[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Italian (it) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Dec 23 13:28:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 3ddd2f753ac1dcb13b321bf49bd64f3806fa78ca (commit)
       from 4bba528dc6aa0432dd6313c4c3463a6edbc4a75a (commit)

commit 3ddd2f753ac1dcb13b321bf49bd64f3806fa78ca
Author: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>
Date:   Sun Dec 23 13:27:27 2012 +0100

    l10n: Updated Italian (it) translation to 100%
    
    New status: 245 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/it.po | 1309 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 760 insertions(+), 549 deletions(-)

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index d9ef07d..1e7954c 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,694 +8,614 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-19 04:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-23 11:24+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-01 21:02+0100\n"
 "Last-Translator: gianluca foddis <gianluca.foddis at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: it\n"
 
 # glossario
 # tab=scheda
 # terminal=terminale
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:47
 msgid "Usage:"
 msgstr "Utilizzo:"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: ../terminal/main.c:47
 msgid "OPTION"
 msgstr "OPZIONI"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: ../terminal/main.c:52
 msgid "General Options"
 msgstr "Opzioni generali"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:54 ../terminal/main.c:80
 msgid "display"
 msgstr "schermo"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:56 ../terminal/main.c:71
 msgid "directory"
 msgstr "cartella"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: ../terminal/main.c:60
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "Separatore di finestre o schede"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: ../terminal/main.c:65
 msgid "Tab Options"
 msgstr "Opzioni scheda"
 
 #. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
+#: ../terminal/main.c:67
 msgid "command"
 msgstr "comando"
 
 #. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
+#: ../terminal/main.c:69
 msgid "title"
 msgstr "titolo"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: ../terminal/main.c:78
 msgid "Window Options"
 msgstr "Opzioni finestra"
 
 #. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: ../terminal/main.c:82
 msgid "geometry"
 msgstr "geometria"
 
 #. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: ../terminal/main.c:84
 msgid "role"
 msgstr "ruolo"
 
 #. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: ../terminal/main.c:86
 msgid "string"
 msgstr "stringa"
 
 #. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: ../terminal/main.c:88
 msgid "icon"
 msgstr "icona"
 
-#: ../terminal/main.c:95
+#: ../terminal/main.c:90
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr "Vedere la pagina di man %s per una spiegazione completa delle opzioni sovraelencate."
+msgstr ""
+"Vedere la pagina di man %s per una spiegazione completa delle opzioni "
+"sovraelencate."
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminale"
+#: ../terminal/main.c:121 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Terminale di Xfce"
 
-#: ../terminal/main.c:147
+#: ../terminal/main.c:142
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "Il gruppo di sviluppo di Xfce. Tutti i diritti riservati."
 
