çalışan komut dinamik olarak yeni bir başlığı saptayabilir."
+#~ msgid ""
+#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uçbirim içinden çalışan komut dinamik olarak yeni bir başlığı "
+#~ "saptayabilir."
 
 #~ msgid "<b>Font</b>"
 #~ msgstr "<b>Yazı Tipi</b>"
@@ -1484,8 +1753,11 @@ msgstr "saniye"
 #~ "üzerindeyken sağ tuşa tıklayıp menüden E-posta Oluştur'u\n"
 #~ "seçerseniz tercih edilen E-posta Okuyucusu açılacaktır."
 
-#~ msgid "Click here to change the selected application or to disable this feature."
-#~ msgstr "Seçili uygulamayı değiştirmek için veya özelliği devredışı bırakmak için burayı tıklayın."
+#~ msgid ""
+#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seçili uygulamayı değiştirmek için veya özelliği devredışı bırakmak için "
+#~ "burayı tıklayın."
 
 #~ msgid "Select application"
 #~ msgstr "Uygulamayı seç"
@@ -1516,9 +1788,6 @@ msgstr "saniye"
 #~ msgid "Disable this feature"
 #~ msgstr "Bu özelliği devredışı bırak"
 
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Diğer..."
-
 #~ msgid "No application selected"
 #~ msgstr "Herhangi bir uygulama seçilmedi"
 
diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po
index 2d0d935..ebee988 100644
--- a/po/ug.po
+++ b/po/ug.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-24 01:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-11-09 16:10+0900\n"
 "Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ at yahoogroups.com>\n"
@@ -16,1181 +16,1366 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "OPTION"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "ئادەتتىكى تاللانمىلار"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "كۆرسەتكۈچ"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "مۇندەرىجە"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "كۆزنەك ياكى بەتكۈچ ئايرىغۇ"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "بەتكۈچ تاللانمىلىرى"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "بۇيرۇق"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "ماۋزۇ"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "كۆزنەك تاللانمىلىرى"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "شەكلى"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "رولى"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "تېكىست"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "سىنبەلگە"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr "يۇقىرىقى تاللانمىلار ھەققىدىكى تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرلارنى %s نىڭ man بېتىدىن كۆرۈڭ."
+msgstr ""
+"يۇقىرىقى تاللانمىلار ھەققىدىكى تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرلارنى %s نىڭ man بېتىدىن "
+"كۆرۈڭ."
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "تېرمىنال"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "تېرمىنال ئاچ"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Xfce ئىجادىيەت گۇرۇپپىسى. نەشر ھوقۇقى ئۆزىمىزگە تەۋە."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "ئىجادىيەتچى Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "ۋە Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "كەمتۈكنى <%s> غا دوكلات قىلىڭ."
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "تېرمىنال مۇلازىمىتىنى خەتلەتكىلى بولمىدى: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "گېئومېتىرىيە ھەرپ تىزمىسى «%s» ئىناۋەتسىز\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "ئىشلەتكۈچى كىملىكى ماس كەلمىدى"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "كۆرسەتكۈچ ماسلاشمىدى"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "D-BUS ئۇچۇر باش لىنىيىسى ئۈزۈلدى. ئاخىرلىشىدۇ...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "جىسىم %s نى خەتلەتكىلى بولمىدى"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce تېرمىنال تەقلىدلىگۈچىسى"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "غەيرەت ت.كەنجى <gheyret at gmail.com>"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "تېرمىنال توربېتىنى زىيارەت قىلىش"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
-msgstr "تاللانما «--default-display» ئۈچۈن كۆڭۈلدىكى X كۆرسەتكۈچىنى پارامېتىر قىلىپ كۆرسىتىپ بېرىش زۆرۈر"
+msgstr ""
+"تاللانما «--default-display» ئۈچۈن كۆڭۈلدىكى X كۆرسەتكۈچىنى پارامېتىر قىلىپ "
+"كۆرسىتىپ بېرىش زۆرۈر"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
-msgstr "تاللانما «--default-working-directory» ئۈچۈن كۆڭۈلدىكى خىزمەت مۇندەرىجىسىنى پارامېتىر قىلىپ كۆرسىتىپ بېرىش زۆرۈر"
+msgstr ""
+"تاللانما «--default-working-directory» ئۈچۈن كۆڭۈلدىكى خىزمەت مۇندەرىجىسىنى "
+"پارامېتىر قىلىپ كۆرسىتىپ بېرىش زۆرۈر"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
-msgstr "تاللانما «--execute» ئۈچۈن قالغان بۇيرۇق قۇرىدا ئىجرا بولىدىغان بۇيرۇقنى پارامېتىر قىلىپ كۆرسىتىپ بېرىش زۆرۈر"
+msgstr ""
+"تاللانما «--execute» ئۈچۈن قالغان بۇيرۇق قۇرىدا ئىجرا بولىدىغان بۇيرۇقنى "
+"پارامېتىر قىلىپ كۆرسىتىپ بېرىش زۆرۈر"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
-msgstr "تاللانما «--command» ئۈچۈن ئىجرا بولىدىغان بۇيرۇقنى پارامېتىر قىلىپ كۆرسىتىپ بېرىش زۆرۈر"
+msgstr ""
+"تاللانما «--command» ئۈچۈن ئىجرا بولىدىغان بۇيرۇقنى پارامېتىر قىلىپ كۆرسىتىپ "
+"بېرىش زۆرۈر"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
-msgstr "تاللانما «--working-directory» ئۈچۈن خىزمەت مۇندەرىجىسىنى پارامېتىر قىلىپ كۆرسىتىپ بېرىش زۆرۈر"
+msgstr ""
+"تاللانما «--working-directory» ئۈچۈن خىزمەت مۇندەرىجىسىنى پارامېتىر قىلىپ "
+"كۆرسىتىپ بېرىش زۆرۈر"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr "تاللانما «--title/-T» ئۈچۈن ماۋزۇنى پارامېتىر قىلىپ كۆرسىتىپ بېرىش زۆرۈر"
+msgstr ""
+"تاللانما «--title/-T» ئۈچۈن ماۋزۇنى پارامېتىر قىلىپ كۆرسىتىپ بېرىش زۆرۈر"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr "تاللانما «--display» ئۈچۈن X كۆرسەتكۈچىنى پارامېتىر قىلىپ كۆرسىتىپ بېرىش زۆرۈر"
+msgstr ""
+"تاللانما «--display» ئۈچۈن X كۆرسەتكۈچىنى پارامېتىر قىلىپ كۆرسىتىپ بېرىش "
+"زۆرۈر"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
-msgstr "تاللانما «--geometry» ئۈچۈن كۆزنەك چوڭلۇقىنى پارامېتىر قىلىپ كۆرسىتىپ بېرىش زۆرۈر"
+msgstr ""
+"تاللانما «--geometry» ئۈچۈن كۆزنەك چوڭلۇقىنى پارامېتىر قىلىپ كۆرسىتىپ بېرىش "
+"زۆرۈر"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr "تاللانما «--role» ئۈچۈن كۆزنەكنىڭ رولىنى پارامېتىر قىلىپ كۆرسىتىپ بېرىش زۆرۈر"
+msgstr ""
+"تاللانما «--role» ئۈچۈن كۆزنەكنىڭ رولىنى پارامېتىر قىلىپ كۆرسىتىپ بېرىش زۆرۈر"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr "تاللانما «--startup-id» ئۈچۈن ئىجرا كىملىكىنى پارامېتىر قىلىپ كۆرسىتىپ بېرىش زۆرۈر"
+msgstr ""
+"تاللانما «--startup-id» ئۈچۈن ئىجرا كىملىكىنى پارامېتىر قىلىپ كۆرسىتىپ بېرىش "
+"زۆرۈر"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
-msgstr "تاللانما «--icon/-I» ئۈچۈن سىن بەلگە ئاتى ياكى ھۆججەت ئاتىنى پارامېتىر قىلىپ كۆرسىتىپ بېرىش زۆرۈر"
+msgstr ""
+"تاللانما «--icon/-I» ئۈچۈن سىن بەلگە ئاتى ياكى ھۆججەت ئاتىنى پارامېتىر قىلىپ "
+"كۆرسىتىپ بېرىش زۆرۈر"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "نامەلۇم تاللانما «%s»"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "رەسىم ھۆججەتلىرى"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "بەتكۈچ ئاچ"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "تېرمىنال ئاچ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "دەسلەپكى ماۋزۇنى ئالماشتۇرسۇن"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "بەتكۈچنى ئايرىۋەت"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "دەسلەپكى ماۋزۇنىڭ ئالدىغا"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "بەتكۈچ تاقا"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "دەسلەپكى ماۋزۇنىڭ كەينىگە"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "كۆزنەك ياپ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "كۆرسىتىلمىگەن"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "كۆچۈر"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "چەكلەنگەن"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "چاپلا"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "سول تەرەپتە"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "تاللانغاننى چاپلا"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "ئوڭ تەرەپتە"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "ھەممىنى تاللا"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "يوق (پۈتەي رەڭ)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "تەڭشەكلەر"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "تەگلىك سۈرەت"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "تىزىملىك بالدىقىنى كۆرسەت"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "سۈزۈك تەگلىك"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "قورال بالدىقىنى كۆرسەت"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "ئۆزلۈكىدىن تەكشۈر"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "گىرۋەكلەرنى كۆرسەت"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "تولۇق ئېكران"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Esc تەرتىپى"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "ماۋزۇ بەلگىلە"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset"
-msgstr "ئەسلىگە قايتۇر"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "TTY نى ئۆچۈر"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "ئەسلىگە قايتۇر ۋە تازىلا"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "كاھىشتەك"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "ئوتتۇرىدا"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "سوزۇلغان-قىسىلغان"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "بەتكۈچ 1 گە يۆتكەل"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "سوزۇلغان"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "بەتكۈچ 2 گە يۆتكەل"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "تېرمىنال تەڭشەكلىرى"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "بەتكۈچ 3 كە يۆتكەل"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "دەسلەپكى ماۋزۇ(_I):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "بەتكۈچ 4 كە يۆتكەل"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "ماۋزۇ ئۆزگىرىپ تۇرسۇن(_D):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "بەتكۈچ 5 كە يۆتكەل"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "ماۋزۇ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "بەتكۈچ 6 گە يۆتكەل"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "بۇيرۇقنى كىرىش shell سۈپىتىدە ئىجرا قىل(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "بەتكۈچ 7 گە يۆتكەل"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"بۇ تاللانما ئىناۋەتلىك قىلىنسا، يېڭى كۆزنەك ئېچىلغاندا، ھەمىشە كىرىش "
+"ئۇچۇرىنى چىقىرىدۇ. كىرىش ئۇچۇرىنى چىقىرىدىغان كۆزنەك تېرمىنال كۆزنىكى بىلەن "
+"ئادەتتىكى نورمال تېرمىنال كۆزنىكىنىڭ پەرقىنى قوللانمىسىدىن كۆرۈڭ."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "بەتكۈچ 8 گە يۆتكەل"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "بۇيرۇق ئىجرا بولغاندا utmp/wtmp خاتىرىلىرىنى يېڭىلانسۇن(_U)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "بەتكۈچ 9 غا يۆتكەل"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "بۇيرۇق"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "مەزمۇنلار"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "كۇنۇپكا Shift-Up/-Down ئارقىلىق بىر قۇر سىيرىلسۇن(_L)"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:401 ../terminal/terminal-screen.c:633
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1685
-msgid "Untitled"
-msgstr "ماۋزۇسىز"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"بۇ ئىناۋەتلىك قىلىنسا ئۈستى/ئاستى ياق ئوق كۇنۇپكىلىرى بىلەن Shift نى "
+"بىرلەشتۈرۈپ بېسىش ئارقىلىق بىر قۇرنى ئۈستى ياكى ئاستىغا سىيرىغىلى بولىدۇ."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:533
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "سىز كىرىشتە ئىشلەتكەن shell مۇھىتىنى بىلگىلى بولمىدى."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "چىقىرىش كۆزنىكىدە سىيرىلسۇن(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1385 ../terminal/terminal-screen.c:1415
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "بالىنى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"بۇ تاللانسا تاللانسا، يېڭى قۇر كۆرسىتىلسە، ھەمىشە تۆۋەنگە سىيرىلىدىغان "
+"بولىدۇ."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2022
-msgid "Close this tab"
-msgstr "بۇ بەتكۈچنى تاقا"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "كۇنۇپكا باسقاندا سىيرىلسۇن(_K)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "ھۆججەت"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"ئىناۋەتلىك قىلىنسا، ھەرپتاختىسى ئۇستىدىكى خالىغان كۇنۇپكىنى بېسىش ئارقىلىق، "
+"تېرمىنال كۆزنىكىنى بۇيرۇق قۇرىغىچە سىيرىشقا بولىدۇ."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "تەھرىر"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "سىيرىغۇچ بالداق:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "كۆرۈنۈش"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "ئارقىغا سىيرىلسۇن(_B):"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "كۆچۈش"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "سىيرىغۇچ بالداق ئارقىلىق سىيرىلىدىغان قۇر سانىنى بەلگىلەيدۇ."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "ياردەم"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "سىيرىش"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "چەكلەنگەن"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "ئادەتتىكى(_G)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "مەشغۇلات"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "تېرمىنال فونتى تاللا"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "تېزلەتمە"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "قارا خەت ئىشلەت(_X)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "تېزلەتمە ياسا"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"ئۇنى ئىشلەتسە تېرمىنالدا ئىجرا بولۇۋاتقان پروگراممىنىڭ خەتلىرى قارا كۆرۈنىدۇ."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "تازىلا(_R)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "فونت"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "تۆۋەندىكىگە تېزلەتمە ياسا:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "ھۆججەت(_F)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "كۇنۇپكىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "ئۇسلۇب(_Y):"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "باشقا پروگرامما ھەرپتاختىنى كونترول قىلىۋاپتۇ."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "تەگلىك سۈرەت ھۆججىتىنى تاللاش"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "قورال بالدىقى تەھرىرلىگۈ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "سۈزۈكلۈك(_N):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "تەگلىك"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "يېڭى كۆزنەكتە تىزىملىك بالداقنى كۆرسەت(_M)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"بۇنى ئىشلەتسە يېڭىدىن قۇرۇلغان تېرمىنال كۆزنىكىدە تىزىملىك بالدىقى "
+"كۆرسىتىلىدۇ."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "يېڭى كۆزنەكتە قورال بالدىقىنى كۆرسەت(_M)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"بۇنى ئىشلەتسە يېڭىدىن قۇرۇلغان تېرمىنال كۆزنىكىدە قورال بالدىقى كۆرسىتىلىدۇ."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "يېڭى كۆزنەكلەرنىڭ گىرۋەكلىرىنى كۆرسەتسۇن(_B)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"بۇ ئىناۋەتلىك قىلىنسا يېڭى قۇرۇلغان كۆزنەكنىڭ گىرۋەك بېزەكلىرى كۆرسىتىلىدۇ."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "يېڭى كۆزنەك ئېچىۋاتىدۇ"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr ""
+"تۆۋەندىكى مەشغۇلاتلاردىن كېيىن بەتكۈچ مەشغۇلات كۆرسەتكۈچى ئەسلىگە قايتۇرۇلسۇن"
+"(_I)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "سېكۇنت"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "بەتكۈچ مەشغۇلاتىنى كۆرسەتكۈچ"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "كۆرۈنۈشى(_A)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "تېكىست رېڭى(_T):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "تەگلىك رېڭى(_B):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "بەتكۈچ مەشغۇلاتى رېڭى(_Y):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "نۇربەلگىسى رېڭى:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "تېرمىنال تەگلىك رېڭى"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "رەڭ تاللىغۇ"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "رەڭ بېكىتىش ئۈچۈن كۆزنەك ئاچىدۇ"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "تېرمىنالدىكى تېكىستنىڭ رېڭى"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "تېرمىنالدىكى نۇر بەلگىسىنىڭ رېڭى"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "بەتكۈچ مەشغۇلات رېڭى"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "ئادەتتىكى"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "تېكىست تاللاش"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "تېرمىنالدا تاللانغان تېكىستنىڭ تەگ رېڭى"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "تېكىست رېڭى(_T):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "بەتكۈچ مەشغۇلات رېڭى"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "نۇربەلگىسى رېڭى:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "رەڭ تاختىسى"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "ئەسلىگە قايتۇر"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "رەڭلەر(_C)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "كۇنۇپكا Backspace بېسىلغاندا(_B):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "كۇنۇپكا Delete بېسىلغاندا(_D):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM نى تەڭشە(_E):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "ماسلىشىش(compatibility) تاللانمىسىنى ئەسلىگە قايتۇر(_R)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"مەزكۇر تاللانما بىر قىسىم پروگراممىلارغا تەسىر\n"
+"يەتكۈزۈشى مۇمكىن. بۇ تاللانمىلار باشقا تېرمىنال ياكى \n"
+"باشقا مەشغۇلاتلار سىستېمىلاردا نورمال ئىشلەشنى كۆزدە\n"
+" تۇتۇپلا بېكىتىلگەن."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "ماسلىشىشچان"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "ماسلىشىشچان"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"قوش چېكىلگەندە\n"
+"تۆۋەندىكى ھەرپلەرنى سۆزنىڭ بىر بۆلىكى دەپ قارىسۇن(_W)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "قوش چېكىش تاللانمىلىرىنى كۆڭۈلدىكىگە ئەسلىگە قايتۇرسۇن(_T)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "قوش چېكىش"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "بارلىق تىزىملىكنىڭ زىيارەت كۇنۇپكىسى(Alt+f دېگەندەكلەر)نى چەكلە"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "بارلىق تىزىملىكنىڭ تېزلەتمىلىرى(F10 دېگەندەكلەر)نى چەكلە"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "تىزىملىك بالداق زىيارىتى"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "ئالىي(_V)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "تېرمىنال"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "ماۋزۇسىز"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "سىز كىرىشتە ئىشلەتكەن shell مۇھىتىنى بىلگىلى بولمىدى."
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "بالىنى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "بۇ بەتكۈچنى تاقا"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "ئەخلەت ئادرېسنى كۆچۈر"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:332
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "ئېلخەت ياز"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "ئۇلانما ئادرېسنى كۆچۈر"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:337
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "ئۇلانما ئاچ"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:491
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
-msgstr "تىپى text/plain بولغان تاللانمىنى تېرمىنالغا تاشلىغىلى بولمىدى: فورماتى خاتا(%d) ياكى ئۇزۇنلۇقى خاتا(%d)\n"
+msgstr ""
+"تىپى text/plain بولغان تاللانمىنى تېرمىنالغا تاشلىغىلى بولمىدى: فورماتى خاتا"
+"(%d) ياكى ئۇزۇنلۇقى خاتا(%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:507
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "موزىللا(Mozilla) URL نى تېرمىنالغا تاشلىغىلى بولمىدى: فورماتى خاتا(%d) ياكى ئۇزۇنلۇقى خاتا(%d)\n"
+msgstr ""
+"موزىللا(Mozilla) URL نى تېرمىنالغا تاشلىغىلى بولمىدى: فورماتى خاتا(%d) ياكى "
+"ئۇزۇنلۇقى خاتا(%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:533
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "URI تىزمىسىنى تېرمىنالغا تاشلىغىلى بولمىدى: فورماتى خاتا(%d) ياكى ئۇزۇنلۇقى خاتا(%d)\n"
+msgstr ""
+"URI تىزمىسىنى تېرمىنالغا تاشلىغىلى بولمىدى: فورماتى خاتا(%d) ياكى ئۇزۇنلۇقى "
+"خاتا(%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:578
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "تاپشۇرۇپ ئالغان رەڭ ئىناۋەتسىز: فورماتى خاتا(%d) ياكى ئۇزۇنلۇقى خاتا(%d)\n"
+msgstr ""
+"تاپشۇرۇپ ئالغان رەڭ ئىناۋەتسىز: فورماتى خاتا(%d) ياكى ئۇزۇنلۇقى خاتا(%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:716
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "URL ‹%s› نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "ھۆججەت(_F)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "بەتكۈچ ئاچ(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "يېڭىدىن تېرمىنال بەتكۈچى ئاچىدۇ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "تېرمىنال ئاچ(_E)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "يېڭىدىن تېرمىنال كۆزنىكى ئاچىدۇ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "بەتكۈچنى ئايرىۋەت(_D)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "ھازىرقى تېرمىنال بەتكۈچىنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچىدۇ"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "بەتكۈچ ياپ(_L)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "ھازىرقى تېرمىنال بەتكۈچىنى ياپىدۇ"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Close Window"
