[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Arabic (ar) translation to None%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Dec 21 19:00:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 6965f63252b5fb8cf03d9f24b8c0e34d008ff171 (commit)
       from 569ad239f43885ed0e6a018febd66f41df514c05 (commit)

commit 6965f63252b5fb8cf03d9f24b8c0e34d008ff171
Author: mohsen <linuxer9 at gmail.com>
Date:   Fri Dec 21 18:58:36 2012 +0100

    l10n: Updated Arabic (ar) translation to None%
    
    New status: 0 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ar.po | 1445 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 747 insertions(+), 698 deletions(-)

diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 4629d02..0ba65b6 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -7,19 +7,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-09 12:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 16:03+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-11-09 18:42+0300\n"
 "Last-Translator: محمد الحرقان <malham1 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: http://www.vertaal.com.ar/files/factory/ar/list/\n"
-"Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Language: ar\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
 "X-Poedit-Country: MOROCCO\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Browse the Web"
@@ -29,8 +28,8 @@ msgstr "تصفّح الإنترنت"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "شبكة الإنترنت؛WWW؛إكسبلورر"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
-#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
+#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Midori"
 msgstr "ميدوري"
 
@@ -42,11 +41,11 @@ msgstr "مستعرض الويب ميدوري"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "نافذة التصفح الخاص الجديدة"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1268
 msgid "New Tab"
 msgstr "تبويب جديد"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1265
 msgid "New Window"
 msgstr "نافذة جديدة"
 
@@ -62,366 +61,156 @@ msgstr "متصفح ميدوري الخاص"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "فتح نافذة تصفح خاصة الجديدة"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3906
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3922
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "التصفح الخاص"
 
-#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:138
-#, c-format
-msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "القيمة '%s' غير صالحة ل %s"
-
-#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر صالحة"
-
-#: ../midori/main.c:357
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:411
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "فشل محو السجل: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
-#, c-format
-msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n"
-
-#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:505
-#, c-format
-msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:527
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s"
-
-#: ../midori/main.c:553
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s"
-
-#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:590
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s"
-
-#: ../midori/main.c:657 ../panels/midori-extensions.c:90
-msgid "Extensions"
-msgstr "إمتدادات"
-
-#: ../midori/main.c:671
-msgid "Privacy"
-msgstr "الخصوصية"
-
-#: ../midori/main.c:673
-msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد:"
-
-#: ../midori/main.c:675 ../midori/main.c:678
-msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ الكوكيز"
-
-#: ../midori/main.c:682
-msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr "فقط قبول ملفات تعريف الارتباط من المواقع التي قمت بزيارتها"
-
-#: ../midori/main.c:683
-msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr "حظر ملفات تعريف الارتباط المرسلة من مواقع الطرف الثالث"
-
-#: ../midori/main.c:688
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم "
-"لأغراض الإعلان."
-
-#: ../midori/main.c:695
-msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب"
-
-#: ../midori/main.c:698
-msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية"
-
-#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:702
-msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr "قطاع إحالة التفاصيل المرسلة إلى المواقع"
-
-#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:704
-msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr "ما إذا كان ينبغي تقصير مسار \"التجديد\" إلى اسم المضيف"
-
-#: ../midori/main.c:707
-msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد:"
-
-#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:712
-msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "الحد الأقصى لعدد أيام حفظ تاريخ"
-
-#: ../midori/main.c:753
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s"
-
-#: ../midori/main.c:975
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "لا يوجد ملف شهادة جذر متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL."
-
-#: ../midori/main.c:1062
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد "
-"الخيارات التالية لحل المشكلة."
-
-#: ../midori/main.c:1081
-msgid "Modify _preferences"
-msgstr "تحرير ال_تفضيلات"
-
-#: ../midori/main.c:1085
-msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "تعطيل كل الإمتدادات"
-
-#: ../midori/main.c:1094
-msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "عرض الحوار بعد تحطم ميدوري"
-
-#: ../midori/main.c:1099
-msgid "Discard old tabs"
-msgstr "تجاهل العلامات القديمة"
-
-#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "أظهر أخر تبويب بدون تحميل"
-
-#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "أظهر اخر التبويبات المفتوحة"
-
-#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2307
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1428
+#: ../midori/main.c:62
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "حفظ لقطة في : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:87
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "شغل العنوان كتطبيق وب"
 
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:87
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "عنوان"
 
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:89
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات"
 
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:89
 msgid "FOLDER"
 msgstr "مجلد"
 
-#: ../midori/main.c:1772
+#: ../midori/main.c:91
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "التصفح الخاص ، لا يتم حفظ أية تغييرات"
 
-#: ../midori/main.c:1775
+#: ../midori/main.c:94
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
 msgstr "وضع المحمولة، كل ملفات وقت التشغيل يتم تخزينها في مكان واحد"
 
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:97
 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
 msgstr "نافذة GTK+ خالية مع أدوات، أقرب إلى مطلق GTK"
 
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:99
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "عرض حوار التشخيص"
 
-#: ../midori/main.c:1782
+#: ../midori/main.c:101
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد"
 
-#: ../midori/main.c:1784
+#: ../midori/main.c:103
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد"
 
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:105
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "تنفيذ الأمر المحدد"
 
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:107
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة لتنفيذ مع -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:109
 msgid "Display program version"
 msgstr "إظهار نسخة البرنامج"
 
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:111
 msgid "Addresses"
 msgstr "عناوين"
 
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:113
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "كتلة محددات وفقا للنمط التعبير العادي"
 
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:113
 msgid "PATTERN"
 msgstr "نموذج"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:117
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "إرجاع ميدوري بعد ثوان من الخمول"
 
