[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated German (de) translation to 98%
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Dec 23 09:08:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to 91c426b2285bc1ad9ab964f411be6eebe259e6bb (commit)
from e6ec132044f37921d35bb026c534d4406ba2b11b (commit)
commit 91c426b2285bc1ad9ab964f411be6eebe259e6bb
Author: Johannes Lips <johannes.lips at googlemail.com>
Date: Sun Dec 23 09:07:48 2012 +0100
l10n: Updated German (de) translation to 98%
New status: 622 messages complete with 11 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/de.po | 627 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 315 insertions(+), 312 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index abd2a2a..06a4559 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-12 12:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-23 05:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-30 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
"Language-Team: German <de at li.org>\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer;Browser"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
-#: ../midori/midori-app.c:1429 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Privates Surfen"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Neues Fenster zum privaten Surfen öffnen"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3931
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3922
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privat surfen"
@@ -149,66 +149,66 @@ msgstr "Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte senden an:"
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Informieren Sie sich über neue Versionen unter:"
-#: ../midori/main.c:305
+#: ../midori/main.c:299
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
-#: ../midori/midori-app.c:1115 ../midori/midori-browser.c:524
+#: ../midori/midori-app.c:1129 ../midori/midori-browser.c:524
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Unerwartete Aktion »%s«."
-#: ../midori/midori-app.c:1337 ../midori/midori-browser.c:6025
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5993
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1352
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1353
msgid "_Extensions"
msgstr "_Erweiterungen"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1354 ../midori/midori-privatedata.c:153
msgid "_History"
msgstr "_Verlauf"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1355
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Benutzerskripte"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1356
msgid "User_styles"
msgstr "Benutzer_stile"
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1357
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1358
msgid "_Transfers"
msgstr "Über_tragungen"
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1359
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-Modu_le"
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1360
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ges_chlossene Reiter"
-#: ../midori/midori-app.c:1347 ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../midori/midori-app.c:1348
+#: ../midori/midori-app.c:1362
msgid "New _Folder"
msgstr "Neuer _Ordner"
-#: ../midori/midori-app.c:1403 ../midori/midori-app.c:1406
-#: ../midori/midori-app.c:1409
+#: ../midori/midori-app.c:1417 ../midori/midori-app.c:1420
+#: ../midori/midori-app.c:1423
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
@@ -229,22 +229,22 @@ msgstr "Unbekanntes Lesezeichenformat."
msgid "Writing failed."
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Seite"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5308
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Gehe weiter zur nächsten Unterseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5249
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Reload the current page"
msgstr "Diese Seite neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5223
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Laden dieser Seite abbrechen"
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "In der Werkzeug_leiste anzeigen"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Als _Internetanwendung starten"
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4390
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"
@@ -333,11 +333,11 @@ msgstr "Das Bild kann nicht heruntergeladen werden"
msgid "Save file"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:2347
+#: ../midori/midori-browser.c:2318
msgid "Open file"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2473
+#: ../midori/midori-browser.c:2444
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -352,24 +352,24 @@ msgstr ""
"Nachrichtenaggregator auswählen. Dann wird beim nächsten Klick auf das "
"Symbol für Nachrichtenquellen die Addresse automatisch hinzugefügt."
-#: ../midori/midori-browser.c:2479 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "Neue Nachrichtenquelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:2522 ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:2493 ../midori/midori-browser.c:5292
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3040 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3011 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: ../midori/midori-browser.c:3435 ../midori/midori-browser.c:3436
+#: ../midori/midori-browser.c:3406 ../midori/midori-browser.c:3407
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:3438
+#: ../midori/midori-browser.c:3409
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -377,109 +377,109 @@ msgstr ""
"Drücken von F7 aktiviert bzw. deaktiviert Caret Browsing. Falls aktiviert "
"wird auf allen Internetseiten ein Textcursor angezeigt."