 msgstr "كۆزنەكنى ياپ(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "تېرمىنال كۆزنىكى ياپىدۇ"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Edit"
 msgstr "تەھرىر(_E)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "كۆچۈر(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈرىدۇ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "چاپلا(_P)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "چاپلاش تاختىسىدىن چاپلايدۇ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "تاللانغاننى چاپلا(_S)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "تاللانغاننى چاپلايدۇ"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Select _All"
-msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "تېرمىنالدىكى بارلىق تېكىستنى تاللايدۇ"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "قورال بالداقلىرى(_T)..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "قورال بالداقلىرىنى ئۆزلەشتۈرىدۇ"
+msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "تەڭشەك(_E)..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "تېرمىنال تەڭشەك كۆزنىكىنى ئاچىدۇ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "تېرمىنال(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "ماۋزۇ قوي(_S)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "ھازىرقى بەتكۈچكە ماۋزۇ قويىدۇ"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "_Reset"
-msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "ئەسلىگە قايتۇر ۋە تازىلا(_L)"
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "ئارقىغا سىيرىلسۇن(_B):"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "ئەسلىگە قايتۇرىدۇ ۋە تازىلايدۇ"
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Go"
 msgstr "يۆتكەل(_G)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچكە يۆتكىلىدۇ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "كېيىنكى بەتكۈچكە يۆتكىلىدۇ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "ياردەم(_H)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "مەزمۇن(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "ياردەملەرنىڭ مەزمۇنى كۆرسىتىدۇ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "كەمتۈك مەلۇم قىل(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "تېرمىنالدىكى كەمتۈكلەرنى مەلۇم قىلىدۇ"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "ھەققىدە(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "تېرمىنال ھەققىدىكى ئۇچۇرلارنى كۆرسىتىدۇ"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "كىرگۈزگۈچلەر(_I)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "تىزىملىك بالداقنى كۆرسەت(_M)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "تىزىملىك بالداقنى كۆرسىتىدۇ ياكى يوشۇرىدۇ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "قورال بالدىقىنى كۆرسەت(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "قورال بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ ياكى يوشۇرىدۇ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "كۆزنەك گىرۋەكلىرىنى كۆرسەت(_B)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "كۆزنەك گىرۋەكلىرىنى كۆرسىتىدۇ ياكى يوشۇرىدۇ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "تولۇق ئېكران(_F)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "تولۇق ئېكران ھالىتىنى ئۆزگەرتىش"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:540
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "دىققەت"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:551
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "بارلىق بەتكۈچنى ياپ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:570
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
 "this window will also close all its tabs."
-msgstr "مەزكۇر كۆزنەكتە %d بەتكۈچ بار ئىكەن.بۇنى كۆزنەكنى \n"
+msgstr ""
+"مەزكۇر كۆزنەكتە %d بەتكۈچ بار ئىكەن.بۇنى كۆزنەكنى \n"
 "ياپسىڭىز بارلىق بەتكۈچلەرمۇ يېپىلىپ كېتىدۇ."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:573
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "بارلىق بەتكۈچنى ياپسۇنمۇ؟"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:586
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "قايتا سورىما(_N)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1557
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسى|قويغان ماۋزۇ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1570
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "ماۋزۇ:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1582
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "ھازىرقى تېرمىنال يەتكۈچىنىڭ ماۋزۇسىنى كىرگۈزۈڭ"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "تېرمىنال Emulator"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM نى تەڭشە(_E):"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "ئالىي(_V)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "قارا خەت ئىشلەت(_X)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "ئۆزلۈكىدىن تەكشۈر"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "تەگلىك"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "تەگلىك سۈرەت"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "ئوتتۇرىدا"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "تېرمىنال فونتى تاللا"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "بەتكۈچ مەشغۇلات رېڭى"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "تېرمىنال تەگلىك رېڭى"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "تېرمىنالدىكى نۇر بەلگىسىنىڭ رېڭى"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "تېرمىنالدىكى تېكىستنىڭ رېڭى"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "تېرمىنالدا تاللانغان تېكىستنىڭ تەگ رېڭى"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "رەڭ تاللىغۇ"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "بۇيرۇق"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "ماسلىشىشچان"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr "قوش چېكىلگەندە\n"
-"تۆۋەندىكى ھەرپلەرنى سۆزنىڭ بىر بۆلىكى دەپ قارىسۇن(_W)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "نۇربەلگىسى رېڭى:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "بارلىق تىزىملىكنىڭ زىيارەت كۇنۇپكىسى(Alt+f دېگەندەكلەر)نى چەكلە"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "بارلىق تىزىملىكنىڭ تېزلەتمىلىرى(F10 دېگەندەكلەر)نى چەكلە"
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "يېڭى كۆزنەكلەرنىڭ گىرۋەكلىرىنى كۆرسەتسۇن(_B)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "يېڭى كۆزنەكتە تىزىملىك بالداقنى كۆرسەت(_M)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "يېڭى كۆزنەكتە قورال بالدىقىنى كۆرسەت(_M)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "قوش چېكىش"
-
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "تېرمىنالدا فونتلىرىنى سىلىقلاپ كۆرسەت(_L)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr "تېرمىنالدىكى تېكىستلەرنى سىلىق كۆرسىتىش ئۈچۈن بۇنى ئىشلەت. بۇنى چەكلىسەڭ تېرمىنالدا خەتلەرنى كۆرسىتىش بەك تەز بولىدۇ ھەم سىستېمىغا بولغان يۈكمۇ ئازلايدۇ."
-
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr "ئۇنى ئىشلەتسە تېرمىنالدا ئىجرا بولۇۋاتقان پروگراممىنىڭ خەتلىرى قارا كۆرۈنىدۇ."
-
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "بۇ ئىناۋەتلىك قىلىنسا ئۈستى/ئاستى ياق ئوق كۇنۇپكىلىرى بىلەن Shift نى بىرلەشتۈرۈپ بېسىش ئارقىلىق بىر قۇرنى ئۈستى ياكى ئاستىغا سىيرىغىلى بولىدۇ."
-
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "بۇنى ئىشلەتسە يېڭىدىن قۇرۇلغان تېرمىنال كۆزنىكىدە تىزىملىك بالدىقى كۆرسىتىلىدۇ."
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "D-BUS ئۇچۇر باش لىنىيىسى ئۈزۈلدى. ئاخىرلىشىدۇ...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "بۇنى ئىشلەتسە يېڭىدىن قۇرۇلغان تېرمىنال كۆزنىكىدە قورال بالدىقى كۆرسىتىلىدۇ."
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "جىسىم %s نى خەتلەتكىلى بولمىدى"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr "بۇ ئىناۋەتلىك قىلىنسا يېڭى قۇرۇلغان كۆزنەكنىڭ گىرۋەك بېزەكلىرى كۆرسىتىلىدۇ."
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "بەتكۈچ ئاچ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنسا، ھەرپتاختىسى ئۇستىدىكى خالىغان كۇنۇپكىنى بېسىش ئارقىلىق، تېرمىنال كۆزنىكىنى بۇيرۇق قۇرىغىچە سىيرىشقا بولىدۇ."
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "بەتكۈچنى ئايرىۋەت"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "TTY نى ئۆچۈر"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "بەتكۈچ تاقا"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Esc تەرتىپى"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "كۆزنەك ياپ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "فونت"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "كۆچۈر"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "ئادەتتىكى"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "چاپلا"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "دەسلەپكى ماۋزۇنىڭ كەينىگە"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "تاللانغاننى چاپلا"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "دەسلەپكى ماۋزۇنىڭ ئالدىغا"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "ھەممىنى تاللا"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "كۆرسىتىلمىگەن"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "تەڭشەكلەر"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "تىزىملىك بالداق زىيارىتى"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "تىزىملىك بالدىقىنى كۆرسەت"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "يوق (پۈتەي رەڭ)"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "قورال بالدىقىنى كۆرسەت"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "سول تەرەپتە"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "گىرۋەكلەرنى كۆرسەت"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "ئوڭ تەرەپتە"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "تولۇق ئېكران"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "رەڭ بېكىتىش ئۈچۈن كۆزنەك ئاچىدۇ"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "ماۋزۇ بەلگىلە"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "يېڭى كۆزنەك ئېچىۋاتىدۇ"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "ئەسلىگە قايتۇر ۋە تازىلا"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "رەڭ تاختىسى"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "رەڭ تاختىسى 1"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "رەڭ تاختىسى 10"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "بەتكۈچ 1 گە يۆتكەل"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "رەڭ تاختىسى 11"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "بەتكۈچ 2 گە يۆتكەل"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "رەڭ تاختىسى 12"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "بەتكۈچ 3 كە يۆتكەل"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "رەڭ تاختىسى 13"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "بەتكۈچ 4 كە يۆتكەل"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "رەڭ تاختىسى 14"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "بەتكۈچ 5 كە يۆتكەل"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "رەڭ تاختىسى 15"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "بەتكۈچ 6 گە يۆتكەل"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "رەڭ تاختىسى 16"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "بەتكۈچ 7 گە يۆتكەل"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "رەڭ تاختىسى 2"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "بەتكۈچ 8 گە يۆتكەل"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "رەڭ تاختىسى 3"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "بەتكۈچ 9 غا يۆتكەل"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "رەڭ تاختىسى 4"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "مەزمۇنلار"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "رەڭ تاختىسى 5"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "ھۆججەت"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "رەڭ تاختىسى 6"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "تەھرىر"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "رەڭ تاختىسى 7"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "كۆرۈنۈش"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "رەڭ تاختىسى 8"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "كۆچۈش"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "رەڭ تاختىسى 9"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "ياردەم"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "دەسلەپكى ماۋزۇنى ئالماشتۇرسۇن"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "مەشغۇلات"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "قوش چېكىش تاللانمىلىرىنى كۆڭۈلدىكىگە ئەسلىگە قايتۇرسۇن(_T)"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "تېزلەتمە"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "تۆۋەندىكى مەشغۇلاتلاردىن كېيىن بەتكۈچ مەشغۇلات كۆرسەتكۈچى ئەسلىگە قايتۇرۇلسۇن(_I)"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "تېزلەتمە ياسا"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "سوزۇلغان-قىسىلغان"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "تازىلا(_R)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "سىيرىغۇچ بالداق:"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "تۆۋەندىكىگە تېزلەتمە ياسا:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "كۇنۇپكا باسقاندا سىيرىلسۇن(_K)"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "كۇنۇپكىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "چىقىرىش كۆزنىكىدە سىيرىلسۇن(_T)"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "باشقا پروگرامما ھەرپتاختىنى كونترول قىلىۋاپتۇ."
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "كۇنۇپكا Shift-Up/-Down ئارقىلىق بىر قۇر سىيرىلسۇن(_L)"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "قورال بالدىقى تەھرىرلىگۈ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "ئارقىغا سىيرىلسۇن(_B):"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "ھازىرقى تېرمىنال بەتكۈچىنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچىدۇ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "سىيرىش"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "ھازىرقى تېرمىنال بەتكۈچىنى ياپىدۇ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "تەگلىك سۈرەت ھۆججىتىنى تاللاش"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "تېرمىنال كۆزنىكى ياپىدۇ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr "بۇ تاللانما ئىناۋەتلىك قىلىنسا، يېڭى كۆزنەك ئېچىلغاندا، ھەمىشە كىرىش ئۇچۇرىنى چىقىرىدۇ. كىرىش ئۇچۇرىنى چىقىرىدىغان كۆزنەك تېرمىنال كۆزنىكى بىلەن ئادەتتىكى نورمال تېرمىنال كۆزنىكىنىڭ پەرقىنى قوللانمىسىدىن كۆرۈڭ."
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "تاللانغاننى چاپلايدۇ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "تېزلەتمە"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "تېرمىنالدىكى بارلىق تېكىستنى تاللايدۇ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "سىيرىغۇچ بالداق ئارقىلىق سىيرىلىدىغان قۇر سانىنى بەلگىلەيدۇ."
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "قورال بالداقلىرى(_T)..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "ئۇسلۇب(_Y):"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "قورال بالداقلىرىنى ئۆزلەشتۈرىدۇ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "سوزۇلغان"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "ھازىرقى بەتكۈچكە ماۋزۇ قويىدۇ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "بەتكۈچ مەشغۇلاتىنى كۆرسەتكۈچ"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "بەتكۈچ مەشغۇلاتى رېڭى(_Y):"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "ئەسلىگە قايتۇر ۋە تازىلا(_L)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "تېرمىنال تەڭشەكلىرى"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "ئەسلىگە قايتۇرىدۇ ۋە تازىلايدۇ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "تېرمىنال پروگراممىسى ئىشلىتەلەيدىغان رەڭ بوشلۇقى(palette):"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "تېرمىنالدىكى كەمتۈكلەرنى مەلۇم قىلىدۇ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "تېكىست تاللاش"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "تېرمىنال ھەققىدىكى ئۇچۇرلارنى كۆرسىتىدۇ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr "مەزكۇر تاللانما بىر قىسىم پروگراممىلارغا تەسىر\n"
-"يەتكۈزۈشى مۇمكىن. بۇ تاللانمىلار باشقا تېرمىنال ياكى \n"
-"باشقا مەشغۇلاتلار سىستېمىلاردا نورمال ئىشلەشنى كۆزدە\n"
-" تۇتۇپلا بېكىتىلگەن."
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "تېرمىنالدا فونتلىرىنى سىلىقلاپ كۆرسەت(_L)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "بۇ تاللانسا تاللانسا، يېڭى قۇر كۆرسىتىلسە، ھەمىشە تۆۋەنگە سىيرىلىدىغان بولىدۇ."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "تېرمىنالدىكى تېكىستلەرنى سىلىق كۆرسىتىش ئۈچۈن بۇنى ئىشلەت. بۇنى چەكلىسەڭ "
+#~ "تېرمىنالدا خەتلەرنى كۆرسىتىش بەك تەز بولىدۇ ھەم سىستېمىغا بولغان يۈكمۇ "
+#~ "ئازلايدۇ."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr "يېڭى كۆزنەك ياكى بەتكۈچ ئېچىلغاندا، بەلگىلىنىدىغان $TERM مۇھىت ئۆزگەرگۈچىنىڭ قىممىتىنى كۆرسىتىدۇ. بەزى پروگراممىلاردا رەڭلەر نورمال كۆرۈنمىسە، xterm-color نى ئىشلىتىپ باقسىڭىز بولىدۇ."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "رەڭ تاختىسى 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "كاھىشتەك"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "رەڭ تاختىسى 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "ماۋزۇ"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "رەڭ تاختىسى 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "سۈزۈكلۈك(_N):"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "رەڭ تاختىسى 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "سۈزۈك تەگلىك"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "رەڭ تاختىسى 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "كۆڭۈلدىكى رەڭنى ئىشلەت(_D)"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "رەڭ تاختىسى 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "تاللانغان تېكىستنىڭ تەگلىكى ئۈچۈن كۆرسىتىلگەن رەڭنى ئىشلىتىدۇ"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "رەڭ تاختىسى 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "ئىختىيارى رەڭنى ئىشلەت(_U)"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "رەڭ تاختىسى 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "تاللانغان تېكىستنىڭ تەگلىكى ئۈچۈن كۆڭۈلدىكى رەڭنى ئىشلىتىدۇ"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "رەڭ تاختىسى 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "كۆرۈنۈشى(_A)"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "رەڭ تاختىسى 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "تەگلىك رېڭى(_B):"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "رەڭ تاختىسى 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "كۇنۇپكا Backspace بېسىلغاندا(_B):"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "رەڭ تاختىسى 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "رەڭلەر(_C)"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "رەڭ تاختىسى 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "كۇنۇپكا Delete بېسىلغاندا(_D):"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "رەڭ تاختىسى 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "ماۋزۇ ئۆزگىرىپ تۇرسۇن(_D):"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "رەڭ تاختىسى 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "ھۆججەت(_F)"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "رەڭ تاختىسى 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "ئادەتتىكى(_G)"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "تېزلەتمە"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "دەسلەپكى ماۋزۇ(_I):"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "تېرمىنال پروگراممىسى ئىشلىتەلەيدىغان رەڭ بوشلۇقى(palette):"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "ماسلىشىش(compatibility) تاللانمىسىنى ئەسلىگە قايتۇر(_R)"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "يېڭى كۆزنەك ياكى بەتكۈچ ئېچىلغاندا، بەلگىلىنىدىغان $TERM مۇھىت "
+#~ "ئۆزگەرگۈچىنىڭ قىممىتىنى كۆرسىتىدۇ. بەزى پروگراممىلاردا رەڭلەر نورمال "
+#~ "كۆرۈنمىسە، xterm-color نى ئىشلىتىپ باقسىڭىز بولىدۇ."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "بۇيرۇقنى كىرىش shell سۈپىتىدە ئىجرا قىل(_R)"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى رەڭنى ئىشلەت(_D)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "تېزلەتمىلەر(_S)"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "تاللانغان تېكىستنىڭ تەگلىكى ئۈچۈن كۆرسىتىلگەن رەڭنى ئىشلىتىدۇ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "تېكىست رېڭى(_T):"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "ئىختىيارى رەڭنى ئىشلەت(_U)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "بۇيرۇق ئىجرا بولغاندا utmp/wtmp خاتىرىلىرىنى يېڭىلانسۇن(_U)"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "تاللانغان تېكىستنىڭ تەگلىكى ئۈچۈن كۆڭۈلدىكى رەڭنى ئىشلىتىدۇ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "سېكۇنت"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "تېزلەتمىلەر(_S)"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 77c26e2..31ce3c3 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,121 +1,121 @@
 # Ukrainian translation to thunar.
 # Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
 # This file is distributed under the same license as the thunar package.
-# 
+#
 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2006.
 # Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thunar\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-25 06:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-30 18:50+0300\n"
 "Last-Translator: Dmitry Nikitin <luckas_fb at mail.ru>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <xfce4-dev at xfce.org>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: uk\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../terminal/main.c:103
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "Використання:"
 