-#: ../terminal/main.c:148
+#: ../terminal/main.c:143
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 msgstr "Scritto da Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../terminal/main.c:149
+#: ../terminal/main.c:144
 msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgstr "e Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 
-#: ../terminal/main.c:150
+#: ../terminal/main.c:145
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Segnalare i bug su <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:249
+#: ../terminal/main.c:246
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Impossibile registrare il servizio terminale: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
+#: ../terminal/terminal-app.c:547
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Stringa della geometria non valida \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:81
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "Mancata corrispondenza dell'id utente"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:87
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Mancata corrispondenza dello schermo"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "bus dei messaggi D-BUS disconnesso, uscita...\n"
-
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "Impossibile registrare l'oggetto %s"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:74
+#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Emulatore di terminale per XFCE"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:81
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gianluca Foddis <gianluca.foddis at gmail.com>"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:84
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Visitare il sito web di Terminale"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "Il manuale utente di %s non è installato su questo computer"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:71
+msgid "Western European"
+msgstr "Europa occidentale"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "E' possibile consultare il manuale utente in linea. Tale manuale potrebbe comunque non essere esattamente identico alla propria versione di %s."
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:72
+msgid "Central European"
+msgstr "Europa centrale"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:73
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltico"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "Europa sud orientale"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:76
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirillico"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "Il manuale utente è mancante"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:77
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Cinese tradizionale"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "_Leggi in linea"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:78
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Cinese semplificato"
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Impossibile aprire il browser della documentazione"
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:80
+msgid "Japanese"
+msgstr "Giapponese"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:81
+msgid "Greek"
+msgstr "Greco"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:82
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabo"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:83
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ebreo"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:84
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandese"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:85
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:87
+msgid "Other"
+msgstr "Altro"
+
+#. action to reset to the default
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:255
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:387
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr "Predefinito (%s)"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:210
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
 msgstr ""
-"L'opzione \"--default-display\" richiede di specificare lo schermo X predefinito\n"
+"L'opzione \"--default-display\" richiede di specificare lo schermo X "
+"predefinito\n"
 "come parametro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:225
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr "L'opzione \"--default-working-directory\" richiede di specificare la cartella di lavoro predefinita come parametro"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"L'opzione \"--default-working-directory\" richiede di specificare la "
+"cartella di lavoro predefinita come parametro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:241
 #, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "L'opzione \"--execute/-x\" richiede di specificare il comando da eseguire nella parte rimanente della linea di comando"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"L'opzione \"--execute/-x\" richiede di specificare il comando da eseguire "
+"nella parte rimanente della linea di comando"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:258
 #, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
-msgstr "L'opzione \"--command/-e\" richiede di specificare il comando da eseguire come parametro"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"L'opzione \"--command/-e\" richiede di specificare il comando da eseguire "
+"come parametro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:275
 #, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
-msgstr "L'opzione \"--working-directory\" richiede di specificare la cartella di lavoro come parametro"
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"L'opzione \"--working-directory\" richiede di specificare la cartella di "
+"lavoro come parametro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:290
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr "L'opzione \"--title/-T\" richiede di specificare il titolo come parametro"
+msgstr ""
+"L'opzione \"--title/-T\" richiede di specificare il titolo come parametro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:309
 #, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr "L'opzione \"--display\" richiede di specificare lo schermo X come parametro"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr ""
+"L'opzione \"--display\" richiede di specificare lo schermo X come parametro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:324
 #, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
-msgstr "L'opzione \"--geometry\" richiede di specificare la geometria della finestra come parametro"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"L'opzione \"--geometry\" richiede di specificare la geometria della finestra "
+"come parametro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:339
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr "L'opzione \"--role\" richiede di specificare il ruolo della finestra come parametro"
+msgstr ""
+"L'opzione \"--role\" richiede di specificare il ruolo della finestra come "
+"parametro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:354
 #, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr "L'opzione \"--startup-id\" richiede di specificare l'id di avvio come parametro"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr ""
+"L'opzione \"--startup-id\" richiede di specificare l'id di avvio come "
+"parametro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:369
 #, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
-msgstr "L'opzione \"--icon/-I\" richiede di specificare il nome dell'icona o il nome del file come parametro"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"L'opzione \"--icon/-I\" richiede di specificare il nome dell'icona o il nome "
+"del file come parametro"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:423
 #, c-format
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "Opzione \"%s\" sconosciuta"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:243
 msgid "All Files"
 msgstr "Tutti i file"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:249
 msgid "Image Files"
 msgstr "File di immagine"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Apri scheda"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "Apri terminale"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Stacca scheda"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Chiudi scheda"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "Chiudi finestra"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "Copia"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "Incolla"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "Incolla selezione"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleziona tutto"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Mostra la barra del menu"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "Mostra la barra degli strumenti"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "Mostra i bordi"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Schermo intero"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "Imposta il titolo"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Reset"
-msgstr "Reimposta"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Reimposta e cancella"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Scheda precedente"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Scheda successiva"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Vai alla scheda 1"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Vai alla scheda 2"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Vai alla scheda 3"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Vai alla scheda 4"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Vai alla scheda 5"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Vai alla scheda 6"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Vai alla scheda 7"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Vai alla scheda 8"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Vai alla scheda 9"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "Contenuti"
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:733
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminale"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
+#: ../terminal/terminal-screen.c:410 ../terminal/terminal-screen.c:642
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1698
 msgid "Untitled"
 msgstr "Senza titolo"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
+#: ../terminal/terminal-screen.c:542
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "Impossibile individuare la shell di login"
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1425 ../terminal/terminal-screen.c:1454
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Esecuzione del processo figlio fallita"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2039
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Chiudi questa scheda"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "File"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifica"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "Visualizza"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "Vai"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "Aiuto"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "Disabilitato"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "Azione"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "Tasto scorciatoia"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Compone un tasto di scelta rapida"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "Can_cella"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Componi tasto di scelta rapida per:"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "Impossibile controllare la tastiera"
-
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "Un'altra applicazione ha già ottenuto il controllo della tastiera"
-
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor della barra degli strumenti"
-
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-widget.c:331
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Copia l'indirizzo email"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:332
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Componi email"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:336
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Copia indirizzo collegamento"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:337
 msgid "Open Link"
 msgstr "Apri collegamento"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:491
 #, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Impossibile importare la selezione di tipo testo nel terminale: formato (%d) o lunghezza (%d) errati\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Impossibile importare la selezione di tipo testo nel terminale: formato (%d) "
+"o lunghezza (%d) errati\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:507
 #, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Impossibile importare una URL Mozilla nel terminale: formato (%d) o lunghezza (%d) errati\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Impossibile importare una URL Mozilla nel terminale: formato (%d) o "
+"lunghezza (%d) errati\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:533
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Impossibile importare una lista di URI nel terminale: formato (%d) o lunghezza (%d) errati\n"
+msgstr ""
+"Impossibile importare una lista di URI nel terminale: formato (%d) o "
+"lunghezza (%d) errati\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:578
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Ricevuto un dato colore non valido: formato (%d) o lunghezza (%d) errati\n"
+msgstr ""
+"Ricevuto un dato colore non valido: formato (%d) o lunghezza (%d) errati\n"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:712
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Impossibile aprire la URL '%s'"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:213
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:214
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "Apri _scheda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:214
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "Apre una nuova scheda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:215
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Apri t_erminale"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:215
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "Apre una nuova finestra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:216
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Stacca scheda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:216
 msgid "Open a new window for the current terminal tab"
 msgstr "Apre una nuova finestra per la scheda corrente"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "_Chiudi scheda"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:217
 msgid "Close the current terminal tab"
 msgstr "Chiude la scheda corrente"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Chiudi finestra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:218
 msgid "Close the terminal window"
 msgstr "Chiude la finestra del terminale"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "Copia negli appunti"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Incolla"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "Incolla dagli appunti"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "Incolla _selezione"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "Paste from primary selection"
 msgstr "Incolla dalla selezione principale"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleziona _tutto"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "Select all text in the terminal"
 msgstr "Seleziona tutto il testo nel terminale"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "_Barre degli strumenti..."
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Personalizza le barre degli strumenti"
-
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "Pr_eferenze.."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "Open the Terminal preferences dialog"
 msgstr "Apre la finestra di dialogo delle preferenze del terminale"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminale"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "_Set Title..."
 msgstr "_Imposta titolo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Set a custom title for the current tab"
 msgstr "Imposta un titolo per la scheda corrente"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reimposta"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Reset"
+msgstr "Reimposta"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Reimposta e _cancella"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Reset and clear"
 msgstr "reimposta e cancella"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_Go"
 msgstr "_Vai"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Scheda _precedente"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "Seleziona la scheda precedente"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Scheda _successiva"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "Seleziona la scheda successiva"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aiuto"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenuti"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
 msgid "Display help contents"
 msgstr "Mostra il contenuto dell'aiuto"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "_Segnala un problema"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "Report a bug in Terminal"
 msgstr "Segnala un problema in Terminale"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_About"
 msgstr "Inform_azioni"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Display information about Terminal"
 msgstr "Mostra informazioni su Terminale"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Modalità di _input"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostra la barra dei _menu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Mostra/Nasconde la barra dei menu"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "Mostra le barre degli s_trumenti"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "Mostra/Nasconde le barre degli strumenti"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "Mostra i _bordi della finestra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "Mostra/nascondi le decorazioni della finestra"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Schermo intero"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Abilita/Disabilita la modalità schermo intero"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#. create encoding action
+#: ../terminal/terminal-window.c:411
+msgid "Set _Encoding"
+msgstr "Imposta _codifica"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:539
 msgid "Warning"
 msgstr "Attenzione"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:550
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Chiudi tutte le schede"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:569
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -704,99 +624,103 @@ msgstr ""
 "Questa finestra ha %d schede aperte. Chiudendo\n"
 "questa finestra verranno chiuse anche tutte le schede."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "Chiudere tutte le schede?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Non chiedere nuovamente"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1566
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Imposta titolo"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1579
 msgid "Title:"
 msgstr "Titolo:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1591
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "Inserire il titolo per la scheda corrente"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Emulatore di Terminale"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:1
 msgid "$TERM s_etting:"
 msgstr "impostazion_e $TERM:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:2
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:2
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../Terminal.glade.h:3
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:3
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "A_vanzate"
 