-#: ../midori/midori-browser.c:3441
+#: ../midori/midori-browser.c:3412
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Navigation mit Textcursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:3825 ../midori/midori-browser.c:5772
+#: ../midori/midori-browser.c:3796 ../midori/midori-browser.c:5740
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht hinzugefügt werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4151 ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../midori/midori-browser.c:4122 ../panels/midori-bookmarks.c:840
#: ../panels/midori-history.c:797
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alle in neuen _Reitern öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../midori/midori-browser.c:4129 ../panels/midori-bookmarks.c:846
#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-view.c:2637
-#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:4132 ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:848
#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4221
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4251
+#: ../midori/midori-browser.c:4222
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4252
+#: ../midori/midori-browser.c:4223
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4224
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4254
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4226
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4227
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Lesezeichen importieren …"
-#: ../midori/midori-browser.c:4277 ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4259
msgid "_Application:"
msgstr "_Anwendung:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4324
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Aus einer XBEL- oder HTML-Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4381
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
msgid "Import from a file"
msgstr "Aus einer Datei importieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4393
+#: ../midori/midori-browser.c:4364
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4424
+#: ../midori/midori-browser.c:4395
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:4414
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kann nur zu XBEL (*.xbel) oder Netscape (*.html) exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4458
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Fehler beim Exportieren der Lesezeichen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Ein schlanker Internetbetrachter."
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Siehe about:version für Versionsinformationen."
-#: ../midori/midori-browser.c:4685
+#: ../midori/midori-browser.c:4653
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -491,380 +491,380 @@ msgstr ""
"veröffentlicht, weitergeben und/ oder modifizieren, entweder gemäß Version "
"2.1 der Lizenz oder (wahlweise) jeder späteren Version."
-#: ../midori/midori-browser.c:4715
+#: ../midori/midori-browser.c:4683
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>\n"
"Christian Dywan <christian at twotoasts.de>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Neues Fenster zum _privaten Surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Seite speichern unter …"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Save to a file"
msgstr "In Datei speichern"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Zu Schnell_wahl hinzufügen"
#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Create _Launcher"
msgstr "_Starter erstellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Nachrichten_quelle abonnieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Close the current tab"
msgstr "Den aktuellen Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "_Share"
msgstr "_Freigeben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "Share this page"
msgstr "Diese Seite teilen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite ausdrucken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "_Alle Fenster schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "_Find…"
msgstr "_Suchen …"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Ein Wort oder einen Satz auf der Seite suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges suchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Anwendungseinstellungen anpassen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Seite ohne Zwischenspeicher neu laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Die Vergrößerungsstufe erhöhen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Die Vergrößerungsstufe verringern"
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichensatz"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "View So_urce"
msgstr "_Quelltext anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigation mit Textma_rke"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Nach _links rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Scroll _Down"
msgstr "_Herunter rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Scroll _Up"
msgstr "H_och rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Nach _rechts rollen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Readable"
msgstr "Lesba_r"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite zurück gehen"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Zur vorherigen Unterseite zurück gehen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "_Homepage"
msgstr "_Startseite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Zu Ihrer Startseite gehen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Reiter _zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Einen neuen _Ordner hinzufügen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _exportieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:5303 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Private Daten löschen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Seite _untersuchen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Reiter an die _erste Position verschieben."
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Reiter _zurück schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Reiter v_orwärts schieben"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Reiter an die _letzte Position verschieben."
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Aktuellen Reiter fokussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Focus _Next view"
msgstr "_Nächste Ansicht fokussieren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Nur das Symbol des _aktuellen Reiters anziegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Aktuellen Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Ande_re Reiter schließen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Open last _session"
msgstr "Die letzte _Sitzung öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Häufige Fragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "Einen Fehler _melden …"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-browser.c:6044
+#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-browser.c:6012
msgid "_Tools"
msgstr "_Extras"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menüleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigationsleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Side_panel"
msgstr "Seiten_leiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Sidepanel"
msgstr "Seitenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Traditionelles Chinesisch (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5400 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "Custom…"
msgstr "Benutzerdefiniert …"
-#: ../midori/midori-browser.c:5950
+#: ../midori/midori-browser.c:5918
msgid "_Separator"
msgstr "_Trennlinie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5957
+#: ../midori/midori-browser.c:5925
msgid "_Location…"
msgstr "_Ort …"
-#: ../midori/midori-browser.c:5959
+#: ../midori/midori-browser.c:5927
msgid "Open a particular location"
msgstr "Einen bestimmten Ort öffnen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5981
+#: ../midori/midori-browser.c:5949
msgid "_Web Search…"
msgstr "Im _Netz suchen …"
-#: ../midori/midori-browser.c:5983
+#: ../midori/midori-browser.c:5951
msgid "Run a web search"
msgstr "Eine Suche im Netz starten"
-#: ../midori/midori-browser.c:6010
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reiter oder Fenster zurückholen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6027
+#: ../midori/midori-browser.c:5995
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Die gespeicherten Lesezeichen anzeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6060
+#: ../midori/midori-browser.c:6028
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6062
+#: ../midori/midori-browser.c:6030
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Eine Übersicht aller offenen Reiter zeigen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6076
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6078
+#: ../midori/midori-browser.c:6046
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
-#: ../midori/midori-browser.c:6869
+#: ../midori/midori-browser.c:6826
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Unerwartete Einstellung »%s«"
@@ -875,7 +875,7 @@ msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""
"Die Konfiguration der Erweiterung »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:881 ../extensions/addons.c:1686
+#: ../midori/midori-extension.c:881 ../extensions/addons.c:1676
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
@@ -951,16 +951,16 @@ msgstr "Überprüfte und verschlüsselte Verbindung"
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Offene, unverschlüsselte Verbindung"
-#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
-#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
+#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
+#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Seitenleiste rechts anordnen"
-#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
+#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
msgid "Close panel"
msgstr "Leiste schließen"
-#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
+#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Seitenleiste links anordnen"
@@ -972,11 +972,11 @@ msgstr "Schnellwahl anzeigen"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Startseite anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:342
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:338
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Zuletzt geöffnete Reiter anzeigen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:341
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:337
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Letzte Reiter zeigen, ohne sie zu laden"
@@ -985,7 +985,7 @@ msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japanisch (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
-#: ../katze/katze-utils.c:633
+#: ../katze/katze-utils.c:603
msgid "Custom..."