-#: ../terminal/main.c:103
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "ОПЦІЯ"
 
-#: ../terminal/main.c:108
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "Загальні опції"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:110 ../terminal/main.c:136
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "дисплей"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:112 ../terminal/main.c:127
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "тека"
 
-#: ../terminal/main.c:116
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Розділювачі вікна або вкладки"
 
-#: ../terminal/main.c:121
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Опції вкладки"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:123
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "команда"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:125
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "назва"
 
-#: ../terminal/main.c:134
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "Опції вікна"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:138
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "геометрія"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:140
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "роль"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:142
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "стрічка"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:144
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "значок"
 
-#: ../terminal/main.c:146
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "Дивіться %s сторінку man для повного пояснення наведених вище опцій."
 
-#: ../terminal/main.c:175 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
 msgstr "Термінал XFCE"
 
-#: ../terminal/main.c:194
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Команда розробників Xfce. Всі права застережено."
 
-#: ../terminal/main.c:195
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Розроблено через Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:196
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "і Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:197
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Сповіщайте про помилки до <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:304
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Не вдається зареєструвати службу терміналу: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:590
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Неправильний рядок геометрії \"%s\"\n"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Інше"
 msgid "Default (%s)"
 msgstr "Типово (%s)"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:213
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr ""
 "Для параметра \"--default-display\" потрібно вказати аргумент з типовим X-"
 "дисплеєм"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:228
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
 "Для параметра \"--default-working-directory\" потрібно вказати аргумент з "
 "типовим робочим каталогом"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:244
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
@@ -244,7 +244,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Для параметра \"--execute/-x\" потрібно вказати команду, яку слід виконати"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:261
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
@@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Для параметра \"--execute/-x\" потрібно вказати команду, яку слід виконати"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:278
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
@@ -261,19 +261,19 @@ msgstr ""
 "Для параметра \"--working-directory\" потрібно вказати аргумент з робочим "
 "каталогом"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:293
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr ""
 "Для параметра \"--title/-T\" потрібно вказати аргумент із назвою заголовка"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:312
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Для параметра \"--display\" потрібно вказати аргумент з X-дисплеєм"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:327
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
@@ -281,12 +281,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Для параметра \"--geometry\" потрібно вказати аргумент з геометрією вікна"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:342
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "Для параметра \"--role\" потрібно вказати аргумент з роллю вікна"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:357
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
 "Для параметра \"--startup-id\" потрібно вказати аргумент з ідентифікатором "
 "запуску"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:372
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
@@ -303,541 +303,555 @@ msgstr ""
 "Опція \"--icon/-I\" потребує визначення назви значка чи назви файлу як його "
 "параметру"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:426
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Невідомий параметр \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:255
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:261
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "Файли зображення"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:537
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
 msgid "Load Presets..."
 msgstr "Завантажую типові налаштування"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM п_араметри:"
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Замінює початковий заголовок"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Вставляється перед початковим заголовком"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Д_одатково"
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Вставляється після початкового заголовку"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Дозволити жирний текс_т"
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Не відображається"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "_Автовизначення"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "Зображення тла"
+msgid "On the left side"
+msgstr "Ліворуч"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Зображення тла"
+msgid "On the right side"
+msgstr "Праворуч"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
-msgid "Black"
-msgstr "Чорний"
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Немає (суцільний колір)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
-msgid "Blue"
-msgstr "Синій"
+msgid "Background image"
+msgstr "Зображення тла"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
-msgid "Brown / Yellow"
-msgstr "Коричневий / Жовтий"
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Прозоре тло"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
-msgid "Centered"
-msgstr "По центру"
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "_Автовизначення"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Вибір шрифту"
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Вибір кольору tab-активності"
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape-послідовність"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Виберіть колір тла термінала"
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Виберіть колір курсору термінала"
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Очистити TTY"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Вибір кольору тексту термінала"
+msgid "Tiled"
+msgstr "Плиткою"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Виберіть термінальний колір тла виділення тексту"
+msgid "Centered"
+msgstr "По центру"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
-msgid "Co_mpatibility"
-msgstr "Су_місність"
+msgid "Scaled"
+msgstr "Масштабоване"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Вибір кольору"
+msgid "Stretched"
+msgstr "Розтягнуте"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Параметри терміналу"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Сумісність"
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Початковий заголовок:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"Розглядати наступні символи як частину _слова\n"
-"при подвійному клацанні:"
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Д_инамічний заголовок:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Назва"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Запускати команду у командній оболонці"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Колір в_казівника:"
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Виділіть цей параметр для примусового командної оболонки, коли ви "
+"відкриваєте новий термінал. Подробиці про різні способи запуску "
+"інтерактивної оболонки дивіться у документації до вашої оболонки."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
-msgid "Cyan"
-msgstr "Блакитний"
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Оновлювати журнали utmp/wtmp під час запуску команди"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Темно-сірий"
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Типове кодування _символів:"
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Прокручувати один _рядок використовуючи клавіші Shift-Вверх/-Вниз"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Вимкнути всі комбінації клавіш для м_еню (такі як Alt+ф для меню Файл)"
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Активуйте цю опцію для можливості прокрутки одного рядка використовуючи "
+"клавіші вверх/вниз одночасно з натиснутою клавішею Shift."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Вимкнути швидку клавішу доступу до _меню (зазвичай F10)"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Про_кручувати при виводі"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
-msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Цей параметр визначає, чи виконувати автоматичну прокрутку вниз при виводі "
+"командою даних у термінал."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Навколо вікна відображати _рамку"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Прокрутка в _стрічці"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Показувати у нових вікнах панель _меню"
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Якщо параметр увімкнений, натискання будь-якої клавіші на клавіатурі "
+"призведе до прокручування змісту вікна до запрошення"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Показувати у нових вікнах панель _інструментів"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "С_муга прокрутки є:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
-msgid "Double Click"
-msgstr "Подвійне клацання"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Прокручувати _назад:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
 msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Увімкніть цей параметр щоб дозволити програмам використовувати у терміналі "
-"жирний шрифт."
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Кількість рядків, які ви можете переглянути, прокруткою змісту вікна"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Активуйте цю опцію для можливості прокрутки одного рядка використовуючи "
-"клавіші вверх/вниз одночасно з натиснутою клавішею Shift."
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Прокрутка"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель "
-"меню."
+msgid "_General"
+msgstr "_Загальне"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель "
-"інструментів."
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Вибір шрифту"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась рамка."
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Дозволити жирний текс_т"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
 msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
 msgstr ""
-"Якщо параметр увімкнений, натискання будь-якої клавіші на клавіатурі "
-"призведе до прокручування змісту вікна до запрошення"
+"Увімкніть цей параметр щоб дозволити програмам використовувати у терміналі "
+"жирний шрифт."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кодування"
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Очистити TTY"
+msgid "_File:"
+msgstr "_Файл:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape-послідовність"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Ст_иль:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Вибрати файл зображення для тла"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
-msgid "General"
-msgstr "Загальні"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Прозоріс_ть:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Вставляється після початкового заголовку"
+msgid "Background"
+msgstr "Зображення тла"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Вставляється перед початковим заголовком"
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Показувати у нових вікнах панель _меню"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
-msgid "Green"
-msgstr "Зелений"
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель "
+"меню."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Не відображається"
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Показувати у нових вікнах панель _інструментів"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
-msgid "Light Blue"
-msgstr "Світло-синій"
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась панель "
+"інструментів."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
-msgid "Light Cyan"
-msgstr "Світло-блакитний"
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Навколо вікна відображати _рамку"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Світло-сірий"
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Увімкніть цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу відображалась рамка."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
-msgid "Light Green"
-msgstr "Світло-зелений"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Відкриття нових вікон"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
-msgid "Light Magenta"
-msgstr "Світло-пурпурний"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Скинути _індикатор активності після"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
-msgid "Light Red"
-msgstr "Світло-червоний"
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
-msgid "Magenta"
-msgstr "Пурпурний"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Індикатор активності вкладок"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Доступ до меню"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "Зовнішній _вигляд"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Немає (суцільний колір)"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Колір т_ексту:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
-msgid "On the left side"
-msgstr "Ліворуч"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Колір _тла:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
-msgid "On the right side"
-msgstr "Праворуч"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Колір актив_ності вкладок:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Відкрити діалог вибору кольору"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Колір в_казівника:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Відкриття нових вікон"
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr "_Міняти колір тла для кожної вкладки"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
-msgid "Palette"
-msgstr "Палітра"
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+"Випадковий колір вибирається щодо вибраного кольору тла, зберігаючи ту саму "
+"яскравість."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
-msgid "Presets"
-msgstr "Скинути до типових"
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Виберіть колір тла термінала"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
-msgid "Red"
-msgstr "Червоний"
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Вибір кольору"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Замінює початковий заголовок"
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Відкрити діалог вибору кольору"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "С_кинути опції подвійного клацання на типові"
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Вибір кольору тексту термінала"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Скинути _індикатор активності після"
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Виберіть колір курсору термінала"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Масштабоване"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Вибір кольору tab-активності"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "С_муга прокрутки є:"
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Прокрутка в _стрічці"
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Вибір тексту"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Про_кручувати при виводі"
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Прокручувати один _рядок використовуючи клавіші Shift-Вверх/-Вниз"
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Виберіть термінальний колір тла виділення тексту"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Прокручувати _назад:"
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Колір т_ексту:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Прокрутка"
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Вибрати файл зображення для тла"
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Вибір кольору tab-активності"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Виділіть цей параметр для примусового командної оболонки, коли ви "
-"відкриваєте новий термінал. Подробиці про різні способи запуску "
-"інтерактивної оболонки дивіться у документації до вашої оболонки."
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Колір в_казівника:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Кількість рядків, які ви можете переглянути, прокруткою змісту вікна"
+msgid "Black"
+msgstr "Чорний"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
-msgid "St_yle:"
-msgstr "Ст_иль:"
+msgid "Red"
+msgstr "Червоний"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
-msgid "Stretched"
-msgstr "Розтягнуте"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жовтий"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Індикатор активності вкладок"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Темно-сірий"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Колір актив_ності вкладок:"
+msgid "Light Red"
+msgstr "Світло-червоний"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Параметри терміналу"
+msgid "Light Green"
+msgstr "Світло-зелений"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Для термінальних програм доступна палітра:"
+msgid "Green"
+msgstr "Зелений"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-msgid "Text Selection"
-msgstr "Вибір тексту"
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr "Коричневий / Жовтий"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
-msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
-"brightness. "
-msgstr "Випадковий колір вибирається щодо вибраного кольору тла, зберігаючи ту саму яскравість."
+msgid "Blue"
+msgstr "Синій"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Ці опції можуть спричинити некоректну роботу деяких\n"
-"програм. Вони існують лише для того, щоб дозволити роботу\n"
-"з деякими програмами і операційними системами, що\n"
-"розраховують на іншу поведінку терміналу."
+msgid "Light Blue"
+msgstr "Світло-синій"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "Світло-пурпурний"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr "Пурпурний"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr "Блакитний"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Цей параметр визначає, чи виконувати автоматичну прокрутку вниз при виводі "
-"командою даних у термінал."
+msgid "Light Cyan"
+msgstr "Світло-блакитний"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
-msgid "Tiled"
-msgstr "Плиткою"
+msgid "White"
+msgstr "Білий"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
-msgid "Title"
-msgstr "Назва"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Світло-сірий"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Прозоріс_ть:"
+msgid "Palette"
+msgstr "Палітра"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Прозоре тло"
+msgid "Presets"
+msgstr "Скинути до типових"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Використовувати _типовий колір"
+msgid "_Colors"
+msgstr "К_ольори"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Використовувати нетиповий колір тла виділення тексту"
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Клавіша _Backspace генерує:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Використовувати _нетиповий колір"
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Клавіша _Delete генерує:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Використовувати типовий колір тла виділення тексту"
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM п_араметри:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "White"
-msgstr "Білий"
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "С_кинути значення опцій сумісності на початкові"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
-msgid "Yellow"
-msgstr "Жовтий"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
-msgid "_Appearance"
-msgstr "Зовнішній _вигляд"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Колір _тла:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Клавіша _Backspace генерує:"
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Ці опції можуть спричинити некоректну роботу деяких\n"
+"програм. Вони існують лише для того, щоб дозволити роботу\n"
+"з деякими програмами і операційними системами, що\n"
+"розраховують на іншу поведінку терміналу."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
-msgid "_Colors"
-msgstr "К_ольори"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Сумісність"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Клавіша _Delete генерує:"
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Су_місність"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Д_инамічний заголовок:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
-msgid "_File:"
-msgstr "_Файл:"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Розглядати наступні символи як частину _слова\n"
+"при подвійному клацанні:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
-msgid "_General"
-msgstr "_Загальне"
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "С_кинути опції подвійного клацання на типові"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "_Початковий заголовок:"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Подвійне клацання"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "С_кинути значення опцій сумісності на початкові"
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "Типове кодування _символів:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Запускати команду у командній оболонці"
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодування"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Колір т_ексту:"
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Вимкнути всі комбінації клавіш для м_еню (такі як Alt+ф для меню Файл)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Оновлювати журнали utmp/wtmp під час запуску команди"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Вимкнути швидку клавішу доступу до _меню (зазвичай F10)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
-msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr "_Міняти колір тла для кожної вкладки"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Доступ до меню"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
-msgid "seconds"
-msgstr "секунд"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Д_одатково"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:734
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
 msgid "Terminal"
 msgstr "Термінал"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:413 ../terminal/terminal-screen.c:645
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1728
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
 msgid "Untitled"
 msgstr "Без назви"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:545
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "Не вдається визначити оболонку входу  у систему."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1458 ../terminal/terminal-screen.c:1487
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Помилка виконання дочірнього процес"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2069
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Закрити вкладку"
 
@@ -917,26 +931,14 @@ msgstr "Відкрити нове вікно терміналу"
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Відкріпити вкладку"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Відкрити нове вікно для поточної вкладки"
-
 #: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Закр_ити вкладку"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Закрити поточну вкладку"
-
 #: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Закрити вікно"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Закривання вікна терміналу:"
-
 #: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Edit"
 msgstr "П_равка"
@@ -961,24 +963,17 @@ msgstr "Вставити з буферу обміну"
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Вставити вибра_не"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "Вставити з першого виділення"
-
 #: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Select _All"
 msgstr "Позначити _все"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "Позначити весь текст в терміналі"
-
 #: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_Параметри"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Відкрити діалогове вікно параметрів Терміналу"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:230
@@ -993,25 +988,14 @@ msgstr "_Термінал"
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "Встанов_ити заголовок..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Встановити власний заголовок для поточної вкладки"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "_Reset"
-msgstr "Скин_ути"
-
 #: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "Reset"
-msgstr "Скинути"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Скинути та о_чистити"
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "Прокручувати _назад:"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Скинути та очистити"
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Go"
@@ -1049,18 +1033,10 @@ msgstr "Показати зміст довідки"
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "Повід_омити про помилку"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Сповістити про помилку у програмі Термінал"
-
 #: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Відобразити інформацію про термінал"
-
 #: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Методи _вводу"
@@ -1127,22 +1103,73 @@ msgstr "Закрити усі вкладки?"
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Не питати знову"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1589
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Встановити заголовок вікна"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1602
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "Назва"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1614
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Введіть заголовок поточної вкладки"
 
-#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Емулятор терміналу"
 
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "Для термінальних програм доступна палітра:"
+
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Використовувати _типовий колір"
+
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Використовувати нетиповий колір тла виділення тексту"
+
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Використовувати _нетиповий колір"
+
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Використовувати типовий колір тла виділення тексту"
+
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Відкрити нове вікно для поточної вкладки"
+
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Закрити поточну вкладку"
+
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Закривання вікна терміналу:"
+
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "Вставити з першого виділення"
+
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "Позначити весь текст в терміналі"
+
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Встановити власний заголовок для поточної вкладки"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "Скин_ути"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Скинути"
+
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Скинути та о_чистити"
+
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Скинути та очистити"
+
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Сповістити про помилку у програмі Термінал"
+
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Відобразити інформацію про термінал"
+
 #~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
 #~ msgstr "Шина повідомлень D-BUS вимкнена, завершення роботи...\n"
 
diff --git a/po/ur.po b/po/ur.po
index fca6e47..e23fecf 100644
--- a/po/ur.po
+++ b/po/ur.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 19:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-07 09:25+0500\n"
 "Last-Translator: Muhammad Ali Makki <makki.ma at gmail.com>\n"
 "Language-Team: urdu <makki.ma at gmail.com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,141 +21,129 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "استعمال:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "اختیار"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "عام اختیارات"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 #, fuzzy
 msgid "display"
 msgstr "ڈسپلے نہیں ہورہی"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "ونڈو یا ٹیب جداگار"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "ٹیب اختیارات"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "command"
 msgstr "کمانڈ"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "title"
 msgstr "عنوان"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "ونڈو اختیارات"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "string"
 msgstr "انتباہ"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "icon"
 msgstr "حرکت"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "ٹرمنل"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "ٹرمنل کھولیں"
+
+#: ../terminal/main.c:200
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:201
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:144
+#: ../terminal/main.c:202
+msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Copyright (c) %s\n"
-"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-"\n"
-"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Copyright (c) %s\n"
-"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-"\n"
-"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"Please report bugs to <%s>.\n"
-
-#: ../terminal/main.c:250
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "ٹرمنل سروس %s رجسٹر نہیں ہوپارہی\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "غلط جیومینٹری سٹرنگ \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:107
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "صارف آئی ڈی میچ نہ کرسکا"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:133
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "D-BUS پیغام bus کا اتصال منقطع ہوگیا ہے، برخاستگی...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:195
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "آبجیکٹ %s رجسٹر نہیں ہوسکا"
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Display mismatch"
+msgstr "صارف آئی ڈی میچ نہ کرسکا"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "ایکس ٹرمنل ایمولیٹر"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "محمد علی مکی\n"
@@ -164,36 +153,86 @@ msgstr ""
 "مکی کا بلاگ\n"
 "http://makki.urducoder.com"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-"match your %s version."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
 msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:302
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "دستاویزات براؤزر کھولنے میں ناکامی"
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
@@ -202,7 +241,7 @@ msgstr ""
 "آپشن \"--default-display\" کو بطور اس کے پیرامیٹر کے طے شدہ ایکس کا تعین "
 "مطلوب ہے"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -211,7 +250,7 @@ msgstr ""
 "آپشن \"--default-working-directory\" بطور اپنے پیرامیٹر کے طے شدہ کام کی "
 "ڈائریکٹری کا تعین مطلوب ہے"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
@@ -219,7 +258,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "آپشن \"--execute/-x\" کو کمانڈ لائن میں چلنے کے لیے کمانڈ کا تعین مطلوب ہے"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
@@ -227,7 +266,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "آپشن \"--command/-e\" کو اپنے پیرامیٹر میں چلنے کے لیے کمانڈ کا تعین درکار ہے"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
@@ -236,19 +275,19 @@ msgstr ""
 "آپشن \"--working-directory\" کو بطور اس کے پیرامیٹر کے چلنے کے لیے کام کی "
 "ڈائریکٹری کا تعین مطلوب ہے"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "آپشن \"--title/-T\" کو بطور اپنے پیرامیٹر عنوان کا تعین مطلوب ہے"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr ""
 "آپشن \"--display\" کو بطور اپنے پیرامیٹر کے ایکس ڈسپلے کا تعین مطلوب ہے"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
@@ -256,12 +295,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "آپشن \"--geometry\" کو بطور اپنے پیرامیٹر کے ونڈو جیومیٹری کا تعین مطلوب ہے"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "آپشن \"--role\" کو بطور اس کے پيرامیٹر کے ونڈو رول کا تعین مطلوب ہے"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
@@ -269,7 +308,7 @@ msgstr ""
 "آپشن \"--startup-id\" کو بطور اس کے پیرامیٹر کے سٹارٹ اپ آئی ڈی کا تعین "
 "مطلوب ہے"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
@@ -278,467 +317,786 @@ msgstr ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "نا معلوم آپشن \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "تمام فائلیں"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "تصاویر فائلیں"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:309
-msgid "Open Tab"
-msgstr "ٹیب کھولیں"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:320
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "ٹرمنل کھولیں"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:331
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "ٹیب پھر اٹیچ کریں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "ابتدائی عنوان تبدیل کرے گا"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:342
-msgid "Close Tab"
-msgstr "ٹیب بند کریں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "ابتدائی عنوان سے پہلے"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:353
-msgid "Close Window"
-msgstr "ونڈو بند کریں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "ابتدائی عنوان کے بعد"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:364
-msgid "Copy"
-msgstr "کاپی"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "ڈسپلے نہیں ہورہی"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:375
-msgid "Paste"
-msgstr "پیسٹ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "معطل"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:386
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "پیسٹ انتخاب"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "بائیں طرف"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:397
-msgid "Preferences"
-msgstr "ترجیحات"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "دائیں طرف"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:408
-msgid "Show menubar"
-msgstr "مینیو پٹی دکھائیں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "کچھ نہیں (پختہ رنگ استعمال کریں)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:419
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "اوزار پٹی دکھائیں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "پس منظر تصویر"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:430
-msgid "Show borders"
-msgstr "بارڈر دکھائیں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "شفاف پس منظر"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:441
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "فل سکرین"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "خود کار دریافت"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:452
-msgid "Set Title"
-msgstr "عنوان مرتب کریں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:463 ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset"
-msgstr "صاف"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "اسکیپ تسلسل"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:474
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "صاف کریں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:485
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "سابقہ ٹیب"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "TTY مٹائیں"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:496
-msgid "Next Tab"
-msgstr "اگلا ٹیب"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "ٹائل شدہ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:507
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "ٹیب 1 پر منتقل ہوں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "درمیان"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:518
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "ٹیب 2 پر منتقل ہوں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "محجم"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:529
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "ٹیب 3 پر منتقل ہوں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "کھنچا ہوا"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:540
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "ٹیب 4 پر منتقل ہوں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "ٹرمنل ترجیحات"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:551
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "ٹیب 5 پر منتقل ہوں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "ابتدا_ئی عنوان:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:562
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "ٹیب 6 پر منتقل ہوں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "حر_کی طور پر عنوان مرتب کریں:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:573
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "ٹیب 7 پر منتقل ہوں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "عنوان"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:584
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "ٹیب 8 پر منتقل ہوں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_کمانڈ چلائیں بطور لاگ ان شیل"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:595
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "ٹیب 9 پر منتقل ہوں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"نیا ٹرمنل کھولنے پر ٹرمنل کو فورس کرنے کے لیے کہ وہ آپ کا شیل بطور لاگ ان "
+"شیل کھولے یہ آپشن منتخب کریں. دونوں اقسام کے شیل میں فرق جاننے کے لیے "
+"دستاویزات دیکھیں."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:606
-msgid "Contents"
-msgstr "مواد"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "جب کمانڈ چلائی جائے utmp/wtmp ریکارڈ اپڈیٹ کردیں"
 