-#: ../Terminal.glade.h:4
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:4
 msgid "Allow bold te_xt"
 msgstr "Consenti t_esto in grassetto"
 
-#: ../Terminal.glade.h:5
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:5
 msgid "Auto-detect"
 msgstr "Autorilevamento"
 
-#: ../Terminal.glade.h:6
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:6
 msgid "Background"
 msgstr "Sfondo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:7
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:7
 msgid "Background image"
 msgstr "Immagine di sfondo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:8
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:8
 msgid "Centered"
 msgstr "Centrata"
 
-#: ../Terminal.glade.h:9
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:9
 msgid "Choose Terminal Font"
 msgstr "Scegli il carattere per il Terminale"
 
-#: ../Terminal.glade.h:10
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:10
 msgid "Choose tab activity color"
 msgstr "Imposta il colore di attività della scheda"
 
-#: ../Terminal.glade.h:11
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:11
 msgid "Choose terminal background color"
 msgstr "Imposta il colore di sfondo del terminale"
 
-#: ../Terminal.glade.h:12
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:12
 msgid "Choose terminal cursor color"
 msgstr "Imposta il colore del cursore del terminale"
 
-#: ../Terminal.glade.h:13
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:13
 msgid "Choose terminal text color"
 msgstr "Imposta il colore del testo del terminale"
 
-#: ../Terminal.glade.h:14
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:14
 msgid "Choose terminal text selection background color"
 msgstr "Imposta il colore di sfondo della selezione testo del terminale"
 
-#: ../Terminal.glade.h:15
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:15
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Co_mpatibilità"
+
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:16
 msgid "Color Selector"
 msgstr "Selettore dei colori"
 
-#: ../Terminal.glade.h:16
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:17
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
-#: ../Terminal.glade.h:17
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:18
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilità"
 
-#: ../Terminal.glade.h:18
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:19
 msgid ""
 "Consider the following characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
@@ -804,383 +728,606 @@ msgstr ""
 "Considerare i seguenti caratteri come parti di una _parola\n"
 "quando viene effettuato il doppio clic:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:20
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:21
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
-#: ../Terminal.glade.h:21
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:22
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Colore del cu_rsore"
 