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:117
 msgid "SECONDS"
 msgstr "ثواني"
 
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
-msgstr "إعادة توجيه تحذيرات وحدة التحكم إلى اسم الملف المحدد"
-
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "FILENAME"
-msgstr "إسم الملف"
-
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:152
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "الرجاء الإبلاغ عن التعليقات والاقتراحات والعلل إلى:"
 
-#: ../midori/main.c:1882
+#: ../midori/main.c:154
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "تحقق من توفر إصدار جديد عند:"
 
-#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2021
-msgid "Saved logins and _passwords"
-msgstr "الحسابات و_كلمات المرور المحفوظة"
-
-#: ../midori/main.c:2023
-msgid "Cookies and Website data"
-msgstr "ملفات تعريف الارتباط وبيانات المواقع"
-
-#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
-#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
-msgid "Web Cache"
-msgstr "ملفات الوب المؤقتة"
-
-#: ../midori/main.c:2030
-msgid "Website icons"
-msgstr "أيقونات الموقع"
-
-#: ../midori/main.c:2140
+#: ../midori/main.c:299
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "حدث خطأ مجهول"
 
-#: ../midori/main.c:2254
-msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "هناك مثيل لميدوري قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n"
-
-#: ../midori/main.c:2289
-#, c-format
-msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2322
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2335
-#, c-format
-msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "لا يمكن تحميل التاريخ: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2350
-msgid "The following errors occured:"
-msgstr "حدثت الأخطاء التالية:"
-
-#: ../midori/main.c:2366
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_تجاهل"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
+#: ../midori/midori-app.c:1129 ../midori/midori-browser.c:524
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "حدث غير متوقع'%s'."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6284
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5993
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_علامات"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1375
+#: ../midori/midori-app.c:1352
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "أضِف _علامة"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1376
+#: ../midori/midori-app.c:1353
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_إمتدادات"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
+#: ../midori/midori-app.c:1354 ../midori/midori-privatedata.c:153
 msgid "_History"
 msgstr "_سجل"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1378
+#: ../midori/midori-app.c:1355
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_النصوص البرمجية المستخدمة"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1379
+#: ../midori/midori-app.c:1356
 msgid "User_styles"
 msgstr "أنماط المستخدم"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1380
+#: ../midori/midori-app.c:1357
 msgid "New _Tab"
 msgstr "تب_ويب جديد"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1381
+#: ../midori/midori-app.c:1358
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_النقل"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1382
+#: ../midori/midori-app.c:1359
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape _ملحقات"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1383
+#: ../midori/midori-app.c:1360
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_التبويبات المغلقة"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5132
 msgid "New _Window"
 msgstr "نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1385
+#: ../midori/midori-app.c:1362
 msgid "New _Folder"
 msgstr "مج_لد جديد"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
+#: ../midori/midori-app.c:1417 ../midori/midori-app.c:1420
+#: ../midori/midori-app.c:1423
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[عناوين]"
 
@@ -442,113 +231,113 @@ msgstr "علامات غير معتمدة الصيغة."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "فشل الكتابة."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5268
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5567
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية اللاحقة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5508
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "تحديث الصفحة الحالية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5223
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:518
+#: ../midori/midori-browser.c:509
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "فشل تحديث عنوان: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:613
+#: ../midori/midori-browser.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (التصفح الخاص)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:714 ../midori/midori-browser.c:756
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "العلامات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:810
 msgid "New folder"
 msgstr "مجلد جديد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:810
 msgid "Edit folder"
 msgstr "تحرير المجلد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:812
 msgid "New bookmark"
 msgstr "علامة حديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:812
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "تحرير العلامة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:846
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr "اكتب اسماً لهذه العلامة، وحدد مكان حفظها."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:922
+#: ../midori/midori-browser.c:902
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:928
+#: ../midori/midori-browser.c:908
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "أظهر في شريط الأدوات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:936
+#: ../midori/midori-browser.c:916
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "تشغيل كتطبيق انترنت"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4390
 msgid "Save file as"
 msgstr "حفظ الملف في"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1056
+#: ../midori/midori-browser.c:1036
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "حفظ الموارد المرتبطة بها"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../midori/midori-browser.c:1265
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "تم فتح نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../midori/midori-browser.c:1268
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "تم فتح علامة تبويب جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:1285
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "حدث خطأ أثناء فتح الصورة!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:1286
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "لا يمكن فتح الصورة المحددة في العارض الافتراضي."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:1292
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "خطأ في تحميل الصورة!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1312
+#: ../midori/midori-browser.c:1293
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "لا يمكن تنزيل الصورة المحددة."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1350
 msgid "Save file"
 msgstr "حفظ الملف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2369
+#: ../midori/midori-browser.c:2318
 msgid "Open file"
 msgstr "فتح الملف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2501
+#: ../midori/midori-browser.c:2444
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -561,154 +350,133 @@ msgstr ""
 "ويمكنك أيضاً الذهاب الى تفضيلات، التطبيقات في ميدوري، وحدد مجمع الأخبار. "
 "المرة التالية التي تضغط فوق رمز الأخبار، ستضاف تلقائيا."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:364
 msgid "New feed"
 msgstr "تغدية جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:2493 ../midori/midori-browser.c:5292
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "أضف علامة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3011 ../midori/midori-searchaction.c:481
 msgid "Empty"
 msgstr "فارغ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
+#: ../midori/midori-browser.c:3406 ../midori/midori-browser.c:3407
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "تبديل نص مؤشر الملاحة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3525
+#: ../midori/midori-browser.c:3409
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
 msgstr ""
 "الضغط على F7 يفعل التصفح بالمؤشر. عند نشيطه، يظهر مؤشر نص في جميع المواقع."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3528
+#: ../midori/midori-browser.c:3412
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "_فعّل التصفح بالمؤشر"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5977
+#: ../midori/midori-browser.c:3796 ../midori/midori-browser.c:5740
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
-#: ../panels/midori-history.c:806
+#: ../midori/midori-browser.c:4122 ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../panels/midori-history.c:797
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "فتح الكل في تبويبات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
-#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4129 ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "فتح في تبو_يب جديد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2613
-#: ../midori/midori-view.c:4417 ../panels/midori-bookmarks.c:858
-#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4132 ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4221
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4222
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4336
+#: ../midori/midori-browser.c:4223
 msgid "Opera"
 msgstr "أوبرا"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
+#: ../midori/midori-browser.c:4224
 msgid "Konqueror"
 msgstr "كونكيورر"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
 msgid "Epiphany"
 msgstr "إبِفني"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4226
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "فيَرفُكس (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4340
+#: ../midori/midori-browser.c:4227
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "ميدوري 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "يتم الأن إستيراد العلامات…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_إستورد العلامات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4375
+#: ../midori/midori-browser.c:4259
 msgid "_Application:"
 msgstr "_تطبيق:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:4324
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
 msgid "Import from a file"
 msgstr "استيراد من ملفّ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4364
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "فشل إستراد العلامات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4395
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "العلامات XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4519
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "مفضلة نتسكيب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4414
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "يمكن لميدوري تصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4548
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "فشل تصدير العلامات"
 