-#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
-#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:392 ../terminal/terminal-screen.c:591
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1532
-msgid "Untitled"
-msgstr "بلا عنوان"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "کمانڈ"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:482
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "آپ کے لاگ ان شیل کا احاطہ نہیں کیا جاسکا"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "بٹن Shift-Up/-Down کے استعمال سے ایک لائن سکرول کریں"
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1293
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "کمانڈ چلانے میں ناکامی"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"بٹن up/down بمع شفٹ بٹن کے استعمال سے ایک لائن سکرول کرنے کے لیے یہ اختیار "
+"فعال کریں."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1854
-msgid "Close this tab"
-msgstr "یہ ٹیب بند کریں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "ما_حاصل پر سکرول کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "فائل"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"یہ آپشن کنٹرول کرتے ہیں کہ کب ٹرمنل ونڈو خودکار طور پر ٹرمنل میں چلنے والی "
+"کمانڈ سے سکرول ڈاؤن ہوجائے جب نئی آؤٹ پٹ جنریٹ ہو."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "تدوین"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "ب_ٹن دبانے پر سکرول کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109
-msgid "View"
-msgstr "منظر"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"اس سے آپ کی بورڈ پر کوئی بھی بٹن دباکر ٹرمنل ونڈو کو کمانڈ پرمپٹ پر سکرول "
+"ڈاؤن کرسکتے ہیں."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128
-msgid "Go"
-msgstr "جائیں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "س_کرول پٹی ہے:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145
-msgid "Help"
-msgstr "ہدایات"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "س_کرول بیک:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "معطل"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"لائنوں کی تعداد متعین کریں جنہیں استعمال کرتے ہوئے آپ سکرول بار سے سکرول بیک "
+"کرسکیں."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
-msgid "Action"
-msgstr "حرکت"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "سکرولنگ"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "شارٹ کٹ بٹن"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "_عام"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "شارٹ کٹ بنائیں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "ٹرمنل کے فونٹ منتخب کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
-msgid "Clea_r"
-msgstr "_صاف"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "چوڑے _متن کی اجازت"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "شارٹ کٹ بنائیں برائے:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"ٹرمنل ونڈوز کے اندر چلنے والے اطلاقیوں میں چوڑا متن دکھانے کے لیے یہ آپشن "
+"فعال کریں."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "کی بورڈ کے حصول میں ناکامی"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "فونٹ"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "دوسرے اطلاقیے کو پہلے ہی آپ کے کی بورڈ پر کنٹرول حاصل ہے."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_فائل:"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "اوزار پٹی مدون"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "ان_داز:"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "ای میل پتہ کاپی کریں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "پس منظر تصویر فائل منتخب کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
-msgid "Compose Email"
-msgstr "ای میل بنائیں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "شفا_فیت:"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "ربط پتہ کاپی کریں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "پس منظر"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
-msgid "Open Link"
-msgstr "ربط کھولیں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "نئی ونڈو میں مینیو پ_ٹی دکھائیں"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
 msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr ""
-"انتخاب برائے قسم متن/سادہ کو ٹرمنل پر ڈراپ نہیں کیا جاسکتا: غلط فارمیٹ (%d) "
-"یا طول (%d)\n"
+"نئی بننے والی ٹرمنل ونڈوز میں مینیو پٹی ظاہر کرنے کے لیے یہ آپشن فعال کریں."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "موزیلا کا ربط ٹرمنل پر ڈراپ نہیں ہوسکتا: غلط فارمیٹ (%d) یا طول (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "اوزار پٹی نئی ونڈو می_ں دکھائیں"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
-#, c-format
-msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
 msgstr ""
-"URI فہرست کو ٹرمنل پر ڈراپ نہیں کیا جاسکا: غلط فارمیٹ (%d) یا طول (%d)\n"
+"نئی بننے والی ٹرمنل ونڈوز میں اوزار پٹی ظاہر کرنے کے لیے یہ آپشن فعال کریں."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
-#, c-format
-msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "غلط رنگ مواد کی وصولی: غلط فارمیٹ (%d) یا طول (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "ن_ئی ونڈو کے گرد بارڈر دکھائیں"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
-#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "ربط `%s' کھولنے میں ناکامی"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"نئی بننے والی ٹرمنل ونڈوز کے گرد ونڈو ڈیکوریشن دکھانے کے لیے یہ آپشن فعال "
+"کریں."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "_File"
-msgstr "_فائل"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "نئی ونڈو کھولنے پر"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open _Tab"
-msgstr "_ٹیب کھولیں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "ٹیب ایکٹویٹی _انڈیکیٹر صاف کریں بعد از"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "نیا ٹرمنل ٹیب کھولیں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "سیکنڈ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "ٹ_رمنل کھولیں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "ٹیب ایکٹویٹی انڈیکیٹر"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "نئی ٹرمنل ونڈو کھولیں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_مظہر"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_متن رنگ:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_پس منظر رنگ:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "ٹ_یب ایکٹویٹی رنگ:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "_کرسر رنگ:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "ٹرمنل کے پس منظر کا رنگ منتخب کریں"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "رنگ منتخب کار"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "رنگ متعین کرنے کے لیے ڈائیلاگ کھولیں"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "ٹرمنل متن رنگ منتخب کریں"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "ٹرمنل کرسر کا رنگ منتخب کریں"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "ٹیب ایکٹویٹی رنگ منتخب کریں"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "عام"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "متن انتخاب"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "ٹرمنل کا متن انتخاب پس منظر رنگ منتخب کریں"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "_متن رنگ:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "ٹیب ایکٹویٹی رنگ منتخب کریں"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "_کرسر رنگ:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "پلیٹ"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "صاف"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "_رنگ"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_بیک سپیس بٹن سے:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "ح_ذف کلید سے:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM ت_رتیبات:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "موافقت اختیارات طے شدہ پر _لائیں"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"ان اختیارات کی وجہ سے کچھ اطلاقیے درست طور پر کام کرنا چھوڑ سکتے ہیں.\n"
+"یہ یہاں اس لیے ہیں تاکہ آپ ان مختلف اطلاقیوں اور خدمتگار نظاموں پر کام\n"
+"کرسکیں جن سے مختلف قسم کے ٹرمنل سلوک کی توقع ہے."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "موافقت"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "موافقت"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"جب دہرا کلک کیا جائے تو مندرجہ\n"
+"رموز کو ح_رف کا حصہ سمجھیں:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "موافقت اختیارات طے شدہ پر _لائیں"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "دہرا کلک"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "تمام مینیو رسائی بٹن معطل کریں (جیسے Alt+f)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "مینیو شارٹ کٹ _کلید معطل کریں (طے شدہ F10)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "مینیو پٹی رسائی"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "ا_علی"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "ٹرمنل"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "بلا عنوان"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "آپ کے لاگ ان شیل کا احاطہ نہیں کیا جاسکا"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "کمانڈ چلانے میں ناکامی"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "یہ ٹیب بند کریں"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "ای میل پتہ کاپی کریں"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+msgid "Compose Email"
+msgstr "ای میل بنائیں"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "ربط پتہ کاپی کریں"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+msgid "Open Link"
+msgstr "ربط کھولیں"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"انتخاب برائے قسم متن/سادہ کو ٹرمنل پر ڈراپ نہیں کیا جاسکتا: غلط فارمیٹ (%d) "
+"یا طول (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "موزیلا کا ربط ٹرمنل پر ڈراپ نہیں ہوسکتا: غلط فارمیٹ (%d) یا طول (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"URI فہرست کو ٹرمنل پر ڈراپ نہیں کیا جاسکا: غلط فارمیٹ (%d) یا طول (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "غلط رنگ مواد کی وصولی: غلط فارمیٹ (%d) یا طول (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
+msgstr "ربط `%s' کھولنے میں ناکامی"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "_File"
+msgstr "_فائل"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open _Tab"
+msgstr "_ٹیب کھولیں"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open a new terminal tab"
+msgstr "نیا ٹرمنل ٹیب کھولیں"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "ٹ_رمنل کھولیں"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open a new terminal window"
+msgstr "نئی ٹرمنل ونڈو کھولیں"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_ٹیب پھر اٹیچ کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "حالیہ ٹرمنل ٹیب کے لیے نئی ونڈو کھولیں"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "_ٹیب بند کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "حالیہ ٹرمنل ٹیب بند کریں"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_ونڈو بند کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "ٹرمنل ونڈو بند کریں"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Edit"
 msgstr "_تدوین"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_کاپی"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "کلپ بورڈ پر کاپی کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "_پیسٹ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "کلپ بورڈ سے پیسٹ کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "ان_تخاب پیسٹ کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "ابتدائی انتخاب سے پیسٹ کریں"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "او_زار پٹی..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "اوزار پٹی متعین کریں"
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Select _All"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_ترجیحات"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "ٹرمنل ترجیحات ڈائیلاگ کھولیں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_منظر"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_ٹرمنل"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_عنوان مرتب کریں..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "حالیہ ٹیب کا صوابدیدی عنوان مرتب کریں"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "_Reset"
-msgstr "_صاف"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "صاف کریں"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
 #, fuzzy
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "صاف کریں"
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "س_کرول بیک:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Go"
 msgstr "_جائیں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_سابقہ ٹیب"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "سابقہ ٹیب پر جائیں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_اگلا ٹیب"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "اگلے ٹیب پر جائیں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "_ہدایات"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "مو_ضوعات"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "ہدایات کے موضوعات دیکھیں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "ب_گ رپورٹ کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "ٹرمنل میں کوئی بگ رپورٹ کریں"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "_بابت"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "ٹرمنل کی بابت معلومات دیکھیں"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "ان پٹ میتھ_ڈ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "مینیو پ_ٹی دکھائیں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "مینیو پٹی دکھائی/چھپائیں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "اوزار پٹ_ی دکھائیں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "اوزار پٹی دکھائیں/چھپائیں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "ونڈ_و کے بارڈر دکھائیں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "ونڈو کی ڈیکوریشن دکھائیں/چھپائیں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "فل سکرین"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "فل سکرین موڈ منعکس کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:560
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "انتباہ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "تمام ٹیب بند کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:590
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -747,534 +1105,309 @@ msgstr ""
 "اس ونڈو میں %d ٹیب کھلے ہوئے ہیں\n"
 "ونڈو کو بند کرنے پر تمام ٹیب بند ہوجائیں گے."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:593
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "تمام ٹیب بند کردیے جائیں؟"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:606
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_دوبارہ مت پوچھیں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "ونڈو کا عنوان|عنون مرتب کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 #, fuzzy
 msgid "Title:"
 msgstr "عنوان"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "حالیہ ٹرمنل ٹیب کا عنوان لکھیں"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "ٹرمنل ایمولیٹر"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM ت_رتیبات:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "ا_علی"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "چوڑے _متن کی اجازت"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "خود کار دریافت"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "پس منظر"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "پس منظر تصویر"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "درمیان"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "ٹرمنل کے فونٹ منتخب کریں"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "ٹیب ایکٹویٹی رنگ منتخب کریں"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "ٹرمنل کے پس منظر کا رنگ منتخب کریں"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "ٹرمنل کرسر کا رنگ منتخب کریں"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "ٹرمنل متن رنگ منتخب کریں"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "ٹرمنل کا متن انتخاب پس منظر رنگ منتخب کریں"
+#~ msgid ""
+#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (c) %s\n"
+#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (c) %s\n"
+#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "رنگ منتخب کار"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "D-BUS پیغام bus کا اتصال منقطع ہوگیا ہے، برخاستگی...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "کمانڈ"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "آبجیکٹ %s رجسٹر نہیں ہوسکا"
 
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "موافقت"
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "دستاویزات براؤزر کھولنے میں ناکامی"
 
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"جب دہرا کلک کیا جائے تو مندرجہ\n"
-"رموز کو ح_رف کا حصہ سمجھیں:"
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "ٹیب کھولیں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "ٹیب پھر اٹیچ کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "_کرسر رنگ:"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "ٹیب بند کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "تمام مینیو رسائی بٹن معطل کریں (جیسے Alt+f)"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "ونڈو بند کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "مینیو شارٹ کٹ _کلید معطل کریں (طے شدہ F10)"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "کاپی"
 
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "ن_ئی ونڈو کے گرد بارڈر دکھائیں"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "پیسٹ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "نئی ونڈو میں مینیو پ_ٹی دکھائیں"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "پیسٹ انتخاب"
 
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "اوزار پٹی نئی ونڈو می_ں دکھائیں"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات"
 
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "دہرا کلک"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "مینیو پٹی دکھائیں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "ٹرمنل فونٹ کے لیے اینٹی الائزنگ ف_عال کریں"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "اوزار پٹی دکھائیں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"اگر آپ چاہتے ہیں کہ ٹرمنل متن کو رینڈر کرنے کے لیے اینٹی الائزنگ کا استعمال "
-"کرے تو آپ اس آپشن کو فعال کرسکتے ہیں. اس آپشن کو معطل کرنے سے نہ صرف ٹرمنل "
-"بلکہ آہستہ رفتار کے نظام کی مجموعی کارکردگی بھی بہتر ہوجاتی ہے."
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "بارڈر دکھائیں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"ٹرمنل ونڈوز کے اندر چلنے والے اطلاقیوں میں چوڑا متن دکھانے کے لیے یہ آپشن "
-"فعال کریں."
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "فل سکرین"
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"بٹن up/down بمع شفٹ بٹن کے استعمال سے ایک لائن سکرول کرنے کے لیے یہ اختیار "
-"فعال کریں."
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "عنوان مرتب کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"نئی بننے والی ٹرمنل ونڈوز میں مینیو پٹی ظاہر کرنے کے لیے یہ آپشن فعال کریں."
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "صاف کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"نئی بننے والی ٹرمنل ونڈوز میں اوزار پٹی ظاہر کرنے کے لیے یہ آپشن فعال کریں."
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "سابقہ ٹیب"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"نئی بننے والی ٹرمنل ونڈوز کے گرد ونڈو ڈیکوریشن دکھانے کے لیے یہ آپشن فعال "
-"کریں."
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "اگلا ٹیب"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"اس سے آپ کی بورڈ پر کوئی بھی بٹن دباکر ٹرمنل ونڈو کو کمانڈ پرمپٹ پر سکرول "
-"ڈاؤن کرسکتے ہیں."
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "ٹیب 1 پر منتقل ہوں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "TTY مٹائیں"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "ٹیب 2 پر منتقل ہوں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "اسکیپ تسلسل"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "ٹیب 3 پر منتقل ہوں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "فونٹ"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "ٹیب 4 پر منتقل ہوں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "عام"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "ٹیب 5 پر منتقل ہوں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "ابتدائی عنوان کے بعد"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "ٹیب 6 پر منتقل ہوں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "ابتدائی عنوان سے پہلے"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "ٹیب 7 پر منتقل ہوں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "ڈسپلے نہیں ہورہی"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "ٹیب 8 پر منتقل ہوں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "مینیو پٹی رسائی"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "ٹیب 9 پر منتقل ہوں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "کچھ نہیں (پختہ رنگ استعمال کریں)"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "مواد"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "بائیں طرف"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "فائل"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "دائیں طرف"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "تدوین"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "رنگ متعین کرنے کے لیے ڈائیلاگ کھولیں"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "منظر"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "نئی ونڈو کھولنے پر"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "جائیں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "پلیٹ"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "ہدایات"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "پلیٹ انٹری 1"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "حرکت"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "پلیٹ انٹری 10"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "شارٹ کٹ بٹن"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "پلیٹ انٹری 11"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "شارٹ کٹ بنائیں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "پلیٹ انٹری 12"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "_صاف"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "پلیٹ انٹری 13"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "شارٹ کٹ بنائیں برائے:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "پلیٹ انٹری 14"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "کی بورڈ کے حصول میں ناکامی"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "پلیٹ انٹری 15"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "دوسرے اطلاقیے کو پہلے ہی آپ کے کی بورڈ پر کنٹرول حاصل ہے."
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "پلیٹ انٹری 16"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "اوزار پٹی مدون"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "پلیٹ انٹری 2"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "حالیہ ٹرمنل ٹیب کے لیے نئی ونڈو کھولیں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "پلیٹ انٹری 3"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "حالیہ ٹرمنل ٹیب بند کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "پلیٹ انٹری 4"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "ٹرمنل ونڈو بند کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "پلیٹ انٹری 5"
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "ابتدائی انتخاب سے پیسٹ کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "پلیٹ انٹری 6"
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "او_زار پٹی..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "پلیٹ انٹری 7"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "اوزار پٹی متعین کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "پلیٹ انٹری 8"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "حالیہ ٹیب کا صوابدیدی عنوان مرتب کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "پلیٹ انٹری 9"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_صاف"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "ابتدائی عنوان تبدیل کرے گا"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "صاف کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
 #, fuzzy
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "موافقت اختیارات طے شدہ پر _لائیں"
-
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "ٹیب ایکٹویٹی _انڈیکیٹر صاف کریں بعد از"
-
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "محجم"
-
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "س_کرول پٹی ہے:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "ب_ٹن دبانے پر سکرول کریں"
-
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "ما_حاصل پر سکرول کریں"
-
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "بٹن Shift-Up/-Down کے استعمال سے ایک لائن سکرول کریں"
-
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "س_کرول بیک:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "سکرولنگ"
-
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "پس منظر تصویر فائل منتخب کریں"
-
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"نیا ٹرمنل کھولنے پر ٹرمنل کو فورس کرنے کے لیے کہ وہ آپ کا شیل بطور لاگ ان "
-"شیل کھولے یہ آپشن منتخب کریں. دونوں اقسام کے شیل میں فرق جاننے کے لیے "
-"دستاویزات دیکھیں."
-
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "شارٹ کٹ کلیدیں"
-
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"لائنوں کی تعداد متعین کریں جنہیں استعمال کرتے ہوئے آپ سکرول بار سے سکرول بیک "
-"کرسکیں."
-
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "ان_داز:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "کھنچا ہوا"
-
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "ٹیب ایکٹویٹی انڈیکیٹر"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "صاف کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "ٹ_یب ایکٹویٹی رنگ:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "ٹرمنل ترجیحات"
-
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "ٹرمنل اطلاقیے اپنے لیے یہ رنگ پلیٹ رکھتے ہیں:"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "ٹرمنل میں کوئی بگ رپورٹ کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "متن انتخاب"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "ٹرمنل کی بابت معلومات دیکھیں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"ان اختیارات کی وجہ سے کچھ اطلاقیے درست طور پر کام کرنا چھوڑ سکتے ہیں.\n"
-"یہ یہاں اس لیے ہیں تاکہ آپ ان مختلف اطلاقیوں اور خدمتگار نظاموں پر کام\n"
-"کرسکیں جن سے مختلف قسم کے ٹرمنل سلوک کی توقع ہے."
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "ٹرمنل فونٹ کے لیے اینٹی الائزنگ ف_عال کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"یہ آپشن کنٹرول کرتے ہیں کہ کب ٹرمنل ونڈو خودکار طور پر ٹرمنل میں چلنے والی "
-"کمانڈ سے سکرول ڈاؤن ہوجائے جب نئی آؤٹ پٹ جنریٹ ہو."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر آپ چاہتے ہیں کہ ٹرمنل متن کو رینڈر کرنے کے لیے اینٹی الائزنگ کا "
+#~ "استعمال کرے تو آپ اس آپشن کو فعال کرسکتے ہیں. اس آپشن کو معطل کرنے سے نہ "
+#~ "صرف ٹرمنل بلکہ آہستہ رفتار کے نظام کی مجموعی کارکردگی بھی بہتر ہوجاتی ہے."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"قابلِ تبدیل ماحول کی $TERM ویلیو یہاں متعین کریں، زیادہ تر خدمتگار نظاموں میں "
-"نیا ٹرمنل ٹیب یا ونڈو کھولنے پر طے شدہ ٹھیک ہونی چاہیے. اگر آپ کو کچھ "
-"اطلاقیوں میں رنگوں کا مسئلہ درپیش ہے تو یہاں xterm-color منتخب کرکے دیکھیں."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "ٹائل شدہ"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "عنوان"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "شفا_فیت:"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "شفاف پس منظر"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "_طے شدہ رنگ ہو"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "صوابدیدی متن انتخاب پس منظر رنگ استعمال کریں"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "_صوابدیدی رنگ استعمال کریں:"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "طے شدہ متن انتخاب پس منظر رنگ استعمال کریں"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_مظہر"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_پس منظر رنگ:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_بیک سپیس بٹن سے:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "_رنگ"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "ح_ذف کلید سے:"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "حر_کی طور پر عنوان مرتب کریں:"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_فائل:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "_عام"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "شارٹ کٹ کلیدیں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "ابتدا_ئی عنوان:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "ٹرمنل اطلاقیے اپنے لیے یہ رنگ پلیٹ رکھتے ہیں:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "موافقت اختیارات طے شدہ پر _لائیں"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "قابلِ تبدیل ماحول کی $TERM ویلیو یہاں متعین کریں، زیادہ تر خدمتگار نظاموں "
+#~ "میں نیا ٹرمنل ٹیب یا ونڈو کھولنے پر طے شدہ ٹھیک ہونی چاہیے. اگر آپ کو کچھ "
+#~ "اطلاقیوں میں رنگوں کا مسئلہ درپیش ہے تو یہاں xterm-color منتخب کرکے "
+#~ "دیکھیں."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_کمانڈ چلائیں بطور لاگ ان شیل"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "_طے شدہ رنگ ہو"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "شارٹ _کٹس"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "صوابدیدی متن انتخاب پس منظر رنگ استعمال کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_متن رنگ:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "_صوابدیدی رنگ استعمال کریں:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "جب کمانڈ چلائی جائے utmp/wtmp ریکارڈ اپڈیٹ کردیں"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "طے شدہ متن انتخاب پس منظر رنگ استعمال کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "سیکنڈ"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "شارٹ _کٹس"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
diff --git a/po/ur_PK.po b/po/ur_PK.po
index fca6e47..e23fecf 100644
--- a/po/ur_PK.po
+++ b/po/ur_PK.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 19:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-07 09:25+0500\n"
 "Last-Translator: Muhammad Ali Makki <makki.ma at gmail.com>\n"
 "Language-Team: urdu <makki.ma at gmail.com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,141 +21,129 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "استعمال:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "اختیار"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "عام اختیارات"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 #, fuzzy
 msgid "display"
 msgstr "ڈسپلے نہیں ہورہی"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "ونڈو یا ٹیب جداگار"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "ٹیب اختیارات"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "command"
 msgstr "کمانڈ"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "title"
 msgstr "عنوان"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "ونڈو اختیارات"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "string"
 msgstr "انتباہ"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "icon"
 msgstr "حرکت"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "ٹرمنل"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "ٹرمنل کھولیں"
+
+#: ../terminal/main.c:200
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:201
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:144
+#: ../terminal/main.c:202
+msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Copyright (c) %s\n"
-"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-"\n"
-"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Copyright (c) %s\n"
-"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-"\n"
-"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"Please report bugs to <%s>.\n"
-
-#: ../terminal/main.c:250
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "ٹرمنل سروس %s رجسٹر نہیں ہوپارہی\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "غلط جیومینٹری سٹرنگ \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:107
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "صارف آئی ڈی میچ نہ کرسکا"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:133
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "D-BUS پیغام bus کا اتصال منقطع ہوگیا ہے، برخاستگی...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:195
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "آبجیکٹ %s رجسٹر نہیں ہوسکا"
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Display mismatch"
+msgstr "صارف آئی ڈی میچ نہ کرسکا"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "ایکس ٹرمنل ایمولیٹر"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "محمد علی مکی\n"
@@ -164,36 +153,86 @@ msgstr ""
 "مکی کا بلاگ\n"
 "http://makki.urducoder.com"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-"match your %s version."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
 msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:302
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "دستاویزات براؤزر کھولنے میں ناکامی"
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
@@ -202,7 +241,7 @@ msgstr ""
 "آپشن \"--default-display\" کو بطور اس کے پیرامیٹر کے طے شدہ ایکس کا تعین "
 "مطلوب ہے"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -211,7 +250,7 @@ msgstr ""
 "آپشن \"--default-working-directory\" بطور اپنے پیرامیٹر کے طے شدہ کام کی "
 "ڈائریکٹری کا تعین مطلوب ہے"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
@@ -219,7 +258,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "آپشن \"--execute/-x\" کو کمانڈ لائن میں چلنے کے لیے کمانڈ کا تعین مطلوب ہے"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
@@ -227,7 +266,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "آپشن \"--command/-e\" کو اپنے پیرامیٹر میں چلنے کے لیے کمانڈ کا تعین درکار ہے"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
@@ -236,19 +275,19 @@ msgstr ""
 "آپشن \"--working-directory\" کو بطور اس کے پیرامیٹر کے چلنے کے لیے کام کی "
 "ڈائریکٹری کا تعین مطلوب ہے"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "آپشن \"--title/-T\" کو بطور اپنے پیرامیٹر عنوان کا تعین مطلوب ہے"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr ""
 "آپشن \"--display\" کو بطور اپنے پیرامیٹر کے ایکس ڈسپلے کا تعین مطلوب ہے"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
@@ -256,12 +295,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "آپشن \"--geometry\" کو بطور اپنے پیرامیٹر کے ونڈو جیومیٹری کا تعین مطلوب ہے"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "آپشن \"--role\" کو بطور اس کے پيرامیٹر کے ونڈو رول کا تعین مطلوب ہے"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
@@ -269,7 +308,7 @@ msgstr ""
 "آپشن \"--startup-id\" کو بطور اس کے پیرامیٹر کے سٹارٹ اپ آئی ڈی کا تعین "
 "مطلوب ہے"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
@@ -278,467 +317,786 @@ msgstr ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "نا معلوم آپشن \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "تمام فائلیں"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "تصاویر فائلیں"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:309
-msgid "Open Tab"
-msgstr "ٹیب کھولیں"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:320
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "ٹرمنل کھولیں"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:331
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "ٹیب پھر اٹیچ کریں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "ابتدائی عنوان تبدیل کرے گا"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:342
-msgid "Close Tab"
-msgstr "ٹیب بند کریں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "ابتدائی عنوان سے پہلے"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:353
-msgid "Close Window"
-msgstr "ونڈو بند کریں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "ابتدائی عنوان کے بعد"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:364
-msgid "Copy"
-msgstr "کاپی"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "ڈسپلے نہیں ہورہی"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:375
-msgid "Paste"
-msgstr "پیسٹ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "معطل"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:386
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "پیسٹ انتخاب"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "بائیں طرف"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:397
-msgid "Preferences"
-msgstr "ترجیحات"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "دائیں طرف"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:408
-msgid "Show menubar"
-msgstr "مینیو پٹی دکھائیں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "کچھ نہیں (پختہ رنگ استعمال کریں)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:419
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "اوزار پٹی دکھائیں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "پس منظر تصویر"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:430
-msgid "Show borders"
-msgstr "بارڈر دکھائیں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "شفاف پس منظر"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:441
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "فل سکرین"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "خود کار دریافت"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:452
-msgid "Set Title"
-msgstr "عنوان مرتب کریں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:463 ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset"
-msgstr "صاف"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "اسکیپ تسلسل"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:474
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "صاف کریں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:485
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "سابقہ ٹیب"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "TTY مٹائیں"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:496
-msgid "Next Tab"
-msgstr "اگلا ٹیب"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "ٹائل شدہ"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:507
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "ٹیب 1 پر منتقل ہوں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "درمیان"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:518
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "ٹیب 2 پر منتقل ہوں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "محجم"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:529
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "ٹیب 3 پر منتقل ہوں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "کھنچا ہوا"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:540
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "ٹیب 4 پر منتقل ہوں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "ٹرمنل ترجیحات"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:551
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "ٹیب 5 پر منتقل ہوں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "ابتدا_ئی عنوان:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:562
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "ٹیب 6 پر منتقل ہوں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "حر_کی طور پر عنوان مرتب کریں:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:573
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "ٹیب 7 پر منتقل ہوں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "عنوان"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:584
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "ٹیب 8 پر منتقل ہوں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_کمانڈ چلائیں بطور لاگ ان شیل"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:595
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "ٹیب 9 پر منتقل ہوں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"نیا ٹرمنل کھولنے پر ٹرمنل کو فورس کرنے کے لیے کہ وہ آپ کا شیل بطور لاگ ان "
+"شیل کھولے یہ آپشن منتخب کریں. دونوں اقسام کے شیل میں فرق جاننے کے لیے "
+"دستاویزات دیکھیں."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:606
-msgid "Contents"
-msgstr "مواد"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "جب کمانڈ چلائی جائے utmp/wtmp ریکارڈ اپڈیٹ کردیں"
 