-#: ../Terminal.glade.h:22
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:23
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "Codifica caratteri p_redefinita"
+
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:24
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Disabilita tutte le combinazioni di tasti per l'accesso al me_nu (es. Alt+f)"
+msgstr ""
+"Disabilita tutte le combinazioni di tasti per l'accesso al me_nu (es. Alt+f)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:23
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:25
 msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
 msgstr "Disabilita tutti tasti di accesso rapido del m_enu (predefinito: F10)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:25
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:26
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitato"
+
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:27
 msgid "Display _borders around new windows"
 msgstr "Mostra i _bordi intorno alle nuove finestre"
 
-#: ../Terminal.glade.h:26
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:28
 msgid "Display _menubar in new windows"
 msgstr "Mostra la barra dei _menu nelle nuove finestre"
 
-#: ../Terminal.glade.h:27
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:29
 msgid "Display _toolbars in new windows"
 msgstr "Mostra le barre degli s_trumenti nelle nuove finestre"
 
-#: ../Terminal.glade.h:28
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:30
 msgid "Double Click"
 msgstr "Doppio clic"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "Abi_lita l'anti aliasing per i caratteri del terminale"
-
-#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "Abilitare questa opzione se si desidera che il Terminale usi l'anti-aliasing per il testo nelle finestre del terminale. Disabiltare questa opzione potrebbe migliorare molto le prestazioni di resa del terminale e ridurre il carico di sistema complessivo su sistemi lenti."
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per consentire l'utilizzo del testo in grassetto "
+"alle applicazioni in esecuzione all'interno delle finestre di terminale"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "Abilitare questa opzione per consentire l'utilizzo del testo in grassetto alle applicazioni in esecuzione all'interno delle finestre di terminale"
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per consentire lo scorrimento a singola linea "
+"tramite i tasti freccia su/giù in combinazione col tasto Shift."
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Abilitare questa opzione per consentire lo scorrimento a singola linea tramite i tasti freccia su/giù in combinazione col tasto Shift."
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu nelle nuove finestre "
+"di terminale create."
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare la barra dei menu nelle nuove finestre di terminale create."
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per mostrare le barre degli strumenti nelle nuove "
+"finestre di terminale create."
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare le barre degli strumenti nelle nuove finestre di terminale create."
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Abilitare questa opzione per mostrare le decorazioni delle finestre nel "
+"nuovo terminale creato."
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "Abilitare questa opzione per mostrare le decorazioni delle finestre nel nuovo terminale creato."
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Permette di effettuare lo scorrimento della finestra del terminale fino al "
+"prompt dei comandi tramite la pressione di qualunque tasto"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "Permette di effettuare lo scorrimento della finestra del terminale fino al prompt dei comandi tramite la pressione di qualunque tasto"
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:37
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codifica"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:38
 msgid "Erase TTY"
 msgstr "Cancella TTY"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:39
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Sequenza di escape"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:40
 msgid "Font"
 msgstr "Carattere"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:41
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:42
 msgid "Goes after initial title"
 msgstr "Inserito dopo il titolo iniziale"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:43
 msgid "Goes before initial title"
 msgstr "Inserito prima del titolo iniziale"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:44
 msgid "Isn't displayed"
 msgstr "Non viene mostrato"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:45
 msgid "Menubar Access"
 msgstr "Accesso alla barra dei menu"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:46
 msgid "None (use solid color)"
 msgstr "Nessuno (usa un colore)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:47
 msgid "On the left side"
 msgstr "Sul lato sinistro"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:48
 msgid "On the right side"
 msgstr "Sul lato destro"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:49
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Apre una finestra di dialogo per la scelta del colore"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:50
 msgid "Opening New Windows"
 msgstr "Apertura nuove finestre"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:51
 msgid "Palette"
 msgstr "Tavola colori"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:52
 msgid "Palette entry 1"
 msgstr "Elemento tavola colori 1"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:53
 msgid "Palette entry 10"
 msgstr "Elemento tavola colori 10"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:54
 msgid "Palette entry 11"
 msgstr "Elemento tavola colori 11"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:55
 msgid "Palette entry 12"
 msgstr "Elemento tavola colori 12"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:56
 msgid "Palette entry 13"
 msgstr "Elemento tavola colori 13"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:57
 msgid "Palette entry 14"
 msgstr "Elemento tavola colori 14"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:58
 msgid "Palette entry 15"
 msgstr "Elemento tavola colori 15"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:59
 msgid "Palette entry 16"
 msgstr "Elemento tavola colori 16"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:60
 msgid "Palette entry 2"
 msgstr "Elemento tavola colori 2"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:61
 msgid "Palette entry 3"
 msgstr "Elemento tavola colori 3"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:62
 msgid "Palette entry 4"
 msgstr "Elemento tavola colori 4"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:63
 msgid "Palette entry 5"
 msgstr "Elemento tavola colori 5"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:64
 msgid "Palette entry 6"
 msgstr "Elemento tavola colori 6"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:65
 msgid "Palette entry 7"
 msgstr "Elemento tavola colori 7"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:66
 msgid "Palette entry 8"
 msgstr "Elemento tavola colori 8"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:67
 msgid "Palette entry 9"
 msgstr "Elemento tavola colori 9"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:68
 msgid "Replaces initial title"
 msgstr "Sostituisce il titolo iniziale"
 