-#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4670
-msgid "Clear Private Data"
-msgstr "حذف البيانات الخاصة"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
-msgid "_Clear private data"
-msgstr "_حذف البيانات الخاصة"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4689
-msgid "Clear the following data:"
-msgstr "حذف البيانات التالية:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
-msgid "Last open _tabs"
-msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4725
-msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "متصفح الويب الخفيف."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "انظر حول:لمعلومات نسخة الإصدار."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4653
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -719,821 +487,847 @@ msgstr ""
 "العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 من "
 "الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4683
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Karim Oulad Chalha كريم اولاد الشلحة Mohamed Al Hargan محمد الحرقان"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
 msgid "_File"
 msgstr "_ملف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
 msgid "Open a new window"
 msgstr "فتح نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "فتح تبويب جديد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
 msgid "Open a file"
 msgstr "فتح ملف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_حفظ الصفحة باسم…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
 msgid "Save to a file"
 msgstr "حفظ إلى ملف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
-msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "إنشاء مطلق"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_غلق التبويب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "غلق التافذة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "_Share"
 msgstr "_شارِك"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
 msgid "Share this page"
 msgstr "شارك هذا الصفحة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
 msgid "Print the current page"
 msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "إغلاق جميع النوافذ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
 msgid "_Edit"
 msgstr "_تحرير"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "_Find…"
 msgstr "_العثور على…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "Find _Next"
 msgstr "العثور على التالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "عث_ور على السابق"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "إعداد تفضيلات التطبيق"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "_View"
 msgstr "_عرض"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_شريط الأدوات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "زيادة مستوى التكبير"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "انخفاض مستوى التكبير"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_تشفير"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "View So_urce"
 msgstr "عرض المصدر"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "إنشاء تصفح"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "انتقل لليسار"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "انتقل إلى للاسفل"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "انتقل إلى للأعلى"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "انتقل إلى اليمين"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
 msgid "_Readable"
 msgstr "_قابل للقرائة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "_Go"
 msgstr "_إذهب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_الصفحة الرئيسية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "أفرغ المهملات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "أضف مجلد جديد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_صدّر العلامات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5303 ../midori/midori-searchaction.c:490
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_إدارة محركات البحث"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_حذف البيانات الخاصة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_معاينة الصفحة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_التبويب السابق"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_التبويب التالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
+msgid "Move Tab to _first position"
+msgstr "نقل اللسان إلى المكان الأو_ل"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "نقل علامة التبويب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_حرك التبويب إلى الأمام"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
+msgid "Move Tab to _last position"
+msgstr "نقل اللسان إلى المكان الأ_خير"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "فصل التبويب ال_حالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "عرض التركيز التالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_مضاعفة التبويب الحالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "Open last _session"
 msgstr "فتح آخر جلسة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "_Help"
 msgstr "_مساعدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_أسئلة شائعة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_بلغ عن عله…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5642 ../midori/midori-browser.c:6303
+#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-browser.c:6012
 msgid "_Tools"
 msgstr "_أدوات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_شريط القائمة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_شريط التصفح"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "Side_panel"
 msgstr "لوحة _جانبية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "لوحة جانبية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_شريط العلامات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_شريط الحالة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_تلقائي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "صيني تقليدي (Big5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5680 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:125
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "صيني مبسّط (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5687 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5400 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "كوري (_EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "روسي (_KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "يونيكود (UTF-_8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:130
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "غربي (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
 msgid "Custom…"
 msgstr "مخصص…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6209
+#: ../midori/midori-browser.c:5918
 msgid "_Separator"
 msgstr "_فاصل"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6216
+#: ../midori/midori-browser.c:5925
 msgid "_Location…"
 msgstr "_موقع…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6218
+#: ../midori/midori-browser.c:5927
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "فتح موقع معين"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6240
+#: ../midori/midori-browser.c:5949
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "_بحث في الوِب…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6242