msgstr "Benutzerdefiniert …"
@@ -1091,17 +1091,17 @@ msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Schriftarten auf Internetseiten mit Benutzereinstellungen überschreiben"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1307 ../midori/midori-websettings.c:1313
+#: ../midori/midori-websettings.c:1305 ../midori/midori-websettings.c:1311
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1362
+#: ../midori/midori-websettings.c:1360
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Wert »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1367 ../midori/midori-websettings.c:1478
+#: ../midori/midori-websettings.c:1365 ../midori/midori-websettings.c:1476
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ungültiger Einstellungswert »%s«"
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "Nachricht an %s schicken"
msgid "Add _search engine..."
msgstr "_Suchmaschine hinzufügen …"
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2715
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2713
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Element _untersuchen"
@@ -1233,146 +1233,146 @@ msgstr "Adresse in neuem _Reiter öffnen"
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "_Rahmen in neuem Reiter öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:2847
+#: ../midori/midori-view.c:2845
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Datei öffnen oder von %s herunterladen"
-#: ../midori/midori-view.c:2860
+#: ../midori/midori-view.c:2858
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Dateiname: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2865
+#: ../midori/midori-view.c:2863
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Dateityp: »%s«"
-#: ../midori/midori-view.c:2867
+#: ../midori/midori-view.c:2865
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Dateityp: %s (»%s«)"
-#: ../midori/midori-view.c:2904
+#: ../midori/midori-view.c:2902
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Größe: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2915
+#: ../midori/midori-view.c:2913
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: ../midori/midori-view.c:3437
+#: ../midori/midori-view.c:3435
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Seite untersuchen - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3856
+#: ../midori/midori-view.c:3847
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Keine Dokumentation installiert"
-#: ../midori/midori-view.c:3932
+#: ../midori/midori-view.c:3923
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori speichert keine persönlichen Daten:"
-#: ../midori/midori-view.c:3933
+#: ../midori/midori-view.c:3924
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Es werden weder Verlauf noch Web-Cookies gespeichert."
-#: ../midori/midori-view.c:3934
+#: ../midori/midori-view.c:3925
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Erweiterungen sind deaktiviert."
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3926
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5-Speicher, lokale Datenbank und Anwendungszwischenspeicher sind "
"deaktiviert."
-#: ../midori/midori-view.c:3936
+#: ../midori/midori-view.c:3927
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori verhindert, dass Webseiten ihre Nutzer verfolgen:"
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3928
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr ""
"Weiterleitende URLs werden bis hintunter auf den Rechnernamen aufgelöst."
-#: ../midori/midori-view.c:3938
+#: ../midori/midori-view.c:3929
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "DNS-Auflösung im Voraus ist deaktiviert."
-#: ../midori/midori-view.c:3939
+#: ../midori/midori-view.c:3930
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr ""
"Die Sprach- und Zeitzoneneinstellungen werden Webseiten nicht verraten."
-#: ../midori/midori-view.c:3940
+#: ../midori/midori-view.c:3931
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash und andere Netscape-Erweiterungen können nicht durch Websites "
"aufgelistet werden."
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4010
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an."