 # verificato acceleratore
-#: ../Terminal.glade.h:68
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:69
 msgid "Rese_t double click options to defaults"
 msgstr "_Reimposta le opzioni del doppio clic ai valori predefiniti"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:70
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
 msgstr "Reimposta l'in_dicatore di attività della scheda dopo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:71
 msgid "Scaled"
 msgstr "Scalata"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:72
 msgid "Scr_ollbar is:"
 msgstr "La barra di sc_orrimento è:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:73
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Scorri alla _pressione di un tasto"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:74
 msgid "Scroll on ou_tput"
 msgstr "Scorri in presenza di ou_tput"
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:75
 msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
 msgstr "Scorri una singola _linea tramite i tasti Shift-Su/Giù"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:76
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "Sco_rrimento:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:77
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Scorrimento"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:78
 msgid "Select Background Image File"
 msgstr "Selezionare il file d'immagine dello sfondo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Selezionare questa opzione per forzare il Terminale a lanciare la shell come shell di login quando vengono aperti nuovi terminali. Consultare la documentazione della propria shell per ulteriori dettagli riguardo alle differenze tra lanciarla come shell interattiva oppure shell di login."
-
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "Tasti Scorciatoia"
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Selezionare questa opzione per forzare il Terminale a lanciare la shell come "
+"shell di login quando vengono aperti nuovi terminali. Consultare la "
+"documentazione della propria shell per ulteriori dettagli riguardo alle "
+"differenze tra lanciarla come shell interattiva oppure shell di login."
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Specifica il numero di linee di cui è possibile fare lo scorrimento all'indietro usando la barra di scorrimento"
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:80
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Specifica il numero di linee di cui è possibile fare lo scorrimento "
+"all'indietro usando la barra di scorrimento"
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:81
 msgid "St_yle:"
 msgstr "Sti_le:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:82
 msgid "Stretched"
 msgstr "Stirata"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:83
 msgid "Tab Activity Indicator"
 msgstr "Indicatore di attività della scheda"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:84
 msgid "Tab activit_y color:"
 msgstr "Colore di a_ttività della scheda:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:85
 msgid "Terminal Preferences"
 msgstr "Preferenze di Terminale"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:86
 msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "Le applicazioni nel terminale hanno a disposizione questa tavola di colori:"
+msgstr ""
+"Le applicazioni nel terminale hanno a disposizione questa tavola di colori:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:87
 msgid "Text Selection"
 msgstr "Selezione testo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:88
 msgid ""
 "These options may cause some applications to behave\n"
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
 "certain applications and operating systems that expect\n"
 "different terminal behavior."
-msgstr "Queste opzioni potrebbero causare un comportamento non corretto in alcune applicazioni. Sono qui disponibili solo per permettere di aggirare certe applicazioni o sistemi operativi che si aspettano un comportamento diverso del terminale."
-
-#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "Questa opzione controlla se il terminale deve gestire lo scorrimento automatico qualora del nuovo output venga generato dai comandi in esecuzione all'interno del terminale."
+msgstr ""
+"Queste opzioni potrebbero causare un comportamento non corretto in alcune "
+"applicazioni. Sono qui disponibili solo per permettere di aggirare certe "
+"applicazioni o sistemi operativi che si aspettano un comportamento diverso "
+"del terminale."
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr "Specifica il valore a cui la variabile d'ambiente $TERM viene impostata quando una nuova scheda o finestra del terminale viene aperta. Il valore predefinito dovrebbe andare bene per la maggior parte dei sistemi. Se si riscontrano problemi con i colori in certe applicazioni, provare a impostare xterm-color qui."
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Questa opzione controlla se il terminale deve gestire lo scorrimento "
+"automatico qualora del nuovo output venga generato dai comandi in esecuzione "
+"all'interno del terminale."
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:93
 msgid "Tiled"
 msgstr "Affiancata"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:94
 msgid "Title"
 msgstr "Titolo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:95
 msgid "Transpare_ncy:"
 msgstr "Traspare_nza:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:96
 msgid "Transparent background"
 msgstr "Sfondo trasparente"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:97
 msgid "Use _default color"
 msgstr "Utilizza il colore pre_definito"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:98
 msgid "Use a custom text selection background color"
 msgstr "Utilizza un colore di sfondo personalizzato per la selezione testo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:99
 msgid "Use c_ustom color:"
 msgstr "_Utilizza un colore personalizzato:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:100
 msgid "Use the default text selection background color"
 msgstr "Utilizza un colore di sfondo predefinito per la selezione testo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:101
 msgid "_Appearance"
 msgstr "_Aspetto"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:102
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Colore dello s_fondo:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:103
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Il tasto _backspace genera:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:104
 msgid "_Colors"
 msgstr "C_olori"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:105
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Il tasto c_ancella genera:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:106
 msgid "_Dynamically-set title:"
 msgstr "Titolo impostato _dinamicamente:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:107
 msgid "_File:"
 msgstr "_File:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:108
 msgid "_General"
 msgstr "_Generale"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:109
 msgid "_Initial title:"
 msgstr "Titolo i_niziale:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:110
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "_Reimposta le opzioni di compatibilità ai valori predefiniti"
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:111
 msgid "_Run command as login shell"
 msgstr "_Esegui il comando come shell di login"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "_Scorciatoie"
-
-#: ../Terminal.glade.h:114
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:112
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Co_lore del testo"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:113
 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
 msgstr "_Aggiorna i record di utmp/wtmp quando viene lanciato il comando"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:114
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr "Cambia lo s_fondo per ogni scheda"
+
+#: ../xfce4-terminal.glade.h:115
 msgid "seconds"
 msgstr "secondi"
 