+#: ../midori/midori-browser.c:5951
 msgid "Run a web search"
 msgstr "شغل البحث في الوب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6269
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "إعادة فتح تبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6286
+#: ../midori/midori-browser.c:5995
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "عرض العلامات المحفوظة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6319
+#: ../midori/midori-browser.c:6028
 msgid "_Window"
 msgstr "_النافذة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6321
+#: ../midori/midori-browser.c:6030
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6335
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
 msgid "_Menu"
 msgstr "_قائمة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6337
+#: ../midori/midori-browser.c:6046
 msgid "Menu"
 msgstr "قائمة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7183
+#: ../midori/midori-browser.c:6826
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "إعداد غير متوقع '%s'"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:330
+#: ../midori/midori-extension.c:341
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن تحميلها: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:852 ../midori/midori-extension.c:949
-#: ../midori/midori-extension.c:1046 ../midori/midori-extension.c:1158
-#: ../extensions/addons.c:1686
+#: ../midori/midori-extension.c:881 ../extensions/addons.c:1676
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن حفظها: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1090
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1328
 msgid "Export certificate"
 msgstr "استورد الشهادة"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1122
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "مصدر الشهادات المُوقِّعة غير معروف."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1124
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
 msgstr "لا تطابق الشهادة هوية الموقع الذي يتم استردادها منه."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1126
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "وقت تفعيل الشهادة في المستقبل."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1128
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "الشهادة منتهية"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1130
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
 msgstr "تم إبطال الشهادة وفقا لقائمة GTlsConnection's لإبطال الشهادات."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1132
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "خوارزمية الشهادة تعتبر غير آمنة."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1134
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "حدثت بعض الأخطاء عند التحقق من صحة الشهادة."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1419
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "_استورد الشهادة"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1434
 msgid "Self-signed"
 msgstr "وقّع ذاتيا"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1230
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1468
 msgid "Security details"
 msgstr "تفاصيل أمنية"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1513
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "ألصق ثم تابع"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
 msgid "Not verified"
 msgstr "غير متحقق منه"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "التحقق من الاتصال وتشفيره"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1802
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "اتصال مفتوح وغير مشفر"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
-#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
+#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
+#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليمين"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
+#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
 msgid "Close panel"
 msgstr "أغلق الشريط"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
+#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليسار"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:105
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "عرض الطلب السريع"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:107
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:338
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "أظهر اخر التبويبات المفتوحة"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:337
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "أظهر أخر تبويب بدون تحميل"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:126
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
-#: ../katze/katze-utils.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../katze/katze-utils.c:603
 msgid "Custom..."
 msgstr "خصص..."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:145
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
 msgid "New tab"
 msgstr "تبويب جديد"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
 msgid "New window"
 msgstr "نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:147
+#: ../midori/midori-websettings.c:148
 msgid "Current tab"
 msgstr "التبويب الحالي"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:162
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
 msgid "Default"
 msgstr "المبدئي"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
 msgid "Icons"
 msgstr "أيقونات"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
 msgid "Small icons"
 msgstr "أيقونات الصغيرة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
 msgid "Text"
 msgstr "نص"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
 msgid "Icons and text"
 msgstr "أيقونات ونص"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "نص بجانب الأيقونات"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:182
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "تلقائي (جنوم أو environment)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "خادم بروكسي HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:184
+#: ../midori/midori-websettings.c:185
 msgid "No proxy server"
 msgstr "بدون خادم بروكسي"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Chrome"
 msgstr "كروم"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Safari"
 msgstr "سافاري"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "iPhone"
 msgstr "أي فون"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Firefox"
 msgstr "فيَرفُكس"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "إنترنت إكسبلورر"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "نمط شريط الأدوات:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "نمط شريط الأدوات"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "عندما يبدأ ميدوري:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:325
+#: ../midori/midori-websettings.c:327
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "فتح صفحات جديدة في:"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
 msgid "Identify as"
 msgstr "تعرف كـ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "ما اللذي تحديده كصفحات ويب"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "دائماً استخدام الخطوط التي حددت"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "استبدل خطوط المواقع بخطوط تفضيلات المستخدم"
 