-#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
-#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:392 ../terminal/terminal-screen.c:591
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1532
-msgid "Untitled"
-msgstr "بلا عنوان"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "کمانڈ"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:482
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "آپ کے لاگ ان شیل کا احاطہ نہیں کیا جاسکا"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "بٹن Shift-Up/-Down کے استعمال سے ایک لائن سکرول کریں"
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1293
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "کمانڈ چلانے میں ناکامی"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"بٹن up/down بمع شفٹ بٹن کے استعمال سے ایک لائن سکرول کرنے کے لیے یہ اختیار "
+"فعال کریں."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1854
-msgid "Close this tab"
-msgstr "یہ ٹیب بند کریں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "ما_حاصل پر سکرول کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "فائل"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"یہ آپشن کنٹرول کرتے ہیں کہ کب ٹرمنل ونڈو خودکار طور پر ٹرمنل میں چلنے والی "
+"کمانڈ سے سکرول ڈاؤن ہوجائے جب نئی آؤٹ پٹ جنریٹ ہو."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "تدوین"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "ب_ٹن دبانے پر سکرول کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109
-msgid "View"
-msgstr "منظر"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"اس سے آپ کی بورڈ پر کوئی بھی بٹن دباکر ٹرمنل ونڈو کو کمانڈ پرمپٹ پر سکرول "
+"ڈاؤن کرسکتے ہیں."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128
-msgid "Go"
-msgstr "جائیں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "س_کرول پٹی ہے:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145
-msgid "Help"
-msgstr "ہدایات"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "س_کرول بیک:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "معطل"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"لائنوں کی تعداد متعین کریں جنہیں استعمال کرتے ہوئے آپ سکرول بار سے سکرول بیک "
+"کرسکیں."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
-msgid "Action"
-msgstr "حرکت"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "سکرولنگ"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "شارٹ کٹ بٹن"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "_عام"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "شارٹ کٹ بنائیں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "ٹرمنل کے فونٹ منتخب کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
-msgid "Clea_r"
-msgstr "_صاف"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "چوڑے _متن کی اجازت"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "شارٹ کٹ بنائیں برائے:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"ٹرمنل ونڈوز کے اندر چلنے والے اطلاقیوں میں چوڑا متن دکھانے کے لیے یہ آپشن "
+"فعال کریں."
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "کی بورڈ کے حصول میں ناکامی"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "فونٹ"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "دوسرے اطلاقیے کو پہلے ہی آپ کے کی بورڈ پر کنٹرول حاصل ہے."
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_فائل:"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "اوزار پٹی مدون"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "ان_داز:"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "ای میل پتہ کاپی کریں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "پس منظر تصویر فائل منتخب کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
-msgid "Compose Email"
-msgstr "ای میل بنائیں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "شفا_فیت:"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "ربط پتہ کاپی کریں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "پس منظر"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
-msgid "Open Link"
-msgstr "ربط کھولیں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "نئی ونڈو میں مینیو پ_ٹی دکھائیں"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
 msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr ""
-"انتخاب برائے قسم متن/سادہ کو ٹرمنل پر ڈراپ نہیں کیا جاسکتا: غلط فارمیٹ (%d) "
-"یا طول (%d)\n"
+"نئی بننے والی ٹرمنل ونڈوز میں مینیو پٹی ظاہر کرنے کے لیے یہ آپشن فعال کریں."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "موزیلا کا ربط ٹرمنل پر ڈراپ نہیں ہوسکتا: غلط فارمیٹ (%d) یا طول (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "اوزار پٹی نئی ونڈو می_ں دکھائیں"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
-#, c-format
-msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
 msgstr ""
-"URI فہرست کو ٹرمنل پر ڈراپ نہیں کیا جاسکا: غلط فارمیٹ (%d) یا طول (%d)\n"
+"نئی بننے والی ٹرمنل ونڈوز میں اوزار پٹی ظاہر کرنے کے لیے یہ آپشن فعال کریں."
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
-#, c-format
-msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "غلط رنگ مواد کی وصولی: غلط فارمیٹ (%d) یا طول (%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "ن_ئی ونڈو کے گرد بارڈر دکھائیں"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
-#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "ربط `%s' کھولنے میں ناکامی"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"نئی بننے والی ٹرمنل ونڈوز کے گرد ونڈو ڈیکوریشن دکھانے کے لیے یہ آپشن فعال "
+"کریں."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "_File"
-msgstr "_فائل"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "نئی ونڈو کھولنے پر"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open _Tab"
-msgstr "_ٹیب کھولیں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "ٹیب ایکٹویٹی _انڈیکیٹر صاف کریں بعد از"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "نیا ٹرمنل ٹیب کھولیں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "سیکنڈ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "ٹ_رمنل کھولیں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "ٹیب ایکٹویٹی انڈیکیٹر"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "نئی ٹرمنل ونڈو کھولیں"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_مظہر"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_متن رنگ:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_پس منظر رنگ:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "ٹ_یب ایکٹویٹی رنگ:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "_کرسر رنگ:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "ٹرمنل کے پس منظر کا رنگ منتخب کریں"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "رنگ منتخب کار"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "رنگ متعین کرنے کے لیے ڈائیلاگ کھولیں"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "ٹرمنل متن رنگ منتخب کریں"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "ٹرمنل کرسر کا رنگ منتخب کریں"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "ٹیب ایکٹویٹی رنگ منتخب کریں"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "عام"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "متن انتخاب"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "ٹرمنل کا متن انتخاب پس منظر رنگ منتخب کریں"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "_متن رنگ:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "ٹیب ایکٹویٹی رنگ منتخب کریں"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "_کرسر رنگ:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "پلیٹ"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "صاف"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "_رنگ"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_بیک سپیس بٹن سے:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "ح_ذف کلید سے:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM ت_رتیبات:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "موافقت اختیارات طے شدہ پر _لائیں"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"ان اختیارات کی وجہ سے کچھ اطلاقیے درست طور پر کام کرنا چھوڑ سکتے ہیں.\n"
+"یہ یہاں اس لیے ہیں تاکہ آپ ان مختلف اطلاقیوں اور خدمتگار نظاموں پر کام\n"
+"کرسکیں جن سے مختلف قسم کے ٹرمنل سلوک کی توقع ہے."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "موافقت"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "موافقت"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"جب دہرا کلک کیا جائے تو مندرجہ\n"
+"رموز کو ح_رف کا حصہ سمجھیں:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "موافقت اختیارات طے شدہ پر _لائیں"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "دہرا کلک"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "تمام مینیو رسائی بٹن معطل کریں (جیسے Alt+f)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "مینیو شارٹ کٹ _کلید معطل کریں (طے شدہ F10)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "مینیو پٹی رسائی"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "ا_علی"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "ٹرمنل"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "بلا عنوان"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "آپ کے لاگ ان شیل کا احاطہ نہیں کیا جاسکا"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "کمانڈ چلانے میں ناکامی"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "یہ ٹیب بند کریں"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "ای میل پتہ کاپی کریں"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+msgid "Compose Email"
+msgstr "ای میل بنائیں"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "ربط پتہ کاپی کریں"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+msgid "Open Link"
+msgstr "ربط کھولیں"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"انتخاب برائے قسم متن/سادہ کو ٹرمنل پر ڈراپ نہیں کیا جاسکتا: غلط فارمیٹ (%d) "
+"یا طول (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "موزیلا کا ربط ٹرمنل پر ڈراپ نہیں ہوسکتا: غلط فارمیٹ (%d) یا طول (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"URI فہرست کو ٹرمنل پر ڈراپ نہیں کیا جاسکا: غلط فارمیٹ (%d) یا طول (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "غلط رنگ مواد کی وصولی: غلط فارمیٹ (%d) یا طول (%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
+msgstr "ربط `%s' کھولنے میں ناکامی"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "_File"
+msgstr "_فائل"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open _Tab"
+msgstr "_ٹیب کھولیں"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open a new terminal tab"
+msgstr "نیا ٹرمنل ٹیب کھولیں"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "ٹ_رمنل کھولیں"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open a new terminal window"
+msgstr "نئی ٹرمنل ونڈو کھولیں"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_ٹیب پھر اٹیچ کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "حالیہ ٹرمنل ٹیب کے لیے نئی ونڈو کھولیں"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "_ٹیب بند کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "حالیہ ٹرمنل ٹیب بند کریں"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_ونڈو بند کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "ٹرمنل ونڈو بند کریں"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Edit"
 msgstr "_تدوین"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "_کاپی"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "کلپ بورڈ پر کاپی کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "_پیسٹ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "کلپ بورڈ سے پیسٹ کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "ان_تخاب پیسٹ کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "ابتدائی انتخاب سے پیسٹ کریں"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "او_زار پٹی..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "اوزار پٹی متعین کریں"
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Select _All"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_ترجیحات"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "ٹرمنل ترجیحات ڈائیلاگ کھولیں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_منظر"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_ٹرمنل"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_عنوان مرتب کریں..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "حالیہ ٹیب کا صوابدیدی عنوان مرتب کریں"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "_Reset"
-msgstr "_صاف"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "صاف کریں"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
 #, fuzzy
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "صاف کریں"
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "س_کرول بیک:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Go"
 msgstr "_جائیں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_سابقہ ٹیب"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "سابقہ ٹیب پر جائیں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_اگلا ٹیب"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "اگلے ٹیب پر جائیں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "_ہدایات"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "مو_ضوعات"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "ہدایات کے موضوعات دیکھیں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "ب_گ رپورٹ کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "ٹرمنل میں کوئی بگ رپورٹ کریں"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "_بابت"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "ٹرمنل کی بابت معلومات دیکھیں"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "ان پٹ میتھ_ڈ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "مینیو پ_ٹی دکھائیں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "مینیو پٹی دکھائی/چھپائیں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "اوزار پٹ_ی دکھائیں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "اوزار پٹی دکھائیں/چھپائیں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "ونڈ_و کے بارڈر دکھائیں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "ونڈو کی ڈیکوریشن دکھائیں/چھپائیں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "فل سکرین"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "فل سکرین موڈ منعکس کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:560
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "انتباہ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "تمام ٹیب بند کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:590
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -747,534 +1105,309 @@ msgstr ""
 "اس ونڈو میں %d ٹیب کھلے ہوئے ہیں\n"
 "ونڈو کو بند کرنے پر تمام ٹیب بند ہوجائیں گے."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:593
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "تمام ٹیب بند کردیے جائیں؟"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:606
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_دوبارہ مت پوچھیں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "ونڈو کا عنوان|عنون مرتب کریں"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 #, fuzzy
 msgid "Title:"
 msgstr "عنوان"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "حالیہ ٹرمنل ٹیب کا عنوان لکھیں"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "ٹرمنل ایمولیٹر"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM ت_رتیبات:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "ا_علی"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "چوڑے _متن کی اجازت"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "خود کار دریافت"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "پس منظر"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "پس منظر تصویر"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "درمیان"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "ٹرمنل کے فونٹ منتخب کریں"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "ٹیب ایکٹویٹی رنگ منتخب کریں"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "ٹرمنل کے پس منظر کا رنگ منتخب کریں"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "ٹرمنل کرسر کا رنگ منتخب کریں"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "ٹرمنل متن رنگ منتخب کریں"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "ٹرمنل کا متن انتخاب پس منظر رنگ منتخب کریں"
+#~ msgid ""
+#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (c) %s\n"
+#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (c) %s\n"
+#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "رنگ منتخب کار"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "D-BUS پیغام bus کا اتصال منقطع ہوگیا ہے، برخاستگی...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "کمانڈ"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "آبجیکٹ %s رجسٹر نہیں ہوسکا"
 
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "موافقت"
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "دستاویزات براؤزر کھولنے میں ناکامی"
 
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"جب دہرا کلک کیا جائے تو مندرجہ\n"
-"رموز کو ح_رف کا حصہ سمجھیں:"
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "ٹیب کھولیں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "ٹیب پھر اٹیچ کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "_کرسر رنگ:"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "ٹیب بند کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "تمام مینیو رسائی بٹن معطل کریں (جیسے Alt+f)"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "ونڈو بند کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "مینیو شارٹ کٹ _کلید معطل کریں (طے شدہ F10)"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "کاپی"
 
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "ن_ئی ونڈو کے گرد بارڈر دکھائیں"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "پیسٹ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "نئی ونڈو میں مینیو پ_ٹی دکھائیں"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "پیسٹ انتخاب"
 
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "اوزار پٹی نئی ونڈو می_ں دکھائیں"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات"
 
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "دہرا کلک"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "مینیو پٹی دکھائیں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "ٹرمنل فونٹ کے لیے اینٹی الائزنگ ف_عال کریں"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "اوزار پٹی دکھائیں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"اگر آپ چاہتے ہیں کہ ٹرمنل متن کو رینڈر کرنے کے لیے اینٹی الائزنگ کا استعمال "
-"کرے تو آپ اس آپشن کو فعال کرسکتے ہیں. اس آپشن کو معطل کرنے سے نہ صرف ٹرمنل "
-"بلکہ آہستہ رفتار کے نظام کی مجموعی کارکردگی بھی بہتر ہوجاتی ہے."
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "بارڈر دکھائیں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"ٹرمنل ونڈوز کے اندر چلنے والے اطلاقیوں میں چوڑا متن دکھانے کے لیے یہ آپشن "
-"فعال کریں."
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "فل سکرین"
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"بٹن up/down بمع شفٹ بٹن کے استعمال سے ایک لائن سکرول کرنے کے لیے یہ اختیار "
-"فعال کریں."
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "عنوان مرتب کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"نئی بننے والی ٹرمنل ونڈوز میں مینیو پٹی ظاہر کرنے کے لیے یہ آپشن فعال کریں."
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "صاف کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"نئی بننے والی ٹرمنل ونڈوز میں اوزار پٹی ظاہر کرنے کے لیے یہ آپشن فعال کریں."
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "سابقہ ٹیب"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"نئی بننے والی ٹرمنل ونڈوز کے گرد ونڈو ڈیکوریشن دکھانے کے لیے یہ آپشن فعال "
-"کریں."
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "اگلا ٹیب"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"اس سے آپ کی بورڈ پر کوئی بھی بٹن دباکر ٹرمنل ونڈو کو کمانڈ پرمپٹ پر سکرول "
-"ڈاؤن کرسکتے ہیں."
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "ٹیب 1 پر منتقل ہوں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "TTY مٹائیں"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "ٹیب 2 پر منتقل ہوں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "اسکیپ تسلسل"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "ٹیب 3 پر منتقل ہوں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "فونٹ"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "ٹیب 4 پر منتقل ہوں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "عام"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "ٹیب 5 پر منتقل ہوں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "ابتدائی عنوان کے بعد"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "ٹیب 6 پر منتقل ہوں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "ابتدائی عنوان سے پہلے"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "ٹیب 7 پر منتقل ہوں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "ڈسپلے نہیں ہورہی"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "ٹیب 8 پر منتقل ہوں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "مینیو پٹی رسائی"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "ٹیب 9 پر منتقل ہوں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "کچھ نہیں (پختہ رنگ استعمال کریں)"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "مواد"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "بائیں طرف"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "فائل"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "دائیں طرف"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "تدوین"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "رنگ متعین کرنے کے لیے ڈائیلاگ کھولیں"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "منظر"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "نئی ونڈو کھولنے پر"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "جائیں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "پلیٹ"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "ہدایات"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "پلیٹ انٹری 1"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "حرکت"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "پلیٹ انٹری 10"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "شارٹ کٹ بٹن"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "پلیٹ انٹری 11"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "شارٹ کٹ بنائیں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "پلیٹ انٹری 12"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "_صاف"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "پلیٹ انٹری 13"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "شارٹ کٹ بنائیں برائے:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "پلیٹ انٹری 14"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "کی بورڈ کے حصول میں ناکامی"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "پلیٹ انٹری 15"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "دوسرے اطلاقیے کو پہلے ہی آپ کے کی بورڈ پر کنٹرول حاصل ہے."
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "پلیٹ انٹری 16"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "اوزار پٹی مدون"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "پلیٹ انٹری 2"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "حالیہ ٹرمنل ٹیب کے لیے نئی ونڈو کھولیں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "پلیٹ انٹری 3"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "حالیہ ٹرمنل ٹیب بند کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "پلیٹ انٹری 4"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "ٹرمنل ونڈو بند کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "پلیٹ انٹری 5"
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "ابتدائی انتخاب سے پیسٹ کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "پلیٹ انٹری 6"
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "او_زار پٹی..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "پلیٹ انٹری 7"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "اوزار پٹی متعین کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "پلیٹ انٹری 8"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "حالیہ ٹیب کا صوابدیدی عنوان مرتب کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "پلیٹ انٹری 9"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_صاف"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "ابتدائی عنوان تبدیل کرے گا"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "صاف کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
 #, fuzzy
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "موافقت اختیارات طے شدہ پر _لائیں"
-
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "ٹیب ایکٹویٹی _انڈیکیٹر صاف کریں بعد از"
-
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "محجم"
-
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "س_کرول پٹی ہے:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "ب_ٹن دبانے پر سکرول کریں"
-
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "ما_حاصل پر سکرول کریں"
-
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "بٹن Shift-Up/-Down کے استعمال سے ایک لائن سکرول کریں"
-
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "س_کرول بیک:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "سکرولنگ"
-
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "پس منظر تصویر فائل منتخب کریں"
-
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"نیا ٹرمنل کھولنے پر ٹرمنل کو فورس کرنے کے لیے کہ وہ آپ کا شیل بطور لاگ ان "
-"شیل کھولے یہ آپشن منتخب کریں. دونوں اقسام کے شیل میں فرق جاننے کے لیے "
-"دستاویزات دیکھیں."
-
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "شارٹ کٹ کلیدیں"
-
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"لائنوں کی تعداد متعین کریں جنہیں استعمال کرتے ہوئے آپ سکرول بار سے سکرول بیک "
-"کرسکیں."
-
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "ان_داز:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "کھنچا ہوا"
-
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "ٹیب ایکٹویٹی انڈیکیٹر"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "صاف کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "ٹ_یب ایکٹویٹی رنگ:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "ٹرمنل ترجیحات"
-
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "ٹرمنل اطلاقیے اپنے لیے یہ رنگ پلیٹ رکھتے ہیں:"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "ٹرمنل میں کوئی بگ رپورٹ کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "متن انتخاب"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "ٹرمنل کی بابت معلومات دیکھیں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"ان اختیارات کی وجہ سے کچھ اطلاقیے درست طور پر کام کرنا چھوڑ سکتے ہیں.\n"
-"یہ یہاں اس لیے ہیں تاکہ آپ ان مختلف اطلاقیوں اور خدمتگار نظاموں پر کام\n"
-"کرسکیں جن سے مختلف قسم کے ٹرمنل سلوک کی توقع ہے."
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "ٹرمنل فونٹ کے لیے اینٹی الائزنگ ف_عال کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"یہ آپشن کنٹرول کرتے ہیں کہ کب ٹرمنل ونڈو خودکار طور پر ٹرمنل میں چلنے والی "
-"کمانڈ سے سکرول ڈاؤن ہوجائے جب نئی آؤٹ پٹ جنریٹ ہو."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر آپ چاہتے ہیں کہ ٹرمنل متن کو رینڈر کرنے کے لیے اینٹی الائزنگ کا "
+#~ "استعمال کرے تو آپ اس آپشن کو فعال کرسکتے ہیں. اس آپشن کو معطل کرنے سے نہ "
+#~ "صرف ٹرمنل بلکہ آہستہ رفتار کے نظام کی مجموعی کارکردگی بھی بہتر ہوجاتی ہے."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"قابلِ تبدیل ماحول کی $TERM ویلیو یہاں متعین کریں، زیادہ تر خدمتگار نظاموں میں "
-"نیا ٹرمنل ٹیب یا ونڈو کھولنے پر طے شدہ ٹھیک ہونی چاہیے. اگر آپ کو کچھ "
-"اطلاقیوں میں رنگوں کا مسئلہ درپیش ہے تو یہاں xterm-color منتخب کرکے دیکھیں."
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "ٹائل شدہ"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "عنوان"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "شفا_فیت:"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "شفاف پس منظر"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "_طے شدہ رنگ ہو"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "صوابدیدی متن انتخاب پس منظر رنگ استعمال کریں"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "_صوابدیدی رنگ استعمال کریں:"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "طے شدہ متن انتخاب پس منظر رنگ استعمال کریں"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_مظہر"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_پس منظر رنگ:"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_بیک سپیس بٹن سے:"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "_رنگ"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "ح_ذف کلید سے:"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "حر_کی طور پر عنوان مرتب کریں:"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_فائل:"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "پلیٹ انٹری 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "_عام"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "شارٹ کٹ کلیدیں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "ابتدا_ئی عنوان:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "ٹرمنل اطلاقیے اپنے لیے یہ رنگ پلیٹ رکھتے ہیں:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "موافقت اختیارات طے شدہ پر _لائیں"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "قابلِ تبدیل ماحول کی $TERM ویلیو یہاں متعین کریں، زیادہ تر خدمتگار نظاموں "
+#~ "میں نیا ٹرمنل ٹیب یا ونڈو کھولنے پر طے شدہ ٹھیک ہونی چاہیے. اگر آپ کو کچھ "
+#~ "اطلاقیوں میں رنگوں کا مسئلہ درپیش ہے تو یہاں xterm-color منتخب کرکے "
+#~ "دیکھیں."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_کمانڈ چلائیں بطور لاگ ان شیل"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "_طے شدہ رنگ ہو"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "شارٹ _کٹس"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "صوابدیدی متن انتخاب پس منظر رنگ استعمال کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_متن رنگ:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "_صوابدیدی رنگ استعمال کریں:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "جب کمانڈ چلائی جائے utmp/wtmp ریکارڈ اپڈیٹ کردیں"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "طے شدہ متن انتخاب پس منظر رنگ استعمال کریں"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "سیکنڈ"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "شارٹ _کٹس"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 5b9648f..46b6b9d 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -7,194 +7,234 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 19:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-04-26 22:39+0400\n"
 "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi at vnlinux.org>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi_VN at googlegroups.com>\n"
+"Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; nplural=0\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "General Options"
 msgstr "Chung"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 #, fuzzy
 msgid "display"
 msgstr "Không được hiển thị"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Vị trí thẻ tab"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "command"
 msgstr "<b>Câu lệnh</b>"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "title"
 msgstr "Tiêu đề"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Window Options"
 msgstr "Tùy chọn không rõ \"%s\""
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr ""
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "string"
 msgstr "Cảnh báo"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "icon"
 msgstr "Hành động"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Mở Terminal"
 