+#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+#~ msgstr "bus dei messaggi D-BUS disconnesso, uscita...\n"
+
+#~ msgid "Unable to register object %s"
+#~ msgstr "Impossibile registrare l'oggetto %s"
+
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "Il manuale utente di %s non è installato su questo computer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "E' possibile consultare il manuale utente in linea. Tale manuale potrebbe "
+#~ "comunque non essere esattamente identico alla propria versione di %s."
+
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "Il manuale utente è mancante"
+
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "_Leggi in linea"
+
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Impossibile aprire il browser della documentazione"
+
+#~ msgid "Open Tab"
+#~ msgstr "Apri scheda"
+
+#~ msgid "Detach Tab"
+#~ msgstr "Stacca scheda"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "Chiudi scheda"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Chiudi finestra"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Copia"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Incolla"
+
+#~ msgid "Paste Selection"
+#~ msgstr "Incolla selezione"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleziona tutto"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze"
+
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Mostra la barra del menu"
+
+#~ msgid "Show toolbars"
+#~ msgstr "Mostra la barra degli strumenti"
+
+#~ msgid "Show borders"
+#~ msgstr "Mostra i bordi"
+
+#~ msgid "Fullscreen"
+#~ msgstr "Schermo intero"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Imposta il titolo"
+
+#~ msgid "Reset and Clear"
+#~ msgstr "Reimposta e cancella"
+
+#~ msgid "Previous Tab"
+#~ msgstr "Scheda precedente"
+
+#~ msgid "Next Tab"
+#~ msgstr "Scheda successiva"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Vai alla scheda 1"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Vai alla scheda 2"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Vai alla scheda 3"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Vai alla scheda 4"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Vai alla scheda 5"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Vai alla scheda 6"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Vai alla scheda 7"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Vai alla scheda 8"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Vai alla scheda 9"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Contenuti"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "File"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Modifica"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Visualizza"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Vai"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aiuto"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Azione"
+
+#~ msgid "Shortcut key"
+#~ msgstr "Tasto scorciatoia"
+
+#~ msgid "Compose shortcut"
+#~ msgstr "Compone un tasto di scelta rapida"
+
+#~ msgid "Clea_r"
+#~ msgstr "Can_cella"
+
+#~ msgid "Compose shortcut for:"
+#~ msgstr "Componi tasto di scelta rapida per:"
+
+#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
+#~ msgstr "Impossibile controllare la tastiera"
+
+#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+#~ msgstr "Un'altra applicazione ha già ottenuto il controllo della tastiera"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Editor della barra degli strumenti"
+
+#~ msgid "_Toolbars..."
+#~ msgstr "_Barre degli strumenti..."
+
+#~ msgid "Customize the toolbars"
+#~ msgstr "Personalizza le barre degli strumenti"
+
+#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+#~ msgstr "Abi_lita l'anti aliasing per i caratteri del terminale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
+#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
+#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
+#~ "overall system load on slow systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare questa opzione se si desidera che il Terminale usi l'anti-"
+#~ "aliasing per il testo nelle finestre del terminale. Disabiltare questa "
+#~ "opzione potrebbe migliorare molto le prestazioni di resa del terminale e "
+#~ "ridurre il carico di sistema complessivo su sistemi lenti."
+
+#~ msgid "Shortcut Keys"
+#~ msgstr "Tasti Scorciatoia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
+#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
+#~ "try xterm-color here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifica il valore a cui la variabile d'ambiente $TERM viene impostata "
+#~ "quando una nuova scheda o finestra del terminale viene aperta. Il valore "
+#~ "predefinito dovrebbe andare bene per la maggior parte dei sistemi. Se si "
+#~ "riscontrano problemi con i colori in certe applicazioni, provare a "
+#~ "impostare xterm-color qui."
+
+#~ msgid "_Shortcuts"
+#~ msgstr "_Scorciatoie"
+
 #~ msgid ""
 #~ "%s %s (Xfce %s)\n"
 #~ "\n"
@@ -1204,21 +1351,28 @@ msgstr "secondi"
 #~ "\n"
 #~ "Per favore, segnalare i problemi a <%s>.\n"
 
-#~ msgid "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-#~ msgstr "  -h, --help            \t       Stampa questo messaggio di aiuto ed esce"
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -h, --help            \t       Stampa questo messaggio di aiuto ed esce"
 