-#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#: ../midori/midori-websettings.c:1305 ../midori/midori-websettings.c:1311
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1360
 #, c-format
-msgid "Failed to injet stylesheet: %s"
-msgstr "فشل injet لصيغة الصفحة : %s"
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "القيمة '%s' غير صالحة ل %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:1365 ../midori/midori-websettings.c:1476
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration value '%s'"
+msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر صالحة"
+
+#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
+msgstr "فشل في حقن خارطة stylesheet:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
 msgid "Trust this website"
 msgstr "ثق بموقع الويب هذا"
 
-#: ../midori/midori-view.c:858
+#: ../midori/midori-view.c:864
 msgid "Security unknown"
 msgstr "الأمن غير معروف"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1156
+#: ../midori/midori-view.c:1162
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s تريد حفظ قاعدة بيانات HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
 msgid "_Deny"
 msgstr "_رفض"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
 msgid "_Allow"
 msgstr "_سماح"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1194
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s يريد أن يعرف مكانك."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1290
+#: ../midori/midori-view.c:1305
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "خطأ - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1291
+#: ../midori/midori-view.c:1306
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1293
+#: ../midori/midori-view.c:1308
 msgid "Try again"
 msgstr "حاول مجددا"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1487 ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2578
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "ارسال رسالة إلى %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2337
+#: ../midori/midori-view.c:2362
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "أضف محرك بحث..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2381 ../midori/midori-view.c:2691
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2713
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "تفقد عنصر"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2457
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "فتح وصلة جديدة في لسان جديد"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2461
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "فتح الرابط في لسان للأمام"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2462
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2465
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "فتح الرابط في نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2444
+#: ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "فتح الرابط كتطبيق"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2473
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "انسخ وجهة الرابط"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2489
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "فتح الصورة في لسان جديد"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2492
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "نسخ الصورة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:2495
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "حفظ الصورة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2474
+#: ../midori/midori-view.c:2498
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "افتح في عارض الصور"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2505
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "نسخ عنوان الفيديو"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2508
 msgid "Save _Video"
 msgstr "حفظ الفيديو"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2508
 msgid "Download _Video"
 msgstr "تحميل الفيديو"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2510
+#: ../midori/midori-view.c:2534
 msgid "Search _with"
 msgstr "بحث باستخدام"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2542
+#: ../midori/midori-view.c:2566
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_بحث في الانترنت"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2586
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "فتح العنوان في لسان جديد"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2609
+#: ../midori/midori-view.c:2633
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "فتح في لسان جديد"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2818
+#: ../midori/midori-view.c:2845
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "فتح أو تحميل الملف من %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2831
+#: ../midori/midori-view.c:2858
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "اسم الملف: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2863
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "نوع الملف: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2838
+#: ../midori/midori-view.c:2865
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "نوع الملف: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2875
+#: ../midori/midori-view.c:2902
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "الحجم: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2886
+#: ../midori/midori-view.c:2913
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "فتح %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3412
+#: ../midori/midori-view.c:3435
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "فحص الصفحة - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3830
+#: ../midori/midori-view.c:3847
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "لا توجد وثائق مثبتة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3907
+#: ../midori/midori-view.c:3923
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "لا يخزن ميدوري أي بيانات شخصية:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3908
+#: ../midori/midori-view.c:3924
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "لم يتم حفظ التاريخ أو كعكات الويب."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3909
+#: ../midori/midori-view.c:3925
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "تعطيل الملحقات."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3910
+#: ../midori/midori-view.c:3926
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr "يتم تعطيل تخزين HTML5، قاعدة البيانات المحلية ومخابئ التطبيق."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3911
+#: ../midori/midori-view.c:3927
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "ميدوري يمنع المواقع من تعقب المستخدم:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3912
+#: ../midori/midori-view.c:3928
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "تجريد إحالات URLs إلى اسم المضيف."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3913
+#: ../midori/midori-view.c:3929
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "تعطيل الجلب المسبق DNS."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3914
+#: ../midori/midori-view.c:3930
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "اللغة والمنطقة الزمنية لا يكشف عنها لمواقع ويب."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3915
+#: ../midori/midori-view.c:3931
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "لا يمكن إدراج الفلاش وغيرها من إضافات Netscape بالمواقع."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:4010
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "أرقام إصدار في أقواس تظهر النسخة المستخدمة في التشغيل."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4056
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "تأخير تحميل الصفحة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4057
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "تأخر التحميل إما بسبب انهيار أو تفضيلات بدء التشغيل."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4058
 msgid "Load Page"
 msgstr "تحميل الصفحة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4210
+#: ../midori/midori-view.c:4222
 msgid "Blank page"
 msgstr "صفحة فارغة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4421
+#: ../midori/midori-view.c:4432
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_ضاعف اللسان"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4426
+#: ../midori/midori-view.c:4437
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "عرض عنوان اللسان"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4426
+#: ../midori/midori-view.c:4437
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "عرض أيقونة اللسان فقط"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4433
+#: ../midori/midori-view.c:4444
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "أغلق التبويب الآخر"
@@ -1544,24 +1338,24 @@ msgstr[4] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
 msgstr[5] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5106
+#: ../midori/midori-view.c:5119
 msgid "previous"
 msgstr "السّابق"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5125
+#: ../midori/midori-view.c:5138
 msgid "next"
 msgstr "التّالي"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5138
+#: ../midori/midori-view.c:5151
 msgid "Print background images"
 msgstr "طباعة صورة الخلفية"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5139
+#: ../midori/midori-view.c:5152
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "إذا كان ينبغي طباعة صور الخلفية"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5171
+#: ../midori/midori-view.c:5184
 msgid "Features"
 msgstr "الميزّات"
 