-#: ../terminal/main.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Copyright (c) %s\n"
-"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-"\n"
-"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Đăng ký bản quyền (c) 2003-2006\n"
-"        os-cillation e.K. Mọi quyền đã được bảo vệ.\n"
-"\n"
-"Viết bởi Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"Biên dịch với Gtk+-%d.%d.%d, chạy với Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"Xin hãy báo cáo lỗi tới <%s>.\n"
-
-#: ../terminal/main.c:250
+#: ../terminal/main.c:200
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:201
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:202
+msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:203
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Không đăng ký được dịch vụ terminal: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Chuỗi kích thước sai \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:107
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "ID người dùng không tương ứng"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:133
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "Đã ngắt bỏ kết nối kênh thông báo D-BUS, đang thoát...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:195
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Không đăng ký được vật thể %s"
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Display mismatch"
+msgstr "ID người dùng không tương ứng"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Trình giả lập Terminal cho Xfce"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "người dịch"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-"match your %s version."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
 msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:302
-msgid "Failed to open the documentation browser"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "Khác..."
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
 msgstr "Tùy chọn \"--default-display\" cần tham số là màn hình X mặc định"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
@@ -203,284 +243,656 @@ msgstr ""
 "Tùy chọn \"--default-working-directory\" cần tham số là thư mục làm việc mặc "
 "định"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
 msgstr "Tùy chọn \"--execute/-x\" cần một câu lệnh chạy trên dòng lệnh"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
 msgstr "Tùy chọn \"--command/-e\" cần tham số là câu lệnh để chạy"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
 msgstr "Tùy chọn \"--working-directory\" cần tham số là thư mục làm việc"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "Tùy chọn \"--title/-T\" cần tham số là tiêu đề"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "Tùy chọn \"--display\" cần tham số là màn hình X"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
 msgstr "Tùy chọn \"--geometry\" cần tham số là kích thước của cửa sổ"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "Tùy chọn \"--role\" cần tham số là vai trò của cửa sổ"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
-#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr "Tùy chọn \"--startup-id\" cần tham số là id chạy lúc đầu"
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr "Tùy chọn \"--startup-id\" cần tham số là id chạy lúc đầu"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr "Tùy chọn \"--command/-e\" cần tham số là câu lệnh để chạy"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
+#, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
+msgstr "Tùy chọn không rõ \"%s\""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
+msgid "All Files"
+msgstr "Tất cả Tập tin"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
+msgid "Image Files"
+msgstr "Tập tin Hình ảnh"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Thay thế tiêu đề gốc"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Đi trước tiêu đề gốc"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Đi sau tiêu đề gốc"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Không được hiển thị"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "Tắt bỏ"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "Nằm bên trái"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "Nằm bên phải"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Không (dùng màu duy nhất)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "Ảnh nền"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Nền trong suốt"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Tự động nhận ra"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Chuỗi thoát"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Tiled"
+msgstr "Dạng lát"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "Giữa"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "Dạng vảy"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "Kéo căng"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Tùy chỉnh Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "_Tiêu đề gốc:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Tiêu đề đặt độn_g:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "Tiêu đề"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Chạy câu lệnh như shell đăng nhập"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Chọn tùy chọn này để bắt buộc Terminal chạy shell như một shell đăng nhập "
+"khi mở các terminal mới. Hãy xem tài liệu đi kèm với shell để biết chi tiết "
+"về các chế độ chạy khác nhau của shell (hội thoại và đăng nhập)."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Cập nhật các bản ghi utmp/wtmp khi chạy câu lệnh"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Command"
+msgstr "<b>Câu lệnh</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "_Cuộn khi in kết quả"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Tùy chọn này điều chỉnh để terminal sẽ cuộn xuống tự động khi có kết quả mới "
+"tạo ra bởi các câu lệnh chạy bên trong terminal."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Cuộn khi nhấn _phím"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Cho phép người dùng nhấn bất kỳ phím nào để cuộn cửa sổ terminal xuống tới "
+"dấu nhắc câu lệnh."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "_Thanh cuộn:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Cuộn ngược:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Chỉ ra số dòng người dùng có thể cuộn ngược lại bằng thanh cuộn."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Scrolling"
+msgstr "<b>Kéo cuộn</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+#, fuzzy
+msgid "_General"
+msgstr "Chung"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Chọn Phông chữ Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Cho phép văn bản chữ đậm"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này để cho phép các ứng dụng chạy bên trong cửa sổ terminal "
+"dùng chữ đậm."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "_Tập tin:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+#, fuzzy
+msgid "St_yle:"
+msgstr "_Kiểu dáng:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Chọn tập tin ảnh nền"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Nền trong suốt"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Background"
+msgstr "Ảnh nền"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Hiển thị _thanh trình đơn trong cửa số mới"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Bật tùy chọn này để hiển thị thanh trình đơn trong cửa sổ mới tạo ra."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Hiển thị thanh _công cụ trong cửa sổ mới"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Bật tùy chọn này để hiển thị thanh công cụ trong cửa sổ mới tạo ra."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Hiển thị đường _biên quanh cửa sổ mới"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Bật tùy chọn này để hiển thị trang trí quanh cửa sổ terminal mới tạo ra."
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "<b>Mở Các cửa sổ Mới</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Chọn màu văn bản của terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Chọn màu văn bản của terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "_Appearance"
+msgstr "Vẻ ngoài"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Màu con trỏ và văn bản:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Màu _nền:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Chọn màu văn bản của terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "_Màu con trỏ và văn bản:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Chọn màu nền của terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Trình chọn Màu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Mở một hộp thoại để chọn màu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Chọn màu văn bản của terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Chọn màu con trỏ của terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Chọn màu văn bản của terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "<b>Bôi đen</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Chọn màu nền cho văn bản bôi đen"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "_Màu con trỏ và văn bản:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Chọn màu văn bản của terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "_Màu con trỏ và văn bản:"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
-"parameter"
-msgstr "Tùy chọn \"--command/-e\" cần tham số là câu lệnh để chạy"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
-#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Tùy chọn không rõ \"%s\""
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
-msgid "All Files"
-msgstr "Tất cả Tập tin"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
-msgid "Image Files"
-msgstr "Tập tin Hình ảnh"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:309
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Mở Thẻ tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:320
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Mở Terminal"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:331
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Gỡ thẻ tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:342
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Đóng thẻ Tab"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:353
-msgid "Close Window"
-msgstr "Đóng cửa sổ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:364
-msgid "Copy"
-msgstr "Sao chép"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:375
-msgid "Paste"
-msgstr "Dán"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:386
-#, fuzzy
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "<b>Bôi đen</b>"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:397
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tùy thích"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Palette"
+msgstr "<b>Bảng màu</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:408
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Hiện thanh trình đơn"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "Đặt lại"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:419
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Hiện thanh công cụ"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+#, fuzzy
+msgid "_Colors"
+msgstr "Màu sắc"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:430
-msgid "Show borders"
-msgstr "Hiện đường biên"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Phím _Backspace tạo ra:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:441
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Đầy màn hình"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Phím _Delete tạo ra:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:452
-msgid "Set Title"
-msgstr "Đặt tiêu đề"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Thiết lập <tt>$TERM</tt>:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:463 ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset"
-msgstr "Đặt lại"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+#, fuzzy
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "Đặt lại các tùy chọn tương thích thành giá t_rị mặc định"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:474
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Đặt lại và Xóa"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Các tùy chọn này có thể khiến một số ứng dụng làm việc không đúng. Chúng có "
+"ở đây chỉ để cho phép người dùng làm việc với các ứng dụng và hệ điều hành "
+"cần các tính năng khác của terminal."
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:485
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Thẻ tab trước"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+#, fuzzy
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>Sự tương thích"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:496
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Thẻ tab tiếp"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "<b>Sự tương thích"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:507
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Chuyển tới thẻ tab 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Coi như các ký tự sau là một phần của từ khi nhấn đúp:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:518
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Chuyển tới thẻ tab 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "Đặt lại các tùy chọn tương thích thành giá t_rị mặc định"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:529
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Chuyển tới thẻ tab 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Double Click"
+msgstr "<b>Nhấn đúp</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:540
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Chuyển tới thẻ tab 4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:551
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Chuyển tới thẻ tab 5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:562
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Chuyển tới thẻ tab 6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Tắt bỏ mọi phím nóng để mở trì_nh đơn (ví dụ Alt+t)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:573
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Chuyển tới thẻ tab 7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+#, fuzzy
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Tắt bỏ phím nóng của trình đơn (F10 theo mặc định)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:584
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Chuyển tới thẻ tab 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "<b>Mở Trình đơn</b>"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:595
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Chuyển tới thẻ tab 9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Nâng cao"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:606
-msgid "Contents"
-msgstr "Nội dung"
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
 
-#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
-#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:392 ../terminal/terminal-screen.c:591
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1532
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
 msgid "Untitled"
 msgstr "Chưa đặt tiêu đề"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:482
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "Không nhận ra shell đăng nhập của người dùng."
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1293
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Thực hiện tiến trình con không thành công"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1854
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Đóng thẻ tab này"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "Tập tin"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Soạn thảo"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109
-msgid "View"
-msgstr "Xem"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128
-msgid "Go"
-msgstr "Đi tới"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145
-msgid "Help"
-msgstr "Trợ giúp"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Tắt bỏ"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
-msgid "Action"
-msgstr "Hành động"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Phím tắt"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Chọn phím tắt"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
-msgid "Clea_r"
-msgstr ""
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Chọn phím tắt cho:"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Lấy bàn phím không thành công"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Một ứng dụng khác đã lấy quyền điều khiển bàn phím."
-
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Trình sửa Thanh công cụ"
-
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Sao chép địa chỉ Email"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Soạn Thư"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Sao chép địa chỉ liên kết"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "Mở Liên kết"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -489,7 +901,7 @@ msgstr ""
 "Không thể lấy được lựa chọn dạng văn bản/thường tới terminal: Định dạng (%d) "
 "hoặc chiều dài (%d) sai\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -497,814 +909,526 @@ msgstr ""
 "Không thể lấy được URL của Mozilla trên terminal: Định dạng (%d) hoặc chiều "
 "dài (%d) sai\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "Không thể lấy được danh sách URI trên terminal: Định dạng (%d) hoặc chiều "
 "dài (%d) sai\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Nhận được dữ liệu màu sai: Định dạng (%d) hoặc chiều dài (%d) sai\n"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "_Tập tin"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "_Mở thẻ Tab"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Mở một thẻ tab mới"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Mở T_erminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Mở một cửa sổ terminal mới"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Gỡ thẻ tab"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "Mở một cửa sổ mới cho thẻ tab hiện thời"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Đóng thẻ Ta_b"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "Đóng thẻ tab hiện thời"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Đóng _Cửa sổ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "Đóng cửa sổ terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Soạn thảo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "Sao _chép"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Sao chép tới bảng ghi tạm"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Dán"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Dán từ bảng ghi tạm"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Paste from primary selection"
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Select _All"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "T_hanh công cụ..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "_Tùy chỉnh..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "Mở hộp thoại tuỳ chỉnh của Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "_Xem"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "Ter_minal"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "Đặt tiê_u đề..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "Đặt tiêu đề theo ý muốn cho thẻ tab hiện thời"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "_Reset"
-msgstr "Đặ_t lại"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Đặt lại và _Xóa"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
 #, fuzzy
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "Đặt lại và Xóa"
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "_Cuộn ngược:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Go"
 msgstr "Đ_i tới"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Thẻ Tab trước"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Chuyển tới thẻ tab trước"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "T_hẻ tab tiếp"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Chuyển tới thẻ tab tiếp theo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Nội dung"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Hiển thị nội dung trợ giúp"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "_Báo cáo lỗi bug"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "Báo cáo một lỗi bug trong Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "_Giới thiệu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "Hiển thị thông tin về Terminal"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Phương pháp nhập"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Hiển thị thanh trình đơ_n"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Hiện/ẩn thanh trình đơn"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Hiện thanh _công cụ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Hiện đường biên cửa _sổ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Hiện/ẩn trang trí cửa sổ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Đầy _màn hình"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Bật tắt chế độ đầy màn hình"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:560
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "Cảnh báo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Đóng mọi thẻ tab"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:590
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
-"this window will also close all its tabs."
-msgstr ""
-"Cửa sổ này có %d thẻ tab đang mở. Đóng\n"
-"cửa sổ sẽ đóng hết các thẻ tab của nó."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:593
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Đóng mọi thẻ tab?"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:606
-msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "Đừng _hỏi lại nữa"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
-msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "Đặt tiêu đề"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
-#, fuzzy
-msgid "Title:"
-msgstr "Tiêu đề"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
-msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "Nhập tiêu đề cho thẻ tab hiện thời của terminal"
-
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Trình giả lập Terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "Thiết lập <tt>$TERM</tt>:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Nâng cao"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Cho phép văn bản chữ đậm"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Tự động nhận ra"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Background"
-msgstr "Ảnh nền"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "Ảnh nền"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "Giữa"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Chọn Phông chữ Terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Chọn màu văn bản của terminal"
+"this window will also close all its tabs."
+msgstr ""
+"Cửa sổ này có %d thẻ tab đang mở. Đóng\n"
+"cửa sổ sẽ đóng hết các thẻ tab của nó."
 
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "Chọn màu nền của terminal"
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Đóng mọi thẻ tab?"
 
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Chọn màu con trỏ của terminal"
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "Đừng _hỏi lại nữa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "Chọn màu văn bản của terminal"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
+msgid "Window Title|Set Title"
+msgstr "Đặt tiêu đề"
 
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Chọn màu nền cho văn bản bôi đen"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
+#, fuzzy
+msgid "Title:"
+msgstr "Tiêu đề"
 
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Trình chọn Màu"
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
+msgid "Enter the title for the current terminal tab"
+msgstr "Nhập tiêu đề cho thẻ tab hiện thời của terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Command"
-msgstr "<b>Câu lệnh</b>"
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Trình giả lập Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:17
 #, fuzzy
-msgid "Compatibility"
-msgstr "<b>Sự tương thích"
+#~ msgid ""
+#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (c) %s\n"
+#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Đăng ký bản quyền (c) 2003-2006\n"
+#~ "        os-cillation e.K. Mọi quyền đã được bảo vệ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Viết bởi Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Biên dịch với Gtk+-%d.%d.%d, chạy với Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Xin hãy báo cáo lỗi tới <%s>.\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr "Coi như các ký tự sau là một phần của từ khi nhấn đúp:"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "Đã ngắt bỏ kết nối kênh thông báo D-BUS, đang thoát...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Không đăng ký được vật thể %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "_Màu con trỏ và văn bản:"
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Mở Thẻ tab"
 
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Tắt bỏ mọi phím nóng để mở trì_nh đơn (ví dụ Alt+t)"
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Gỡ thẻ tab"
 
-#: ../Terminal.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Tắt bỏ phím nóng của trình đơn (F10 theo mặc định)"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Đóng thẻ Tab"
 
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Hiển thị đường _biên quanh cửa sổ mới"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Đóng cửa sổ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Hiển thị _thanh trình đơn trong cửa số mới"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Sao chép"
 
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "Hiển thị thanh _công cụ trong cửa sổ mới"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Dán"
 