-#~ msgid "  -V, --version                       Print version information and exit"
-#~ msgstr "  -V, --version                        Stampa le informazioni sulla versione ed esce"
+#~ msgid ""
+#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -V, --version                        Stampa le informazioni sulla "
+#~ "versione ed esce"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
 #~ "                                      session message bus"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --disable-server                     Non registrare con il bus del messaggio\n"
+#~ "  --disable-server                     Non registrare con il bus del "
+#~ "messaggio\n"
 #~ "                             \t       di sessione D-BUS"
 
 #~ msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
-#~ msgstr "  --default-display=SCHERMO   \t       Schermo X da usare come predefinito"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --default-display=SCHERMO   \t       Schermo X da usare come predefinito"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
@@ -1228,76 +1382,103 @@ msgstr "secondi"
 #~ "                                       predefinita per il terminale"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-specified\n"
+#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
+#~ "specified\n"
 #~ "                                      window; more than one of these\n"
 #~ "                                      options can be provided"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --tab                                Apre una scheda nell'ultima finestra\n"
-#~ "                                       specificata; può essere fornita più\n"
+#~ "  --tab                                Apre una scheda nell'ultima "
+#~ "finestra\n"
+#~ "                                       specificata; può essere fornita "
+#~ "più\n"
 #~ " \t\t\t\t       di una di queste opzioni"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can be\n"
+#~ "  --window                            Open a new window containing one "
+#~ "tab;\n"
+#~ "                                      more than one of these options can "
+#~ "be\n"
 #~ "                                      provided"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --window                             Apre una nuova finestra contenente\n"
-#~ "                                       una scheda; può essere fornita più\n"
+#~ "  --window                             Apre una nuova finestra "
+#~ "contenente\n"
+#~ "                                       una scheda; può essere fornita "
+#~ "più\n"
 #~ " \t\t\t\t       di una di queste opzioni"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the command\n"
+#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
+#~ "command\n"
 #~ "                                      line inside the terminal"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -x, --execute                        Esegue il resto della linea di comando\n"
+#~ "  -x, --execute                        Esegue il resto della linea di "
+#~ "comando\n"
 #~ "                                       all'interno del terminale"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this option\n"
+#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
+#~ "option\n"
 #~ "                                      inside the terminal"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -e, --command=STRINGA                Esegue l'argomento di questa opzione\n"
+#~ "  -e, --command=STRINGA                Esegue l'argomento di questa "
+#~ "opzione\n"
 #~ "                                       all'interno del terminale"
 
-#~ msgid "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr "  --working-directory=CARTELLA         Imposta la cartella di lavoro del terminale"
+#~ msgid ""
+#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --working-directory=CARTELLA         Imposta la cartella di lavoro del "
+#~ "terminale"
 
 #~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
-#~ msgstr "  -T, --title=TITOLO                   Imposta il titolo del terminale"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -T, --title=TITOLO                   Imposta il titolo del terminale"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
 #~ "                                      when the child command exits"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -H, --hold                           Non chiude immediatamente la scheda quando\n"
+#~ "  -H, --hold                           Non chiude immediatamente la "
+#~ "scheda quando\n"
 #~ " \t\t\t\t       il comando è completato"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --display=DISPLAY                   X display to use for the last-\n"
 #~ "                                      specified window"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --display=SCHERMO                    Schermo X  da utilizzare per l'ultima\n"
+#~ "  --display=SCHERMO                    Schermo X  da utilizzare per "
+#~ "l'ultima\n"
 #~ "                                       finestra specificata"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X\"\n"
-#~ "                                      man page), can be specified once per\n"
+#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
+#~ "\"\n"
+#~ "                                      man page), can be specified once "
+#~ "per\n"
 #~ "                                      window to be opened"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --geometry=GEOMETRIA\t\t       Specifica la geometria del terminale\n"
-#~ "                                      (vedere la pagina man di \"X\"), può essere \n"
-#~ "                                      specificata una volta per ogni finestra da aprire"
+#~ "                                      (vedere la pagina man di \"X\"), "
+#~ "può essere \n"
+#~ "                                      specificata una volta per ogni "
+#~ "finestra da aprire"
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-specified\n"
-#~ "                                      window; applies to only one window;\n"
-#~ "                                      can be specified once for each window\n"
+#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      window; applies to only one "
+#~ "window;\n"
+#~ "                                      can be specified once for each "
+#~ "window\n"
 #~ "                                      you create from the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --role=RUOLO                        Imposta il ruolo per l'ultima finestra\n"
+#~ "  --role=RUOLO                        Imposta il ruolo per l'ultima "
+#~ "finestra\n"
 #~ "                                      specificata; si applica a una sola\n"
-#~ "                                      finestra; può essere specificato una volta\n"
-#~ "                                      per ogni finestra che viene creata da linea\n"
+#~ "                                      finestra; può essere specificato "
+#~ "una volta\n"
+#~ "                                      per ogni finestra che viene creata "
+#~ "da linea\n"
 #~ "                                      di comando"
 