@@ -1693,104 +1487,104 @@ msgstr "استخدام الصفحة الحالية كصفحة بداية"
 msgid "Fonts"
 msgstr "الخطوط"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:328
 msgid "Proportional Font Family"
 msgstr "مجموعة خطوط متناسبة"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:332
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "استخدم مجموعة الخط الافتراضي لعرض النص"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "حجم الخط الافتراضي المستخدم لعرض النص"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "عرض مجموعة خط ثابتة"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:341
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "مجموعة الخطوط المستخدمة لعرض النص ثابت العرض"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "حجم الخط المستخدم لعرض النص ثابت العرض"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:347
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "حجم الخط الأدنى"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "حجم الخط الأدنى المستخدم لعرض النص"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:354
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "الترميز المفضل"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
 msgid "Behavior"
 msgstr "السلوك"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:364 ../extensions/statusbar-features.c:155
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "تحميل الصور تلقائيا"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "تمكين التدقيق الإملائي"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:381 ../extensions/statusbar-features.c:165
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "تمكين النصوص البرمجية"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:177
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "تمكين إضافات نتسكيب"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:392
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "تكبير النص والصور"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "السماح للنصول البرمجية بفتح النوافذ المنبثقة"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "حتى لو كان مسموحا للنصوص البرمجية لفتح النوافذ المنبثقة تلقائيا"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "حركية التمرير"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "على كل ألأحوال حركة التمرير تناسب سرعة التنقل"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "نقر الزر الأوسط يفتح التحديد"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "تحميل عنوان محدد بالنقر على الزر الاوسط"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:415
-msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "اللغات المفضلة"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1798,135 +1592,214 @@ msgstr ""
 "نقطة للفصل بين قائمة من اللغات المفضلة لجعل صفحات الوب متعددة اللغات, كمثال "
 "\"ar\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "حفظ الملفات التي تم تحميلها في:"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
 msgid "Browsing"
 msgstr "تصفح"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "أزرار الإغلاق على الألسنة"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "أظهر دائما شريط التبويب"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "فتح علامات بجانب الحالية"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "فتح علامات تبويب جديدة بجوار علامة التبويب الحالية أو بعد الأخيرة"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "فتح علامات التبويب في الخلفية"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "Text Editor"
 msgstr "محرر المصوص"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "مجمع الأخبار"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
 msgid "Network"
 msgstr "شبكة"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
 msgid "Proxy server"
 msgstr "خادم بروكسي"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
 msgid "Hostname"
 msgstr "اسم الجهاز"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
 msgid "Port"
 msgstr "المنفذ"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
+msgid "Web Cache"
+msgstr "ملفات الوب المؤقتة"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../midori/midori-preferences.c:505
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "المساحة القصوى المخصصة لحفظ الصفحات على القرص"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
+msgid "Privacy"
+msgstr "الخصوصية"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:528
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:533
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ الكوكيز"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "فقط قبول ملفات تعريف الارتباط من المواقع التي قمت بزيارتها"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:538
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "حظر ملفات تعريف الارتباط المرسلة من مواقع الطرف الثالث"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم "
+"لأغراض الإعلان."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:553
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية"
+
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/midori-preferences.c:557
+msgid "Strip referrer details sent to websites"
+msgstr "قطاع إحالة التفاصيل المرسلة إلى المواقع"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr "ما إذا كان ينبغي تقصير مسار \"التجديد\" إلى اسم المضيف"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "الحد الأقصى لعدد أيام حفظ تاريخ"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:604 ../panels/midori-extensions.c:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "إمتدادات"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
 msgid "Add search engine"
 msgstr "أضف أداة البحث"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "حرر أداة البحث"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1096
 msgid "_Name:"
 msgstr "_الإسم:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1111
 msgid "_Description:"
 msgstr "_وصف:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:376
 msgid "_Address:"
 msgstr "_عنوان:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1143
 msgid "_Token:"
 msgstr "_علامة:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1441
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "إدارة أدوات البحث"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1541
 msgid "Use as _default"
 msgstr "إستعمل _كإفتراضي"
 
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1652
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1707
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
+msgid "History"
+msgstr "السجل"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize history: %s"
 msgstr "فشل في تهيئة التاريخ: %s"
 
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history: %s"
 msgstr "فشل الاختيار من التاريخ: %s"
 
 #. search_view
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "بحث عن %s"
 
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:23
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
+msgid "Search with…"
+msgstr "بحث باستخدام…"
+
 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "البحث بـ %s"
 
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
-msgid "Search with…"
-msgstr "بحث باستخدام…"
-
-#: ../midori/sokoke.c:262
+#: ../midori/sokoke.c:251
 msgid "Open with"
 msgstr "إفتح بـ"
 
-#: ../midori/sokoke.c:270
+#: ../midori/sokoke.c:259
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
+#: ../midori/sokoke.c:374 ../midori/sokoke.c:388
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "لا يمكن تشغيل البرنامج الخارجي."
 
@@ -1998,28 +1871,24 @@ msgstr "حذف العلامة المحددة"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "أضف مجلد جديد"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:629
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>فاصل</i>"
 
 #. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1017
 msgid "Search Bookmarks"
 msgstr "بحث في العلامات"
 
-#: ../panels/midori-history.c:111
-msgid "History"
-msgstr "السجل"
-
-#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:191
 msgid "Today"
 msgstr "اليوم"
 
-#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:193
 msgid "Yesterday"
 msgstr "البارحة"
 
-#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:188
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -2030,33 +1899,33 @@ msgstr[3] "%d سنوات مضت"
 msgstr[4] "%d سنوات مضت"
 msgstr[5] "%d سنوات مضت"
 
-#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:186
 msgid "A week ago"
 msgstr "قبل أسبوع"
 
-#: ../panels/midori-history.c:232
+#: ../panels/midori-history.c:234 ../midori/midori-bookmarks.c:59
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-history.c:360
+#: ../panels/midori-history.c:362
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "هل تريد حذف كل عناصر التاريخ؟"
 
-#: ../panels/midori-history.c:407
+#: ../panels/midori-history.c:409
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "علم التاريخ المحدد"
 
-#: ../panels/midori-history.c:416
+#: ../panels/midori-history.c:418
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "حذف كل عناصر التاريخ"
 
-#: ../panels/midori-history.c:424
+#: ../panels/midori-history.c:426
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "مسح تاريخ الدخول"
 
 #. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:997
+#: ../panels/midori-history.c:988
 msgid "Search History"
 msgstr "بحث في التأريخ"
 