-#: ../midori/midori-view.c:4069
+#: ../midori/midori-view.c:4056
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Laden der Seite verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:4070
+#: ../midori/midori-view.c:4057
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Laden der Seite wegen eines Absturzes oder Einstellung verzögert"
-#: ../midori/midori-view.c:4071
+#: ../midori/midori-view.c:4058
msgid "Load Page"
msgstr "Seite laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4235
+#: ../midori/midori-view.c:4222
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: ../midori/midori-view.c:4448
+#: ../midori/midori-view.c:4432
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Reiter _verdoppeln"
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4437
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Reiterleiste anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4437
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Nur Reiter_symbol anzeigen"
-#: ../midori/midori-view.c:4460
+#: ../midori/midori-view.c:4444
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Ande_ren Reiter schließen"
msgstr[1] "Ande_re Reiter schließen"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5135
+#: ../midori/midori-view.c:5119
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5154
+#: ../midori/midori-view.c:5138
msgid "next"
msgstr "nächste"
-#: ../midori/midori-view.c:5167
+#: ../midori/midori-view.c:5151
msgid "Print background images"
msgstr "Hintergrundbilder drucken"
-#: ../midori/midori-view.c:5168
+#: ../midori/midori-view.c:5152
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Leget fest, ob Hintergrundbilder gedruckt werden sollen oder nicht"
-#: ../midori/midori-view.c:5200
+#: ../midori/midori-view.c:5184
msgid "Features"
msgstr "Inhalte"
@@ -1472,125 +1472,125 @@ msgstr "Titel der Verknüpfung eingeben"
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Verknüpfung löschen wollen?"
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
msgid "Startup"
msgstr "Programmstart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:307
+#: ../midori/midori-preferences.c:305
msgid "Homepage:"
msgstr "Startseite:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:315
+#: ../midori/midori-preferences.c:313
msgid "Use _current page"
msgstr "_Aktuelle Seite benutzen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:319
+#: ../midori/midori-preferences.c:317
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Aktuelle Seite als Startseite benutzen"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:328
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:328
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Proportionale Schriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:334
+#: ../midori/midori-preferences.c:332
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Die Standardschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Dicktengleiche Schriftart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:343
+#: ../midori/midori-preferences.c:341
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Die Schriftart, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Die Schriftgröße, in der dicktengleicher Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Mindestschriftgröße"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Die Mindestschriftgröße, in der Text angezeigt wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:354
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Bevorzugter Zeichensatz"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:366 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:364 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Bilder automatisch laden"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:381 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Skripte einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "WebGL-Unterstützung einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:390 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-Module einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Text und Bilder vergrößern"
-#: ../midori/midori-preferences.c:398
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Skripte können Aufklappfenster öffnen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:405
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Sanfter Bildlauf"
-#: ../midori/midori-preferences.c:406
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Legt fest ob der Bildlauf sanft schneller und langsamer wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Mittelklick öffnet Auswahl"
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Eine markierte Adresse mit der mittleren Maustaste laden"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Fenster bei Hintergrund-Reitern blinken lassen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Preferred languages"
msgstr "Bevorzugte Sprachen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1599,95 +1599,95 @@ msgstr ""
"Darstellung mehrsprachiger Internetseiten benutzt wird, zum Beispiel »de«, "
"»ru,nl« oder »en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667«"
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Heruntergeladene Dateien speichern in:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Knöpfe zum Schließen auf Reitern"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Reiterleiste immer anzeigen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Neue Reiter neben dem aktuellen Reiter oder nach dem letzten öffnen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Reiter im Hintergrund öffnen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nachrichtenaggregator"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy-Server"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../extensions/web-cache.c:461
#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
msgid "Web Cache"
msgstr "Zwischenspeicher"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506 ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../midori/midori-preferences.c:505
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Die maximale Größe zwischengespeicherter Seiten auf der Festplatte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:528
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Alte Cookies löschen nach:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:534 ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die Cookies gespeichert werden"
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Nur Cookies von Seiten annehmen, die ich besuche"
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:538
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Cookies von Drittanbietern blockieren"
-#: ../midori/midori-preferences.c:547
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -1695,35 +1695,35 @@ msgstr ""
"Cookies sind Profildateien, die Anmeldedaten, Spielstände oder "
"Benutzerprofile zu Werbezwecken speichern."