-#: ../Terminal.glade.h:28
 #, fuzzy
-msgid "Double Click"
-msgstr "<b>Nhấn đúp</b>"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "<b>Bôi đen</b>"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Làm mịn phông chữ của terminal"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Tùy thích"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Bật tùy chọn này nếu muốn Terminal dùng sự làm mịn phông chữ khi hiển thị "
-"văn bản trong các cửa sổ terminal. Tắt tùy chọn này có thể tăng tốc độ làm "
-"việc của terminal và giảm tải hệ thống trên các máy chậm."
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Hiện thanh trình đơn"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Bật tùy chọn này để cho phép các ứng dụng chạy bên trong cửa sổ terminal "
-"dùng chữ đậm."
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Hiện thanh công cụ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Hiện đường biên"
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Bật tùy chọn này để hiển thị thanh trình đơn trong cửa sổ mới tạo ra."
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Đầy màn hình"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Bật tùy chọn này để hiển thị thanh công cụ trong cửa sổ mới tạo ra."
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Đặt tiêu đề"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Bật tùy chọn này để hiển thị trang trí quanh cửa sổ terminal mới tạo ra."
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Đặt lại và Xóa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Cho phép người dùng nhấn bất kỳ phím nào để cuộn cửa sổ terminal xuống tới "
-"dấu nhắc câu lệnh."
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Thẻ tab trước"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr ""
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Thẻ tab tiếp"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Chuỗi thoát"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Chuyển tới thẻ tab 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr ""
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Chuyển tới thẻ tab 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "Chung"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Chuyển tới thẻ tab 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "Đi sau tiêu đề gốc"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Chuyển tới thẻ tab 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Đi trước tiêu đề gốc"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Chuyển tới thẻ tab 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Không được hiển thị"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Chuyển tới thẻ tab 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "<b>Mở Trình đơn</b>"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Chuyển tới thẻ tab 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Không (dùng màu duy nhất)"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Chuyển tới thẻ tab 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "Nằm bên trái"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Chuyển tới thẻ tab 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "Nằm bên phải"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Nội dung"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Mở một hộp thoại để chọn màu"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Tập tin"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "<b>Mở Các cửa sổ Mới</b>"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Soạn thảo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-#, fuzzy
-msgid "Palette"
-msgstr "<b>Bảng màu</b>"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Xem"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Đi tới"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Trợ giúp"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Hành động"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Phím tắt"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Chọn phím tắt"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Chọn phím tắt cho:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Lấy bàn phím không thành công"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Một ứng dụng khác đã lấy quyền điều khiển bàn phím."
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Trình sửa Thanh công cụ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "Mở một cửa sổ mới cho thẻ tab hiện thời"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "Đóng thẻ tab hiện thời"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "Đóng cửa sổ terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "T_hanh công cụ..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "Đặt tiêu đề theo ý muốn cho thẻ tab hiện thời"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-#, fuzzy
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "Mục 1 của bảng màu"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "Đặ_t lại"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Thay thế tiêu đề gốc"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "Đặt lại và _Xóa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
 #, fuzzy
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "Đặt lại các tùy chọn tương thích thành giá t_rị mặc định"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "Đặt lại và Xóa"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-#, fuzzy
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Chọn màu văn bản của terminal"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "Báo cáo một lỗi bug trong Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "Dạng vảy"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "Hiển thị thông tin về Terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
 #, fuzzy
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "_Thanh cuộn:"
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Làm mịn phông chữ của terminal"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-#, fuzzy
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Cuộn khi nhấn _phím"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bật tùy chọn này nếu muốn Terminal dùng sự làm mịn phông chữ khi hiển thị "
+#~ "văn bản trong các cửa sổ terminal. Tắt tùy chọn này có thể tăng tốc độ "
+#~ "làm việc của terminal và giảm tải hệ thống trên các máy chậm."
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
 #, fuzzy
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "_Cuộn khi in kết quả"
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr ""
-
-#: ../Terminal.glade.h:75
 #, fuzzy
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Cuộn ngược:"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
 #, fuzzy
-msgid "Scrolling"
-msgstr "<b>Kéo cuộn</b>"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
 #, fuzzy
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Chọn tập tin ảnh nền"
-
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Chọn tùy chọn này để bắt buộc Terminal chạy shell như một shell đăng nhập "
-"khi mở các terminal mới. Hãy xem tài liệu đi kèm với shell để biết chi tiết "
-"về các chế độ chạy khác nhau của shell (hội thoại và đăng nhập)."
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
 #, fuzzy
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Phím tắt"
-
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Chỉ ra số dòng người dùng có thể cuộn ngược lại bằng thanh cuộn."
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
 #, fuzzy
-msgid "St_yle:"
-msgstr "_Kiểu dáng:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "Kéo căng"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
 #, fuzzy
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Chọn màu văn bản của terminal"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
 #, fuzzy
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Chọn màu văn bản của terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Tùy chỉnh Terminal"
-
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Ứng dụng terminal có các bảng màu sau:"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
 #, fuzzy
-msgid "Text Selection"
-msgstr "<b>Bôi đen</b>"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Các tùy chọn này có thể khiến một số ứng dụng làm việc không đúng. Chúng có "
-"ở đây chỉ để cho phép người dùng làm việc với các ứng dụng và hệ điều hành "
-"cần các tính năng khác của terminal."
-
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Tùy chọn này điều chỉnh để terminal sẽ cuộn xuống tự động khi có kết quả mới "
-"tạo ra bởi các câu lệnh chạy bên trong terminal."
-
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Chỉ ra giá trị cần đặt của biến $TERM khi mở một cửa sổ hay thẻ tab mới. Giá "
-"trị mặc định làm việc tốt cho phần lớn hệ thống. Nếu có vấn đề với màu sắc "
-"trong một vài ứng dụng, thì hãy thử xterm-color ở đây."
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
 #, fuzzy
-msgid "Tiled"
-msgstr "Dạng lát"
-
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "Tiêu đề"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
 #, fuzzy
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Nền trong suốt"
-
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Nền trong suốt"
-
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "Dùng màu _mặc định"
-
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "Dùng màu nền tự chọn cho văn bản bôi đen"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
 #, fuzzy
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "Dùng màu tự _chọn"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "Dùng màu nền mặc định cho văn bản bôi đen"
-
-#: ../Terminal.glade.h:102
 #, fuzzy
-msgid "_Appearance"
-msgstr "Vẻ ngoài"
-
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Màu _nền:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Phím _Backspace tạo ra:"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
 #, fuzzy
-msgid "_Colors"
-msgstr "Màu sắc"
-
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Phím _Delete tạo ra:"
-
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Tiêu đề đặt độn_g:"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "_Tập tin:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "Mục 1 của bảng màu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
 #, fuzzy
-msgid "_General"
-msgstr "Chung"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Phím tắt"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "_Tiêu đề gốc:"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "Ứng dụng terminal có các bảng màu sau:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-#, fuzzy
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "Đặt lại các tùy chọn tương thích thành giá t_rị mặc định"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chỉ ra giá trị cần đặt của biến $TERM khi mở một cửa sổ hay thẻ tab mới. "
+#~ "Giá trị mặc định làm việc tốt cho phần lớn hệ thống. Nếu có vấn đề với "
+#~ "màu sắc trong một vài ứng dụng, thì hãy thử xterm-color ở đây."
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Chạy câu lệnh như shell đăng nhập"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "Dùng màu _mặc định"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-#, fuzzy
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Phím tắt"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "Dùng màu nền tự chọn cho văn bản bôi đen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
 #, fuzzy
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Màu con trỏ và văn bản:"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "Dùng màu tự _chọn"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Cập nhật các bản ghi utmp/wtmp khi chạy câu lệnh"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "Dùng màu nền mặc định cho văn bản bôi đen"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "Phím tắt"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
@@ -1664,9 +1788,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Disable this feature"
 #~ msgstr "Tắt bỏ tính năng này"
 
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Khác..."
-
 #~ msgid "No application selected"
 #~ msgstr "Chưa chọn ứng dụng nào"
 
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 40deff7..831abc7 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: terminal\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: <xfce-i18n at xfce.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-20 05:21+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-12-23 11:25+0800\n"
 "Last-Translator: Chipong Luo <chipong.luo at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <xfce-i18n-cn at xfce.org>\n"
@@ -19,678 +19,1040 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "用法:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "选项"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "一般选项"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "显示"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "目录"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "窗口或标签分隔符"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "标签选项"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "命令"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "标题"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "窗口选项"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "几何属性"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "识别码"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "字符串"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "图标"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "参看 %s 手册获取以上选项的完整解释。"
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal 终端"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "打开终端"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Xfce 开发团队。保留所有权利。"
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "撰写者为 Benedikt Meurer <benny at xfce.org> "
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "和 Nick Schermer <nick at xfce.org>。"
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "请向 <%s> 报告缺陷。"
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "未能注册终端服务:%s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "无效的几何属性字符串 “%s”\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "用户 id 不匹配"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "显示不匹配"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "D-BUS 消息总线已断开,正在退出...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "未能注册对象 %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce 终端模拟器"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2009.\n"
 "Chipong Luo <chipong.luo at yahoo.com>, 2011, 2012.\n"
 "xiaohao <qinghao1 at foxmail.com>, 2012."
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "访问 Terminal 的网站"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
 msgstr "选项 “--default-display” 需要指定默认的 X 显示作为其参数"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
 msgstr "选项 “--default-working-directory” 需要指定默认的工作目录作为其参数"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
 msgstr "选项 “--execute/-x” 需要指定在命令行结尾处要运行的命令"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
 msgstr "选项 “--command/-e” 需要指定要运行的命令作为其参数"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
 msgstr "选项 “--working-directory” 需要指定工作目录作为其参数"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "选项 “--title/-T” 需要指定标题作为其参数"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "选项 “--display” 需要指定 X 显示作为其参数"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
 msgstr "选项 “--geometry” 需要指定窗口几何属性作为其参数"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "选项 “--role” 需要指定窗口识别码作为其参数"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr "选项 “--startup-id” 需要指定启动 id 作为其参数"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
 msgstr "选项 “--icon/-I” 需要指定图标名称或文件名作为其参数"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "未知选项 “%s”"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "所有文件"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "图片文件"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "打开标签"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "打开终端"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "替换初始标题"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "分离标签"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "在初始标题前"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "关闭标签"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "在初始标题后"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "关闭窗口"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "不显示"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "复制"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "已禁用"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "粘贴"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "在左边"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "粘贴所选内容"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "在右边"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "全选"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "无(使用纯色)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "首选项"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "背景图片"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "显示菜单栏"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "透明背景"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "显示工具栏"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "自动检测"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "显示边框"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "全屏"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "转义序列"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "设置标题"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Ctrl-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "Reset"
-msgstr "重置"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "擦除 TTY"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "重置并清除"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "平铺"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "上一标签"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "居中"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "下一标签"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "伸缩"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "切换至标签 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "拉伸"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "切换至标签 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "终端首选项"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "切换至标签 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "初始标题(_I):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "切换至标签 4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "动态设置标题(_D):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "切换至标签 5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "标题"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "切换至标签 6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "作为登录 Shell 运行命令(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "切换至标签 7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"在您打开新终端时,选中此项强制将您的 shell 作为登录 shell 运行。参看作为交互 "
+"shell 运行和作为登录 shell 运行的相关文档了解它们更详细的区别。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "切换至标签 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "在命令启动时更新 utmp/wtmp 记录(_U)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "切换至标签 9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "命令"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "内容"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "使用 Shift 与上/下键进行单行滚动"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:401 ../terminal/terminal-screen.c:633
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1685
-msgid "Untitled"
-msgstr "无标题"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "启用此项能通过上/下方向键和 Shift 键一起使用进行单行滚动。"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:533
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "未能确定您的登录 shell。"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "输出时滚动(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1385 ../terminal/terminal-screen.c:1415
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "无法执行子进程"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr "此选项控制每当终端中运行的命令有新输出时终端是否自动向下滚动。"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2022
-msgid "Close this tab"
-msgstr "关闭此标签"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "按键时滚动(_K)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "文件"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "能让您通过按键盘上任意键将终端窗口向下滚动至命令提示符处。"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "编辑"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "滚动条在(_O):"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "视图"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "向上滚动(_B):"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "转到"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "指定您可以使用滚动条向上滚动的行数"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "帮助"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "滚动"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "已禁用"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "一般(_G)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "动作"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "选择终端字体"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "快捷键"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "允许粗体字(_X)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "编辑快捷键"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr "启用此项让在终端窗口中运行的应用程序使用粗体。"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "清除(_R)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "字体"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "编辑快捷键为:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "文件(_F):"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "无法获取键盘"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "样式(_Y):"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "另一个应用程序已经获取了对您的键盘的控制。"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "选择背景图片文件"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "工具栏编辑器"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "透明度(_N):"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "复制邮件地址"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:332
-msgid "Compose Email"
-msgstr "撰写邮件"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "在新窗口中显示菜单栏(_M)"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "复制链接地址"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "启用此项在新创建的终端窗口中显示菜单栏。"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:337
-msgid "Open Link"
-msgstr "打开链接"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "在新窗口中显示工具栏(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:491
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
 msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr "未能将类型 text/plain 所选内容放入终端:错误的格式(%d)或长度(%d)\n"
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "启用此项在新创建的终端窗口中显示工具栏。"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:507
-#, c-format
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "在新窗口周围显示边框(_B)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
 msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "未能将 Mozilla 地址放入终端:错误的格式(%d)或长度(%d)\n"
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "启用此项在新创建的终端窗口周围显示窗口修饰。"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:533
-#, c-format
-msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "未能将 URI 列表放入终端:错误的格式(%d)或长度(%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "打开新窗口"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:578
-#, c-format
-msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "收到了无效的颜色数据:错误的格式(%d)或长度(%d)\n"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "此后重置标签活动指示器(_I)"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:716
-#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "无法打开地址 ‘%s’"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "_File"
-msgstr "文件(_F)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "标签活动指示器"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open _Tab"
-msgstr "打开标签(_T)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "外观(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "打开新的终端标签"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "文字颜色(_T):"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "打开终端(_E)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "背景色(_B):"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "打开新的终端窗口"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "标签活动颜色(_Y):"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "分离标签(_D)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "光标颜色(_R):"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "为当前终端标签打开一个新窗口"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "关闭标签(_L)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "关闭当前终端标签"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "选择终端背景色"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "_Close Window"
-msgstr "关闭窗口(_C)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "颜色选择器"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "关闭终端窗口"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "打开对话框指定颜色"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "选择终端文字颜色"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "选择终端光标颜色"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "选择标签活动颜色"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "文字选择区"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "选择终端文字选择区背景色"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "文字颜色(_T):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "选择标签活动颜色"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "光标颜色(_R):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "调色板"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "重置"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "颜色(_C)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Backspace 键产生(_B):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Delete 键产生(_D):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM 设置(_E):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "重置兼容性选项为默认(_R)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"这些选项可能会让一些应用程序表现不正常。列在\n"
+"此处,仅供您调整以便适应期望不同终端行为的特\n"
+"定应用程序或操作系统。"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "兼容性"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "兼容性"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"双击时认为以下字符为\n"
+"某个词语的一部分(_W):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "重置双击选项为默认(_T)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "双击"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "禁用所有菜单访问键(比如 Alt + f)(_N)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "禁用菜单快捷键(默认为 F10)(_E)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "菜单栏访问"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "高级(_V)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal 终端"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "无标题"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "未能确定您的登录 shell。"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "无法执行子进程"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "关闭此标签"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "复制邮件地址"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+msgid "Compose Email"
+msgstr "撰写邮件"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "复制链接地址"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+msgid "Open Link"
+msgstr "打开链接"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr "未能将类型 text/plain 所选内容放入终端:错误的格式(%d)或长度(%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "未能将 Mozilla 地址放入终端:错误的格式(%d)或长度(%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "未能将 URI 列表放入终端:错误的格式(%d)或长度(%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "收到了无效的颜色数据:错误的格式(%d)或长度(%d)\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
+#, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
+msgstr "无法打开地址 ‘%s’"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
+msgid "_File"
+msgstr "文件(_F)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open _Tab"
+msgstr "打开标签(_T)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
+msgid "Open a new terminal tab"
+msgstr "打开新的终端标签"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "打开终端(_E)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
+msgid "Open a new terminal window"
+msgstr "打开新的终端窗口"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "分离标签(_D)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "关闭标签(_L)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
+msgid "_Close Window"
+msgstr "关闭窗口(_C)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Edit"
 msgstr "编辑(_E)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "复制(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "复制至剪贴板"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "粘贴(_P)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "从剪贴板粘贴"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "粘贴所选内容(_S)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "从第一选择区粘贴"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Select _All"
 msgstr "全选(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "选择终端中的所有文字"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "工具栏...(_T)"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "自定义工具栏"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "首选项...(_E)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "打开终端首选项对话框"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "视图(_V)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "终端(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "设置标题...(_S)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "为当前标签设置一个自定义标题"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "_Reset"
-msgstr "重置(_R)"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "重置并清除(_L)"
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "向上滚动(_B):"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "重置并清除"
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Go"
 msgstr "转到(_G)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "上一标签(_P)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "切换至上一个标签"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "下一标签(_N)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "切换至下一个标签"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "帮助(_H)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "内容(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "显示帮助内容"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "报告缺陷(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "报告终端的缺陷"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "关于(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "显示终端的相关信息"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:246
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "输入法(_I)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "显示菜单栏(_M)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "显示/隐藏菜单栏"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "显示工具栏(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "显示/隐藏工具栏"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "显示窗口边框(_B)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "显示/隐藏窗口修饰"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全屏(_F)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:254
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "切换全屏模式"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:540
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:551
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "关闭所有标签"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:570
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -699,513 +1061,282 @@ msgstr ""
 "窗口有 %d 个标签打开。关闭\n"
 "此窗口也会关闭其所有标签。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:573
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "关闭所有标签?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:586
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "不再询问(_N)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1557
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "设置标题"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1570
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "标题:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1582
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "输入当前终端标签的标题"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "终端模拟器"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM 设置(_E):"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "高级(_V)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "允许粗体字(_X)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "自动检测"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "背景"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "背景图片"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "居中"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "选择终端字体"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "选择标签活动颜色"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "选择终端背景色"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "选择终端光标颜色"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "选择终端文字颜色"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "选择终端文字选择区背景色"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "颜色选择器"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "命令"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "兼容性"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr ""
-"双击时认为以下字符为\n"
-"某个词语的一部分(_W):"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Ctrl-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "光标颜色(_R):"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "禁用所有菜单访问键(比如 Alt + f)(_N)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "禁用菜单快捷键(默认为 F10)(_E)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "在新窗口周围显示边框(_B)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "在新窗口中显示菜单栏(_M)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "在新窗口中显示工具栏(_T)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "双击"
-
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "终端字体启用抗锯齿(_L)"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "D-BUS 消息总线已断开,正在退出...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"如果您要终端在其窗口中显示的字体使用抗锯齿则启用此项。禁用此项可在低配系统上"
-"显著加快终端的渲染性能并减少整个系统的负载。"
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "未能注册对象 %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr "启用此项让在终端窗口中运行的应用程序使用粗体。"
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "打开标签"
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "启用此项能通过上/下方向键和 Shift 键一起使用进行单行滚动。"
-
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "启用此项在新创建的终端窗口中显示菜单栏。"
-
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "启用此项在新创建的终端窗口中显示工具栏。"
-
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr "启用此项在新创建的终端窗口周围显示窗口修饰。"
-
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr "能让您通过按键盘上任意键将终端窗口向下滚动至命令提示符处。"
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "分离标签"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "擦除 TTY"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "关闭标签"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "转义序列"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "关闭窗口"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "字体"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "复制"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "一般"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "粘贴"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "在初始标题后"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "粘贴所选内容"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "在初始标题前"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "全选"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "不显示"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "首选项"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "菜单栏访问"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "显示菜单栏"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "无(使用纯色)"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "显示工具栏"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "在左边"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "显示边框"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "在右边"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "全屏"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "打开对话框指定颜色"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "设置标题"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "打开新窗口"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "重置并清除"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "调色板"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "上一标签"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "调色格 1"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "下一标签"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "调色格 10"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "切换至标签 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "调色格 11"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "切换至标签 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "调色格 12"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "切换至标签 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "调色格 13"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "切换至标签 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "调色格 14"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "切换至标签 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "调色格 15"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "切换至标签 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "调色格 16"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "切换至标签 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "调色格 2"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "切换至标签 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "调色格 3"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "切换至标签 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "调色格 4"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "内容"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "调色格 5"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "文件"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "调色格 6"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "编辑"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "调色格 7"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "视图"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "调色格 8"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "转到"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "调色格 9"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "帮助"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "替换初始标题"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "动作"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "重置双击选项为默认(_T)"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "快捷键"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "此后重置标签活动指示器(_I)"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "编辑快捷键"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "伸缩"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "清除(_R)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "滚动条在(_O):"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "编辑快捷键为:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "按键时滚动(_K)"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "无法获取键盘"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "输出时滚动(_T)"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "另一个应用程序已经获取了对您的键盘的控制。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "使用 Shift 与上/下键进行单行滚动"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "工具栏编辑器"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "向上滚动(_B):"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "为当前终端标签打开一个新窗口"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "滚动"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "关闭当前终端标签"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "选择背景图片文件"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "关闭终端窗口"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"在您打开新终端时,选中此项强制将您的 shell 作为登录 shell 运行。参看作"
-"为交互 shell 运行和作为登录 shell 运行的相关文档了解它们更详细的区别。"
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "从第一选择区粘贴"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "快捷键"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "选择终端中的所有文字"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "指定您可以使用滚动条向上滚动的行数"
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "工具栏...(_T)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "样式(_Y):"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "自定义工具栏"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "拉伸"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "为当前标签设置一个自定义标题"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "标签活动指示器"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "重置(_R)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "标签活动颜色(_Y):"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "重置并清除(_L)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "终端首选项"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "重置并清除"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "终端应用程序有此颜色调色板:"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "报告终端的缺陷"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "文字选择区"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "显示终端的相关信息"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"这些选项可能会让一些应用程序表现不正常。列在\n"
-"此处,仅供您调整以便适应期望不同终端行为的特\n"
-"定应用程序或操作系统。"
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "终端字体启用抗锯齿(_L)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "此选项控制每当终端中运行的命令有新输出时终端是否自动向下滚动。"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您要终端在其窗口中显示的字体使用抗锯齿则启用此项。禁用此项可在低配系统"
+#~ "上显著加快终端的渲染性能并减少整个系统的负载。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"在新终端标签或窗口打开时,此项指定 $TERM 环境变量要设定的值。"
-"默认值对大多数系统应该是不错的。如果您的一些应用程序中有颜色上"
-"的问题,在此尝试 xterm-color。"
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "调色格 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "平铺"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "调色格 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "标题"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "调色格 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "透明度(_N):"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "调色格 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "透明背景"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "调色格 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "使用默认颜色(_D)"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "调色格 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "使用自定义的文字选择区背景色"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "调色格 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "使用自定义颜色(_U):"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "调色格 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "使用默认的文字选择区背景颜色"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "调色格 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "外观(_A)"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "调色格 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "背景色(_B):"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "调色格 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Backspace 键产生(_B):"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "调色格 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "颜色(_C)"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "调色格 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Delete 键产生(_D):"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "调色格 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "动态设置标题(_D):"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "调色格 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "文件(_F):"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "调色格 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "一般(_G)"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "快捷键"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "初始标题(_I):"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "终端应用程序有此颜色调色板:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "重置兼容性选项为默认(_R)"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "在新终端标签或窗口打开时,此项指定 $TERM 环境变量要设定的值。默认值对大多"
+#~ "数系统应该是不错的。如果您的一些应用程序中有颜色上的问题,在此尝试 xterm-"
+#~ "color。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "作为登录 Shell 运行命令(_R)"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "使用默认颜色(_D)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "快捷键(_S)"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "使用自定义的文字选择区背景色"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "文字颜色(_T):"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "使用自定义颜色(_U):"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "在命令启动时更新 utmp/wtmp 记录(_U)"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "使用默认的文字选择区背景颜色"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "秒"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "快捷键(_S)"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index b83cba0..20f7b0f 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-15 14:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-11-16 01:36+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n at linux.org.tw>\n"
@@ -16,691 +16,1040 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "Usage:"
 msgstr "用法:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:108
 msgid "OPTION"
 msgstr "選項"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:113
 msgid "General Options"
 msgstr "一般選項"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59
-#: ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:115 ../terminal/main.c:141
 msgid "display"
 msgstr "display"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61
-#: ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:117 ../terminal/main.c:132
 msgid "directory"
 msgstr "directory"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:121
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "視窗或分頁分隔符"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:126
 msgid "Tab Options"
 msgstr "分頁選項"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:128
 msgid "command"
 msgstr "command"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:130
 msgid "title"
 msgstr "title"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:139
 msgid "Window Options"
 msgstr "視窗選項"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "geometry"
 msgstr "geometry"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:145
 msgid "role"
 msgstr "role"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:147
 msgid "string"
 msgstr "string"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:149
 msgid "icon"
 msgstr "icon"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:151
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "查看 %s 手冊頁面以了解上述選項的完整解釋。"
 