@@ -2096,59 +1965,59 @@ msgstr "كلمة المرور"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_تذكّر كلمة المرور"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:949
+#: ../katze/katze-throbber.c:947
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "الأيقونة المحددة '%s' لا يمكن تحميلها"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:962
+#: ../katze/katze-throbber.c:960
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "الرمز المخزن '%s' لا يمكن تحميله"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:1042
+#: ../katze/katze-throbber.c:1040
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "تعطل إطارات الصور المتحركة"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:866
+#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:811
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "خصائص '%s' غير صالحة لـ %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
+#: ../katze/katze-utils.c:459 ../katze/katze-utils.c:488
 #: ../extensions/addons.c:309
 msgid "Choose file"
 msgstr "إختر ملف"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:504
+#: ../katze/katze-utils.c:474
 msgid "Choose folder"
 msgstr "إختر مجلد"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:602
+#: ../katze/katze-utils.c:572
 msgid "None"
 msgstr "لا شيء"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:717
+#: ../katze/katze-utils.c:687
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 ساعة"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:718
+#: ../katze/katze-utils.c:688
 msgid "1 day"
 msgstr "1 يوم"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:689
 msgid "1 week"
 msgstr "1 أسبوع"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:690
 msgid "1 month"
 msgstr "1 شهر"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:691
 msgid "1 year"
 msgstr "1 سنة"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:224
 #: ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
@@ -2163,11 +2032,11 @@ msgstr "MD5-Checksum:"
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "SHA1-Checksum:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:495
+#: ../extensions/adblock.c:492
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "إعداد مرشح الإعلانات"
 
-#: ../extensions/adblock.c:528
+#: ../extensions/adblock.c:523
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2176,27 +2045,27 @@ msgstr ""
 "أدخل عناون القائمة ترشيحات المعدة مسبقا في النص أدخل و إضغط على \"أضف\" "
 "لإضافتها إلى القائمة. يمكنك العثور على المزيد من القوائم في %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:944
+#: ../extensions/adblock.c:937
 msgid "Edit rule"
 msgstr "تحرير قاعد"
 
-#: ../extensions/adblock.c:958
+#: ../extensions/adblock.c:951
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_قاعدة:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1012
+#: ../extensions/adblock.c:1005
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "منع الصور"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1017
+#: ../extensions/adblock.c:1010
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "منع الروابط"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1918
+#: ../extensions/adblock.c:1936
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "منع الإعلانات"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1919
+#: ../extensions/adblock.c:1937
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "منع الإعلانات وفقا لقائمة التصفية"
 
@@ -2231,7 +2100,7 @@ msgid "Userstyles"
 msgstr "أنماط المستعمل"
 
 #: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:128
 msgid "Error"
 msgstr "خطأ"
 
@@ -2269,16 +2138,16 @@ msgstr "إضافة ملحق جديد"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "إزالة الملحقات المختارة"
 
-#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
+#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
 msgid "User addons"
 msgstr "إضافات المستخدم"
 
-#: ../extensions/addons.c:1817
+#: ../extensions/addons.c:1807
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "لا تستطيع مراقبة المجلد '%s': %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1906
+#: ../extensions/addons.c:1894
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "دعم النصوص البرمجية وأنماط المستخدم"
 
@@ -2327,11 +2196,11 @@ msgstr "سؤال"
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
 msgstr "سيتم حذف الكوكيز التي تطابق عامل التصفية."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
 msgid "At the end of the session"
 msgstr "في نهاية الدورة"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2348,15 +2217,16 @@ msgstr ""
 "<b>الأمان</b>: %s\n"
 "<b>الإنتهاء</b>: %s"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
 msgid "Yes"
 msgstr "نعم"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
 msgid "No"
 msgstr "لا"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:699
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2365,19 +2235,19 @@ msgstr ""
 "<b>نطاق</b>: %s\n"
 "<b>كوكيز</b>: %d"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1022
 msgid "Name"
 msgstr "إسم"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1074
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_توسيع الكل"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1082
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_طوي الكل"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
 msgid "Search Cookies by Name or Domain"
 msgstr "البحث عن ملفات تعريف الارتباط بالاسم أو المجال"
 
@@ -2397,7 +2267,7 @@ msgstr "نسخة من عناوين علامات الجدولة"
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "نسخ عناوين كافة علامات التبويب إلى الحافظة"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:210
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
 #, c-format
 msgid "Delayed load"
 msgstr "التحميل المتأخر"
@@ -2406,7 +2276,7 @@ msgstr "التحميل المتأخر"
 msgid "Delay in seconds until loading the page:"
 msgstr "تأخير بالثوان حتى تحميل الصفحة:"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:211
+#: ../extensions/delayed-load.vala:210
 msgid "Delay page load until you actually use the tab."
 msgstr "تأخير تحميل الصفحة حتى يمكنك فعلا استخدام علامة التبويب."
 
@@ -2454,25 +2324,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "فشل العثور على Atom المطلوب \"feed\" عناصر في بيانات XML."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:378
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "آخر التحديثات: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:644
 msgid "Feeds"
 msgstr "تغذيات"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:697
 msgid "Add new feed"
 msgstr "أضف تغذية جديدة"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:704
 msgid "Delete feed"
 msgstr "حذف التغذية"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:784
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_تغذية"
 