 #~ msgid ""
@@ -1311,113 +1492,143 @@ msgstr "secondi"
 #~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
 #~ "                                      name or filename"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -I, --icon=ICONA                    Imposta l'icona del terminale tramite un\n"
+#~ "  -I, --icon=ICONA                    Imposta l'icona del terminale "
+#~ "tramite un\n"
 #~ "\t\t\t\t      nome icona o un nome file"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only one\n"
+#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --fullscreen                        Imposta l'ultima finestra specificata in\n"
-#~ "                                      modalità schermo intero; è applicabile a\n"
+#~ "  --fullscreen                        Imposta l'ultima finestra "
+#~ "specificata in\n"
+#~ "                                      modalità schermo intero; è "
+#~ "applicabile a\n"
 #~ "                                      una sola finestra; \n"
 #~ "\t\t\t\t      può essere specificato per ciascuna finestra\n"
 #~ " \t\t\t\t      che viene creata da linea di comando."
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified window;\n"
+#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
+#~ "window;\n"
 #~ "                                      applies to only one window; can be\n"
 #~ "                                      specified once for each window you\n"
 #~ "                                      create from the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --maximize                          Massimizza l'ultima finestra specificata;\n"
-#~ "                                      è applicabile a una sola finestra; \n"
+#~ "  --maximize                          Massimizza l'ultima finestra "
+#~ "specificata;\n"
+#~ "                                      è applicabile a una sola "
+#~ "finestra; \n"
 #~ "\t\t\t\t      può essere specificato per ciascuna finestra\n"
 #~ " \t\t\t\t      che viene creata da linea di comando."
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-menubar                      Mostra la barra dei menu per\n"
 #~ "                                      l' ultima finestra specificata;\n"
-#~ "                                      è applicabile a una sola finestra; \n"
+#~ "                                      è applicabile a una sola "
+#~ "finestra; \n"
 #~ "\t\t\t\t      può essere specificato per ciascuna finestra\n"
 #~ " \t\t\t\t      che viene creata da linea di comando."
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --hide-menubar                      Nasconde la barra dei menu per\n"
 #~ "                                      l' ultima finestra specificata;\n"
-#~ "                                      è applicabile a una sola finestra; \n"
+#~ "                                      è applicabile a una sola "
+#~ "finestra; \n"
 #~ "\t\t\t\t      può essere specificato per ciascuna finestra\n"
 #~ " \t\t\t\t      che viene creata da linea di comando."
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create "
+#~ "from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --show-borders                      Mostra i bordi della finestra per\n"
 #~ "                                      l'ultima finestra specificata;\n"
-#~ "                                      è applicabile a una sola finestra; \n"
+#~ "                                      è applicabile a una sola "
+#~ "finestra; \n"
 #~ "\t\t\t\t      può essere specificato per ciascuna finestra\n"
 #~ " \t\t\t\t      che viene creata da linea di comando."
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations for\n"
+#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
+#~ "for\n"
 #~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create from\n"
+#~ "                                      to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create "
+#~ "from\n"
 #~ "                                      the command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --hide-borders                      Nasconde i bordi della finestra per\n"
+#~ "  --hide-borders                      Nasconde i bordi della finestra "
+#~ "per\n"
 #~ "                                      l'ultima finestra specificata;\n"
-#~ "                                      è applicabile a una sola finestra; \n"
+#~ "                                      è applicabile a una sola "
+#~ "finestra; \n"
 #~ "\t\t\t\t      può essere specificato per ciascuna finestra\n"
 #~ " \t\t\t\t      che viene creata da linea di comando."
 
 #~ msgid ""
 #~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --show-toolbars                     Mostra la barra degli strumenti per\n"
+#~ "  --show-toolbars                     Mostra la barra degli strumenti "
+#~ "per\n"
 #~ "                                      l'ultima finestra specificata;\n"
-#~ "                                      è applicabile a una sola finestra; \n"
+#~ "                                      è applicabile a una sola "
+#~ "finestra; \n"
 #~ "\t\t\t\t      può essere specificato per ciascuna finestra\n"
 #~ " \t\t\t\t      che viene creata da linea di comando."
 
 #~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only one\n"
+#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
+#~ "last-\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
 #~ "                                      window; can be specified once for\n"
 #~ "                                      each window you create from the\n"
 #~ "                                      command line"
 #~ msgstr ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Nasconde la barra degli strumenti per\n"
+#~ "  --hide-toolbars                     Nasconde la barra degli strumenti "
+#~ "per\n"
 #~ "                                      l'ultima finestra specificata; \n"
-#~ "                                      è applicabile a una sola finestra; \n"
+#~ "                                      è applicabile a una sola "
+#~ "finestra; \n"
 #~ "\t\t\t\t      può essere specificato per ciascuna finestra\n"
 #~ " \t\t\t\t      che viene creata da linea di comando."
 
 #~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
 #~ msgstr "Impossibile lanciare il terminale: %s\n"
 
-#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
-#~ msgstr "L'opzione \"--sm-client-id\" richiede di specificare l'id di sessione come parametro"
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
+#~ "parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'opzione \"--sm-client-id\" richiede di specificare l'id di sessione "
+#~ "come parametro"


More information about the Xfce4-commits mailing list