-#: ../terminal/main.c:126
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "終端機"
+#: ../terminal/main.c:184 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "開啟終端機"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:200
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Xfce 開發團隊。保留所有權利。"
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:201
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "撰寫者:Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:202
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "與 Nick Schermer <nick at xfce.org>。"
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "請回報臭蟲至 <%s>。"
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "無法註冊終端機服務:%s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:601
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "無效的幾何字串 \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "使用者 ID 不符"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "顯示不相符"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "D-BUS 訊息服務匯流排已中斷連結,離開中...\n"
-
-# y, c-format
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "無法註冊物件 %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95
-#: ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce 終端機模擬器"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2011"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "造訪終端機網站"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "您的電腦未安裝 %s 使用者手冊"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "您可以線上閱讀使用者手冊。該手冊可能不符合您的版本 %s。"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "遺失使用者手冊"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "線上閱讀(_R)"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "無法開啟文件瀏覽器"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "其他..."
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:218
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
 msgstr "選項 \"--default-display\" 需要指定預設的 X 螢幕作為其參數"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
+#: ../terminal/terminal-options.c:233
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
 msgstr "選項 \"--default-working-directory\" 需要指定預設的工作目錄作為其參數"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
+#: ../terminal/terminal-options.c:249
 #, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
 msgstr "選項 \"--execute/-x\" 需要指定剩下的命令列中所要執行的命令。"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
+#: ../terminal/terminal-options.c:266
 #, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
 msgstr "選項 \"--command/-e\" 需要指定命令作為其參數"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
+#: ../terminal/terminal-options.c:283
 #, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
 msgstr "選項 \"--working-directory\" 需要指定工作目錄作為其參數"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
+#: ../terminal/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
 msgstr "選項 \"--title/-T\" 需要指定標題作為其參數"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
+#: ../terminal/terminal-options.c:317
 #, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "選項 \"--display\" 需要指定 X 螢幕作為其參數"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
+#: ../terminal/terminal-options.c:332
 #, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
 msgstr "選項 \"--geometry\" 需要指定視窗大小作為其參數"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
+#: ../terminal/terminal-options.c:347
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "選項 \"--role\" 需要指定視窗識別碼作為其參數"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
+#: ../terminal/terminal-options.c:362
 #, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr "選項 \"--startup-id\" 需要指定啟動 id 作為其參數"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
+#: ../terminal/terminal-options.c:377
 #, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
 msgstr "選項 \"--icon/-I\" 需要指定圖示名稱或檔名作為其參數"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
+#: ../terminal/terminal-options.c:444
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "未知的選項 \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:260
 msgid "All Files"
 msgstr "所有檔案"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:266
 msgid "Image Files"
 msgstr "影像檔"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "開啟分頁"
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:567
+msgid "Load Presets..."
+msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "開啟終端機"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "取代初始標題"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "脫離分頁"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "在初始標題之前"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "關閉分頁"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "在初始標題之後"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "不顯示"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
+msgid "Disabled"
+msgstr "已停用"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
+msgid "On the left side"
+msgstr "在左邊"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "關閉視窗"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
+msgid "On the right side"
+msgstr "在右邊"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "複製"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "無(使用固定顏色)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "貼上"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
+msgid "Background image"
+msgstr "背景圖像"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "貼上選取內容"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
+msgid "Transparent background"
+msgstr "透明背景"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "全選"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "自動偵測"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "偏好設定"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "顯示選單列"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape sequence"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "顯示工具列"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "顯示邊框"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "抹除 TTY"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "全螢幕"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
+msgid "Tiled"
+msgstr "鋪排"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "設定標題"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
+msgid "Centered"
+msgstr "置中"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Reset"
-msgstr "重設"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
+msgid "Scaled"
+msgstr "縮放"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "重設並清除"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
+msgid "Stretched"
+msgstr "延伸"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "上一個分頁"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Terminal 偏好設定"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "下一個分頁"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "初始標題(_I):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "切換到分頁 1"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "動態標題(_D):"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "切換到分頁 2"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "切換到分頁 3"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "如 login shell 般執行指令(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "切換到分頁 4"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"選擇此項會強制Teminal在開啟新終端機時將,以login shell的方式來運作您的shell,"
+"詳情請見您的shell的文件,以得知以interactive shell和login shell方式運作的差"
+"異。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "切換到分頁 5"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "當指令執行時更新 utmp/wtmp 紀錄(_U)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "切換到分頁 6"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "指令"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "切換到分頁 7"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "使用 Shift-上/下鍵捲動一列文字(_L)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "切換到分頁 8"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "啟用此選項可以使用 Shift 鍵與上/下鍵捲動一列文字。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "切換到分頁 9"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "捲動至輸出處(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "內容"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"這個選項控制終端機是否自動捲動到最底下。(不論新的輸出是否是由終端機機內執行的"
+"指令所產生)"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399
-#: ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
-msgid "Untitled"
-msgstr "無標題"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "捲動至鍵擊處(_K)"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "無法決定您登入的 shell。"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "讓您能夠在按下任意鍵時將終端機視窗向下捲動到命令提示"
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1411
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "無法執行子程序"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "捲動軸位於(_S):"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
-msgid "Close this tab"
-msgstr "關閉此分頁"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "向回捲動(_B):"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "檔案"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "指定您可以用捲動軸向回捲動的行數"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "編輯"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "捲動"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "檢視"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
+msgid "_General"
+msgstr "一般(_G)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "前往"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "選擇終端機字型"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "幫助"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "允許粗體字(_X)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
-#: ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "已停用"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr "啟用此項使在終端機視窗中執行的應用程式可以使用粗體字"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "動作"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
+msgid "Font"
+msgstr "字型"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "快捷鍵"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
+msgid "_File:"
+msgstr "檔案(_F):"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "編製快捷鍵"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
+msgid "St_yle:"
+msgstr "樣式(_S):"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "清除(_R)"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "選取背景影像檔"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "編製快捷鍵給:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "透明度(_N):"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "無法取得鍵盤"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "另一個應用程式已經取得您鍵盤的控制權"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "在新視窗顯示選單列(_M)"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "工具列編輯器"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "啟用此項使新開啟的視窗顯示選單列"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:330
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "在新視窗中顯示工具列(_T)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "啟用此項使新開啟的視窗顯示工具列"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "在新視窗中顯示邊框(_b)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "啟用此項使新開啟的視窗顯示邊框"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "正在開啟新視窗"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "在多久後重設分頁活動指示器(_I)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "分頁活動指示器"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
+msgid "_Appearance"
+msgstr "外觀(_A)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
+msgid "_Text color:"
+msgstr "文字色彩(_T):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
+msgid "_Background color:"
+msgstr "背景色彩(_B):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "分頁回動色彩(_Y):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "游標色彩(_R):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
+"brightness. "
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Choose background color"
+msgstr "選擇終端機背景顏色"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
+msgid "Color Selector"
+msgstr "顏色選擇器"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "開啟對話窗來指定顏色"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose text color"
+msgstr "選擇終端機文字顏色"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "選擇終端機游標顏色"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "選擇分頁活動色彩"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "文字選取"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "選擇文字選取背景顏色"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "文字色彩(_T):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "選擇分頁活動色彩"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "游標色彩(_R):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
+msgid "Black"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
+msgid "Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
+msgid "Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
+msgid "Light Red"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
+msgid "Light Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
+msgid "Green"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
+msgid "Light Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
+msgid "Light Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
+msgid "Magenta"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
+msgid "Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
+msgid "Light Cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
+msgid "Palette"
+msgstr "調色盤"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Presets"
+msgstr "重設"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
+msgid "_Colors"
+msgstr "色彩(_C)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Backspace 鍵產生(_B):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Detelet 鍵產生(_D):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM 設定值(_E):"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "將相容性選項重設回預設值(_R)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"這些選項可能導致某些應用程式表現不正常。\n"
+"它們只是讓您處理某些特定的應用程式和\n"
+"作業系統中對終端機的行為有不同預期這\n"
+"件事。"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Compatibility"
+msgstr "相容性"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+#, fuzzy
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "相容性"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "雙擊時將下列字元視為一個單詞的一部分(_W)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "將雙擊選項重設回預設值(_T)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
+msgid "Double Click"
+msgstr "雙擊"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "停用所有選單列存取按鍵(像是 Alt+f)(_n)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "停用選單快捷鍵 (預設為 F10)(_E)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "選單列存取"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "進階(_V)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:756
+msgid "Terminal"
+msgstr "終端機"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:415 ../terminal/terminal-screen.c:647
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1742
+msgid "Untitled"
+msgstr "無標題"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:547
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "無法決定您登入的 shell。"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1472 ../terminal/terminal-screen.c:1501
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "無法執行子程序"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2083
+msgid "Close this tab"
+msgstr "關閉此分頁"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:324
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "複製電子郵件位址"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Compose Email"
 msgstr "寫電子郵件"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:335
+#: ../terminal/terminal-widget.c:329
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "複製連結網址"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Open Link"
 msgstr "開啟連結"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:490
+#: ../terminal/terminal-widget.c:484
 #, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
 msgstr "無法在終端機上放置純文字選取內容:錯誤的格式 (%d) 或長度 (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:506
+#: ../terminal/terminal-widget.c:500
 #, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "無法在終端機上放置 Mozilla 網址:錯誤的格式 (%d) 或長度 (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:532
+#: ../terminal/terminal-widget.c:526
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "無法在終端機上放置網址清單:錯誤的格式 (%d) 或長度 (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:577
+#: ../terminal/terminal-widget.c:571
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "收到無效的顏色資料:錯誤的格式(%d) 或長度 (%d)\n"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:714
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "無法開啟網址「%s」"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "開啟分頁(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "開啟新的終端機分頁"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "開啟 Terminal(_E)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "開啟新的終端機視窗"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "脫離分頁(_D)"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "將目前終端機分頁開至新視窗"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "關閉分頁(_L)"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "關閉目前的終端機分頁"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Close Window"
 msgstr "關閉視窗(_C)"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "關閉終端機視窗"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Copy"
 msgstr "複製(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "複製到剪貼簿"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Paste"
 msgstr "貼上(_P)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "從剪貼簿貼上"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "貼上選取內容(_S)"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "貼上第一個選取內容"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Select _All"
 msgstr "全選(_A)"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "選取終端機內的所有內容"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "工具列(_T)..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "自訂工具列"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "偏好設定(_E)..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open the preferences dialog"
 msgstr "開啟 Terminal 偏好設定對話窗"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Terminal"
 msgstr "終端機(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "設定標題(_S)..."
 
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Scrollback"
+msgstr "向回捲動(_B):"
+
 #: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "為目前的分頁自訂標題"
+msgid "Clear Scrollback and _Reset"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "_Reset"
-msgstr "重設(_R)"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "重設與清除(_L)"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "重設並清除"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "上一個分頁(_P)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "切換到上一個分頁"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "下一個分頁(_N)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "切換到下一個分頁"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Help"
 msgstr "說明(_H)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Display help contents"
 msgstr "顯示說明內容"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "報告錯誤(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "報告 Terminal 中的錯誤"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "顯示關於 Terminal 的資訊"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "輸入法(_I)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "顯示選單列(_M)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "顯示/隱藏選單列"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "顯示工作列(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "顯示/隱藏工具列"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "顯示視窗邊框(_B)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "顯示/隱藏視窗裝飾"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "切換全螢幕模式"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:408
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "關閉所有分頁"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -709,483 +1058,303 @@ msgstr ""
 "這個視窗中有 %d 個分頁,關閉這個視窗會把\n"
 "旗下的分頁全都關閉"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "關閉所有分頁?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "不要再問我(_n)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1592
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "視窗標題|設定標題"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1605
 msgid "Title:"
 msgstr "標題:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1617
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "請輸入目前終端機分頁的標題"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "終端機程式"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM 設定值(_E):"
-
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "進階(_V)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "允許粗體字(_X)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "自動偵測"
-
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "背景"
-
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "背景圖像"
-
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "置中"
-
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "選擇終端機字型"
-
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "選擇分頁活動色彩"
-
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "選擇終端機背景顏色"
-
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "選擇終端機游標顏色"
-
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "選擇終端機文字顏色"
-
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "選擇文字選取背景顏色"
-
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "顏色選擇器"
-
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "指令"
-
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "相容性"
-
-#: ../Terminal.glade.h:18
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr "雙擊時將下列字元視為一個單詞的一部分(_W)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "游標色彩(_R):"
-
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "停用所有選單列存取按鍵(像是 Alt+f)(_n)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "停用選單快捷鍵 (預設為 F10)(_E)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "在新視窗中顯示邊框(_b)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "在新視窗顯示選單列(_M)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "在新視窗中顯示工具列(_T)"
-
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "雙擊"
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "D-BUS 訊息服務匯流排已中斷連結,離開中...\n"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "啟用終端機字型反鋸齒功能(_L)"
+# y, c-format
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "無法註冊物件 %s"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "要讓Termianl使用反鋸齒來顯示終端機視窗文字,請啟用此項。停用此項可以顯著提升termianl繪圖表現並在較慢的系統上簡少整體負載。"
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "您的電腦未安裝 %s 使用者手冊"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "啟用此項使在終端機視窗中執行的應用程式可以使用粗體字"
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr "您可以線上閱讀使用者手冊。該手冊可能不符合您的版本 %s。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "啟用此選項可以使用 Shift 鍵與上/下鍵捲動一列文字。"
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "遺失使用者手冊"
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "啟用此項使新開啟的視窗顯示選單列"
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "線上閱讀(_R)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "啟用此項使新開啟的視窗顯示工具列"
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "無法開啟文件瀏覽器"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "啟用此項使新開啟的視窗顯示邊框"
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "開啟分頁"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "讓您能夠在按下任意鍵時將終端機視窗向下捲動到命令提示"
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "脫離分頁"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "抹除 TTY"
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "關閉分頁"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape sequence"
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "關閉視窗"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "字型"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "複製"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "一般"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "貼上"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "在初始標題之後"
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "貼上選取內容"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "在初始標題之前"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "全選"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "不顯示"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "偏好設定"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "選單列存取"
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "顯示選單列"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "無(使用固定顏色)"
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "顯示工具列"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "在左邊"
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "顯示邊框"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "在右邊"
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "全螢幕"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "開啟對話窗來指定顏色"
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "設定標題"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "正在開啟新視窗"
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "重設並清除"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
-msgid "Palette"
-msgstr "調色盤"
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "上一個分頁"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "調色格 1"
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "下一個分頁"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "調色格 10"
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "切換到分頁 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "調色格 11"
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "切換到分頁 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "調色格 12"
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "切換到分頁 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "調色格 13"
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "切換到分頁 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "調色格 14"
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "切換到分頁 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "調色格 15"
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "切換到分頁 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "調色格 16"
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "切換到分頁 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "調色格 2"
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "切換到分頁 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "調色格 3"
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "切換到分頁 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "調色格 4"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "內容"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "調色格 5"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "檔案"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "調色格 6"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "編輯"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "調色格 7"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "檢視"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "調色格 8"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "前往"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "調色格 9"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "幫助"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "取代初始標題"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "動作"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "將雙擊選項重設回預設值(_T)"
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "快捷鍵"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "在多久後重設分頁活動指示器(_I)"
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "編製快捷鍵"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "縮放"
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "清除(_R)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "捲動軸位於(_S):"
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "編製快捷鍵給:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "捲動至鍵擊處(_K)"
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "無法取得鍵盤"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "捲動至輸出處(_T)"
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "另一個應用程式已經取得您鍵盤的控制權"
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "使用 Shift-上/下鍵捲動一列文字(_L)"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "工具列編輯器"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "向回捲動(_B):"
+#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+#~ msgstr "將目前終端機分頁開至新視窗"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "捲動"
+#~ msgid "Close the current terminal tab"
+#~ msgstr "關閉目前的終端機分頁"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "選取背景影像檔"
+#~ msgid "Close the terminal window"
+#~ msgstr "關閉終端機視窗"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "選擇此項會強制Teminal在開啟新終端機時將,以login shell的方式來運作您的shell,詳情請見您的shell的文件,以得知以interactive shell和login shell方式運作的差異。"
+#~ msgid "Paste from primary selection"
+#~ msgstr "貼上第一個選取內容"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "快捷鍵"
+#~ msgid "Select all text in the terminal"
+#~ msgstr "選取終端機內的所有內容"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "指定您可以用捲動軸向回捲動的行數"
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "工具列(_T)..."
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "樣式(_S):"
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "自訂工具列"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "延伸"
+#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
+#~ msgstr "為目前的分頁自訂標題"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "分頁活動指示器"
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "重設(_R)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "分頁回動色彩(_Y):"
+#~ msgid "Reset and C_lear"
+#~ msgstr "重設與清除(_L)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Terminal 偏好設定"
+#~ msgid "Reset and clear"
+#~ msgstr "重設並清除"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Terminal 應用程式有這個可用的調色盤:"
+#~ msgid "Report a bug in Terminal"
+#~ msgstr "報告 Terminal 中的錯誤"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "文字選取"
+#~ msgid "Display information about Terminal"
+#~ msgstr "顯示關於 Terminal 的資訊"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"這些選項可能導致某些應用程式表現不正常。\n"
-"它們只是讓您處理某些特定的應用程式和\n"
-"作業系統中對終端機的行為有不同預期這\n"
-"件事。"
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "啟用終端機字型反鋸齒功能(_L)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "這個選項控制終端機是否自動捲動到最底下。(不論新的輸出是否是由終端機機內執行的指令所產生)"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "要讓Termianl使用反鋸齒來顯示終端機視窗文字,請啟用此項。停用此項可以顯著提"
+#~ "升termianl繪圖表現並在較慢的系統上簡少整體負載。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr "這項指定終端機新視窗或新分頁開啟時,環境變數 $TERM 的所設定的值。預設值適用於絕大多數的系統。如果您在某些應用程式遇到顏色方面的問題,試試在這裡指定xterm-color"
+#~ msgid "Palette entry 1"
+#~ msgstr "調色格 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "鋪排"
+#~ msgid "Palette entry 10"
+#~ msgstr "調色格 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "標題"
+#~ msgid "Palette entry 11"
+#~ msgstr "調色格 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "透明度(_N):"
+#~ msgid "Palette entry 12"
+#~ msgstr "調色格 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "透明背景"
+#~ msgid "Palette entry 13"
+#~ msgstr "調色格 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "使用預設色彩(_D)"
+#~ msgid "Palette entry 14"
+#~ msgstr "調色格 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "使用自訂文字選取背景色彩"
+#~ msgid "Palette entry 15"
+#~ msgstr "調色格 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "使用自訂顏色(_U):"
+#~ msgid "Palette entry 16"
+#~ msgstr "調色格 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "使用預設文字選取背景色彩"
+#~ msgid "Palette entry 2"
+#~ msgstr "調色格 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "外觀(_A)"
+#~ msgid "Palette entry 3"
+#~ msgstr "調色格 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "背景色彩(_B):"
+#~ msgid "Palette entry 4"
+#~ msgstr "調色格 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Backspace 鍵產生(_B):"
+#~ msgid "Palette entry 5"
+#~ msgstr "調色格 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "色彩(_C)"
+#~ msgid "Palette entry 6"
+#~ msgstr "調色格 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Detelet 鍵產生(_D):"
+#~ msgid "Palette entry 7"
+#~ msgstr "調色格 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "動態標題(_D):"
+#~ msgid "Palette entry 8"
+#~ msgstr "調色格 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "檔案(_F):"
+#~ msgid "Palette entry 9"
+#~ msgstr "調色格 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "一般(_G)"
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "快捷鍵"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "初始標題(_I):"
+#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+#~ msgstr "Terminal 應用程式有這個可用的調色盤:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "將相容性選項重設回預設值(_R)"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "這項指定終端機新視窗或新分頁開啟時,環境變數 $TERM 的所設定的值。預設值適"
+#~ "用於絕大多數的系統。如果您在某些應用程式遇到顏色方面的問題,試試在這裡指定"
+#~ "xterm-color"
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "如 login shell 般執行指令(_R)"
+#~ msgid "Use _default color"
+#~ msgstr "使用預設色彩(_D)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "快捷鍵(_S)"
+#~ msgid "Use a custom text selection background color"
+#~ msgstr "使用自訂文字選取背景色彩"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "文字色彩(_T):"
+#~ msgid "Use c_ustom color:"
+#~ msgstr "使用自訂顏色(_U):"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "當指令執行時更新 utmp/wtmp 紀錄(_U)"
+#~ msgid "Use the default text selection background color"
+#~ msgstr "使用預設文字選取背景色彩"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "秒"
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "快捷鍵(_S)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -1365,9 +1534,6 @@ msgstr "秒"
 #~ msgid "Disable this feature"
 #~ msgstr "停用此項功能"
 
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "其他..."
-
 #~ msgid "No application selected"
 #~ msgstr "未選擇應用程式"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list