@@ -2507,34 +2377,34 @@ msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"item\" عناصر في 
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"channel\" عناصر في بيانات XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:130
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "التغذية '%s' مدخلة مسبقاً"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:207
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "خطأ في تحميل التغذية '%s'"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "لوحة التغذية"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "قراءة التغذيات Atom/ RSS"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "فشل في إضافة قيمة النموذج: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
 msgid "Form history"
 msgstr "تاريخ النموذج"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
 msgid ""
 "Master password required\n"
 "to open password database"
@@ -2558,36 +2428,42 @@ msgstr "ليس الآن"
 msgid "Never for this page"
 msgstr "ابدأ لهذه الصفحة"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "تبديل شكل التاريخ"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:428
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "تنشيط أو إلغاء تنشيط نموذج التاريخ لعلامة التبويب الحالية."
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:515 ../midori/midori-history.c:47
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:533
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:537
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "فشل في تنفيذ بيان قاعدة البيانات: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:624
 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr ""
 "فقط تنشيط النموذج التاريخ عن طريق مفتاح التشغيل السريع (Ctrl + Shift + F) في "
 "علامة التبويب"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:681
 msgid "Form history filler"
 msgstr "ترشيح صيغة التاريخ"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "تخزين تاريخ بيانات الدخول"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:223
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:104
 #, c-format
 msgid "Failed to select suggestions\n"
 msgstr "فشل في تحديد الاقتراحات\n"
@@ -2641,19 +2517,19 @@ msgstr "عرض التبويب في الخلفية (قائمة التاريخ)"
 msgid "Display the current selected tab in background"
 msgstr "عرض علامة التبويب الحالية المحددة في الخلفية"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:566
+#: ../extensions/history-list.vala:571
 msgid "History List"
 msgstr "سجل التاريخ"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:567
+#: ../extensions/history-list.vala:572
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
 msgstr "الانتقال إلى علامة التبويب الأخيرة عند إغلاق علامات التبويب"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:297
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "إيماءات الفأرة"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:298
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "تحكم بميدوري عن طريق تحريك الفأرة"
 
@@ -2677,11 +2553,11 @@ msgstr "إختصارات"
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "عرض وتحرير إختصار لوحة المفاتيح"
 
-#: ../extensions/status-clock.c:174
+#: ../extensions/status-clock.c:177
 msgid "Statusbar Clock"
 msgstr "شريط حالة الساعة"
 
-#: ../extensions/status-clock.c:175
+#: ../extensions/status-clock.c:178
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "عرض التاريخ والوقت في شريط الحالة"
 
@@ -2697,23 +2573,23 @@ msgstr "نصوص برمجية"
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Netscape ملحقات"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:259
+#: ../extensions/statusbar-features.c:261
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "سمات شريط الحالة"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:260
+#: ../extensions/statusbar-features.c:262
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "تبديل ملامح بسهولة على صفحات الويب تشغيل وإيقاف"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
+#: ../extensions/tab-panel.c:584 ../extensions/tab-panel.c:673
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "لوحة التبويب"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:659
+#: ../extensions/tab-panel.c:656
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "لوحة التبويب"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:677
+#: ../extensions/tab-panel.c:674
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "عرض علامات التبويب في لوحة عمودية"
 
@@ -2761,6 +2637,182 @@ msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "إخفاء اتصالات HTTP على القرص"
 
+#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to load cookies\n"
+msgstr "فشل في تحميل الكعكات"
+
+#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
+#: ../midori/midori-privatedata.c:120
+msgid "Clear Private Data"
+msgstr "حذف البيانات الخاصة"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:124
+msgid "_Clear private data"
+msgstr "_حذف البيانات الخاصة"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:137
+msgid "Clear the following data:"
+msgstr "حذف البيانات التالية:"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:147
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:173
+msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري"
+
+#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
+#: ../midori/midori-privatedata.c:298
+msgid "Saved logins and _passwords"
+msgstr "الحسابات و_كلمات المرور المحفوظة"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:300
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "ملفات تعريف الارتباط وبيانات المواقع"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:307
+msgid "Website icons"
+msgstr "أيقونات الموقع"
+
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
+msgid "Open tabs"
+msgstr "افتح الألسنة"
+
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
+#, fuzzy
+msgid "More open tabs…"
+msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة"
+
+#: ../midori/midori-history.c:25
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "فشل محو السجل: %s\n"
+
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/midori-history.c:122
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:104
+msgid "failed to ATTACH old db"
+msgstr "فشل في ارفاق قاعدة البيانات القديمة"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:111
+msgid "failed to import from old db"
+msgstr "فشل في الاستيراد من قاعدة البيانات القديمة"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:115
+msgid "failed to rollback the transaction"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:119
+msgid "failed to DETACH "
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:259
+#, c-format
+msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
+msgstr "غير قادر على إنشاء جدول العلامات : %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:274
+#, c-format
+msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
+msgstr "فشل في الاستيراد من قاعدة البيانات القديمة: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:311
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "لا يمكن حفظ العلامات. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:187
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "لا يوجد ملف شهادة جذر متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL."
+
+#: ../midori/midori-session.c:355
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:447
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-session.c:406
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s"
+
+#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
+#: ../midori/midori-frontend.c:125
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:308
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد "
+"الخيارات التالية لحل المشكلة."
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:318
+msgid "Modify _preferences"
+msgstr "تحرير ال_تفضيلات"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:322
+msgid "Disable all _extensions"
+msgstr "تعطيل كل الإمتدادات"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:331
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr "عرض الحوار بعد تحطم ميدوري"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:336
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "تجاهل العلامات القديمة"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:399
+msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
+msgstr "هناك مثيل لميدوري قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:432
+#, c-format
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:463
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:471
+#, c-format
+msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "لا يمكن تحميل التاريخ: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:482
+msgid "The following errors occured:"
+msgstr "حدثت الأخطاء التالية:"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:487
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_تجاهل"
+
+#~ msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
+#~ msgstr "إعادة توجيه تحذيرات وحدة التحكم إلى اسم الملف المحدد"
+
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "إسم الملف"
+
+#~ msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+#~ msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب"
+
 #~ msgid "_Bookmark"
 #~ msgstr "_علامة"
 
@@ -3000,9 +3052,6 @@ msgstr "إخفاء اتصالات HTTP على القرص"
 #~ msgid "_Customize…"
 #~ msgstr "_تخصيص…"
 
-#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-#~ msgstr "لا يمكن حفظ العلامات. %s"
-
 #~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
 #~ msgstr "إعداد المجلد المحدد غير صالح."
 


More information about the Xfce4-commits mailing list