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "HTML5-Anwendungsspeicher einschalten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:557
+#: ../midori/midori-preferences.c:553
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5-Lokalspeicher einschalten"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:561
+#: ../midori/midori-preferences.c:557
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Herkunftsdetails beim Seitenwechsel kürzen"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:563
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
"Legt fest, ob die »Referer«-Kopfzeile auf den Rechnernamen verkürzt werden "
"soll"
-#: ../midori/midori-preferences.c:566
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Seiten aus dem Verlauf löschen nach:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:568 ../midori/midori-preferences.c:571
+#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Die maximale Anzahl an Tagen, für die der Verlauf gespeichert wird"
-#: ../midori/midori-preferences.c:608 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:604 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
@@ -1755,16 +1755,16 @@ msgstr "_Kürzel:"
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Suchmaschinen verwalten"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1543
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1541
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _Standard"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1654
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1652
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht geladen werden. %s\n"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1709
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1707
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Suchmaschinen konnten nicht gespeichert werden. %s"
@@ -1799,16 +1799,16 @@ msgstr "Suchen mit …"
msgid "Search with %s"
msgstr "Suchen mit %s"
-#: ../midori/sokoke.c:262
+#: ../midori/sokoke.c:251
msgid "Open with"
msgstr "Öffnen mit"
-#: ../midori/sokoke.c:270
+#: ../midori/sokoke.c:259
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Anwendung oder Befehl zum Öffnen von »%s« wählen:"
-#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
+#: ../midori/sokoke.c:374 ../midori/sokoke.c:388
msgid "Could not run external program."
msgstr "Externes Programm konnte nicht ausgeführt werden."
@@ -1970,59 +1970,59 @@ msgstr "Passwort"
msgid "_Remember password"
msgstr "Passwort _merken"
-#: ../katze/katze-throbber.c:965
+#: ../katze/katze-throbber.c:947
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Das benannte Symbol »%s« konnte nicht geladen werden"
-#: ../katze/katze-throbber.c:978
+#: ../katze/katze-throbber.c:960
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Das Bestandssymbol »%s« konnte nicht geladen werden"
-#: ../katze/katze-throbber.c:1058
+#: ../katze/katze-throbber.c:1040
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animationsbilder sind fehlerhaft"
-#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:866
+#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:811
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig für %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
+#: ../katze/katze-utils.c:459 ../katze/katze-utils.c:488
#: ../extensions/addons.c:309
msgid "Choose file"
msgstr "Datei wählen"
-#: ../katze/katze-utils.c:504
+#: ../katze/katze-utils.c:474
msgid "Choose folder"
msgstr "Dateispeicherordner auswählen"
-#: ../katze/katze-utils.c:602
+#: ../katze/katze-utils.c:572
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../katze/katze-utils.c:717
+#: ../katze/katze-utils.c:687
msgid "1 hour"
msgstr "1 Stunde"
-#: ../katze/katze-utils.c:718
+#: ../katze/katze-utils.c:688
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:689
msgid "1 week"
msgstr "1 Woche"
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:690
msgid "1 month"
msgstr "1 Monat"
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "1 year"
msgstr "1 Jahr"
-#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
@@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr "SHA1-Prüfsumme:"
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Werbefilter einstellen"
-#: ../extensions/adblock.c:525
+#: ../extensions/adblock.c:523
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2051,27 +2051,27 @@ msgstr ""
"ein und klicken Sie »Hinzufügen« um sie zur Liste hinzuzufügen. Weitere "
"Listen finden Sie auf %s."
-#: ../extensions/adblock.c:939
+#: ../extensions/adblock.c:937
msgid "Edit rule"
msgstr "Regel bearbeiten"
-#: ../extensions/adblock.c:953
+#: ../extensions/adblock.c:951
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regel:"
-#: ../extensions/adblock.c:1007
+#: ../extensions/adblock.c:1005
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bild bloc_kieren"
-#: ../extensions/adblock.c:1012
+#: ../extensions/adblock.c:1010
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Verweis blo_ckieren"
-#: ../extensions/adblock.c:1938
+#: ../extensions/adblock.c:1936
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Werbeblocker"
-#: ../extensions/adblock.c:1939
+#: ../extensions/adblock.c:1937
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Werbung an Hand einer Filterliste blockieren"
@@ -2146,16 +2146,16 @@ msgstr "Eine neue Erweiterung hinzufügen"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Ausgewählte Erweiterung löschen"
-#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1903
+#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
msgid "User addons"
msgstr "Benutzererweiterungen"
-#: ../extensions/addons.c:1817
+#: ../extensions/addons.c:1807
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Der Ordner »%s« kann nicht überwacht werden: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1904
+#: ../extensions/addons.c:1894
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Unterstützung für Benutzerskripte und -stile"
@@ -2444,39 +2444,39 @@ msgstr "Jetzt nicht"
msgid "Never for this page"
msgstr "Niemals für diese Seite"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:434
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Formulardatenstatus umschalten"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:428
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr ""
"Speichern von Formulardaten für den aktuellen Reiter aktivieren oder "
"deaktivieren"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:518 ../midori/midori-history.c:47
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:515 ../midori/midori-history.c:47
#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:536
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:533
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:537
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Datenbankabfrage konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:625
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:624
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"Speichern von Formuardaten pro Reiter nur per Tastenkombination (Strg+Shirt"
"+F)"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:681
msgid "Form history filler"
msgstr "Formularvervollständigung"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:683
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Speichert zuvor eingegebene Formulareingaben"
@@ -2545,11 +2545,11 @@ msgstr ""
"Beim Wechseln oder Schließen von Reitern zum zuletzt genutzten Reiter "
"wechseln"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:297
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Mausgesten"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:298
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Midori durch Bewegen der Maus steuern"
@@ -2601,15 +2601,15 @@ msgstr "Funktionen in der Statusleiste"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Funktionen auf Internetseiten leicht an- und abstellen"
-#: ../extensions/tab-panel.c:588 ../extensions/tab-panel.c:675
+#: ../extensions/tab-panel.c:584 ../extensions/tab-panel.c:673
msgid "Tab Panel"
msgstr "Reiterleiste"
-#: ../extensions/tab-panel.c:658
+#: ../extensions/tab-panel.c:656
msgid "T_ab Panel"
msgstr "_Reiterleiste"
-#: ../extensions/tab-panel.c:676
+#: ../extensions/tab-panel.c:674
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Reiter in einer senkrechten Leiste anzeigen"
@@ -2717,8 +2717,9 @@ msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Verlaufseintrag konnte nicht entfernt werden: %s\n"
#: ../midori/midori-bookmarks.c:104
+#, fuzzy
msgid "failed to ATTACH old db"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Anfügen der Lesezeichen"
#: ../midori/midori-bookmarks.c:111
#, fuzzy
@@ -2726,12 +2727,14 @@ msgid "failed to import from old db"
msgstr "Fehler beim Importieren der Lesezeichen"
#: ../midori/midori-bookmarks.c:115
+#, fuzzy
msgid "failed to rollback the transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Transaktion konnte nicht rückgängig gemacht werden"
#: ../midori/midori-bookmarks.c:119
+#, fuzzy
msgid "failed to DETACH "
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Abtrennen der Lesezeichen"
#: ../midori/midori-bookmarks.c:259
#, fuzzy, c-format
@@ -2760,7 +2763,7 @@ msgstr ""
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Konfiguration konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:451
+#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:447
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht geladen werden: %s\n"
@@ -2771,12 +2774,12 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Die Sitzung konnte nicht gespeichert werden. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:127
+#: ../midori/midori-frontend.c:125
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht gespeichert werden. %s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:312
+#: ../midori/midori-frontend.c:308
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -2784,46 +2787,46 @@ msgstr ""
"Midori ist offenbar abgestürzt nachdem es das letzte Mal geöffnet wurde. "
"Probieren Sie folgende Möglichkeiten falls dies vermehrt vorkommt."
-#: ../midori/midori-frontend.c:322
+#: ../midori/midori-frontend.c:318
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Einstellungen bearbeiten"
-#: ../midori/midori-frontend.c:326
+#: ../midori/midori-frontend.c:322
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Alle Er_weiterungen ausschalten"
-#: ../midori/midori-frontend.c:335
+#: ../midori/midori-frontend.c:331
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Absturzdialog anzeigen, nachdem Midori abgestürzt ist"
-#: ../midori/midori-frontend.c:340
+#: ../midori/midori-frontend.c:336
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Alte Reiter verwerfen"
-#: ../midori/midori-frontend.c:403
+#: ../midori/midori-frontend.c:399
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Eine Instanz von Midori läuft bereits, reagiert aber nicht.\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:436
+#: ../midori/midori-frontend.c:432
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Die Lesezeichen konnten nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:467
+#: ../midori/midori-frontend.c:463
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Papierkorb konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:475
+#: ../midori/midori-frontend.c:471
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Der Verlauf konnte nicht geladen werden: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:486
+#: ../midori/midori-frontend.c:482
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:"
-#: ../midori/midori-frontend.c:491
+#: ../midori/midori-frontend.c:487
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
More information about the Xfce4-commits
mailing list