[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Arabic (ar) translation to None%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Dec 21 19:00:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to 6965f63252b5fb8cf03d9f24b8c0e34d008ff171 (commit)
from 569ad239f43885ed0e6a018febd66f41df514c05 (commit)
commit 6965f63252b5fb8cf03d9f24b8c0e34d008ff171
Author: mohsen <linuxer9 at gmail.com>
Date: Fri Dec 21 18:58:36 2012 +0100
l10n: Updated Arabic (ar) translation to None%
New status: 0 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/ar.po | 1445 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 747 insertions(+), 698 deletions(-)
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 4629d02..0ba65b6 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -7,19 +7,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-09 12:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-09 18:42+0300\n"
"Last-Translator: محمد الحرقان <malham1 at gmail.com>\n"
"Language-Team: http://www.vertaal.com.ar/files/factory/ar/list/\n"
-"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Language: ar\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Poedit-Country: MOROCCO\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Browse the Web"
@@ -29,8 +28,8 @@ msgstr "تصفّح الإنترنت"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "شبكة الإنترنت؛WWW؛إكسبلورر"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
-#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
+#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Midori"
msgstr "ميدوري"
@@ -42,11 +41,11 @@ msgstr "مستعرض الويب ميدوري"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "نافذة التصفح الخاص الجديدة"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1268
msgid "New Tab"
msgstr "تبويب جديد"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1265
msgid "New Window"
msgstr "نافذة جديدة"
@@ -62,366 +61,156 @@ msgstr "متصفح ميدوري الخاص"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "فتح نافذة تصفح خاصة الجديدة"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3906
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3922
msgid "Private Browsing"
msgstr "التصفح الخاص"
-#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:138
-#, c-format
-msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "القيمة '%s' غير صالحة ل %s"
-
-#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر صالحة"
-
-#: ../midori/main.c:357
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:411
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "فشل محو السجل: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
-#, c-format
-msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n"
-
-#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:505
-#, c-format
-msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:527
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s"
-
-#: ../midori/main.c:553
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s"
-
-#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:590
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s"
-
-#: ../midori/main.c:657 ../panels/midori-extensions.c:90
-msgid "Extensions"
-msgstr "إمتدادات"
-
-#: ../midori/main.c:671
-msgid "Privacy"
-msgstr "الخصوصية"
-
-#: ../midori/main.c:673
-msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد:"
-
-#: ../midori/main.c:675 ../midori/main.c:678
-msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ الكوكيز"
-
-#: ../midori/main.c:682
-msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr "فقط قبول ملفات تعريف الارتباط من المواقع التي قمت بزيارتها"
-
-#: ../midori/main.c:683
-msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr "حظر ملفات تعريف الارتباط المرسلة من مواقع الطرف الثالث"
-
-#: ../midori/main.c:688
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم "
-"لأغراض الإعلان."
-
-#: ../midori/main.c:695
-msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب"
-
-#: ../midori/main.c:698
-msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية"
-
-#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:702
-msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr "قطاع إحالة التفاصيل المرسلة إلى المواقع"
-
-#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:704
-msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr "ما إذا كان ينبغي تقصير مسار \"التجديد\" إلى اسم المضيف"
-
-#: ../midori/main.c:707
-msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد:"
-
-#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:712
-msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "الحد الأقصى لعدد أيام حفظ تاريخ"
-
-#: ../midori/main.c:753
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s"
-
-#: ../midori/main.c:975
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "لا يوجد ملف شهادة جذر متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL."
-
-#: ../midori/main.c:1062
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد "
-"الخيارات التالية لحل المشكلة."
-
-#: ../midori/main.c:1081
-msgid "Modify _preferences"
-msgstr "تحرير ال_تفضيلات"
-
-#: ../midori/main.c:1085
-msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "تعطيل كل الإمتدادات"
-
-#: ../midori/main.c:1094
-msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "عرض الحوار بعد تحطم ميدوري"
-
-#: ../midori/main.c:1099
-msgid "Discard old tabs"
-msgstr "تجاهل العلامات القديمة"
-
-#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "أظهر أخر تبويب بدون تحميل"
-
-#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "أظهر اخر التبويبات المفتوحة"
-
-#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2307
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1428
+#: ../midori/main.c:62
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "حفظ لقطة في : %s\n"
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:87
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "شغل العنوان كتطبيق وب"
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:87
msgid "ADDRESS"
msgstr "عنوان"
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:89
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات"
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:89
msgid "FOLDER"
msgstr "مجلد"
-#: ../midori/main.c:1772
+#: ../midori/main.c:91
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "التصفح الخاص ، لا يتم حفظ أية تغييرات"
-#: ../midori/main.c:1775
+#: ../midori/main.c:94
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "وضع المحمولة، كل ملفات وقت التشغيل يتم تخزينها في مكان واحد"
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:97
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "نافذة GTK+ خالية مع أدوات، أقرب إلى مطلق GTK"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:99
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "عرض حوار التشخيص"
-#: ../midori/main.c:1782
+#: ../midori/main.c:101
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد"
-#: ../midori/main.c:1784
+#: ../midori/main.c:103
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد"
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:105
msgid "Execute the specified command"
msgstr "تنفيذ الأمر المحدد"
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:107
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة لتنفيذ مع -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:109
msgid "Display program version"
msgstr "إظهار نسخة البرنامج"
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:111
msgid "Addresses"
msgstr "عناوين"
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:113
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "كتلة محددات وفقا للنمط التعبير العادي"
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:113
msgid "PATTERN"
msgstr "نموذج"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:117
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "إرجاع ميدوري بعد ثوان من الخمول"
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:117
msgid "SECONDS"
msgstr "ثواني"
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
-msgstr "إعادة توجيه تحذيرات وحدة التحكم إلى اسم الملف المحدد"
-
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "FILENAME"
-msgstr "إسم الملف"
-
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:152
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "الرجاء الإبلاغ عن التعليقات والاقتراحات والعلل إلى:"
-#: ../midori/main.c:1882
+#: ../midori/main.c:154
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "تحقق من توفر إصدار جديد عند:"
-#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2021
-msgid "Saved logins and _passwords"
-msgstr "الحسابات و_كلمات المرور المحفوظة"
-
-#: ../midori/main.c:2023
-msgid "Cookies and Website data"
-msgstr "ملفات تعريف الارتباط وبيانات المواقع"
-
-#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
-#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
-msgid "Web Cache"
-msgstr "ملفات الوب المؤقتة"
-
-#: ../midori/main.c:2030
-msgid "Website icons"
-msgstr "أيقونات الموقع"
-
-#: ../midori/main.c:2140
+#: ../midori/main.c:299
msgid "An unknown error occured"
msgstr "حدث خطأ مجهول"
-#: ../midori/main.c:2254
-msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "هناك مثيل لميدوري قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n"
-
-#: ../midori/main.c:2289
-#, c-format
-msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2322
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2335
-#, c-format
-msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "لا يمكن تحميل التاريخ: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:2350
-msgid "The following errors occured:"
-msgstr "حدثت الأخطاء التالية:"
-
-#: ../midori/main.c:2366
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_تجاهل"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
+#: ../midori/midori-app.c:1129 ../midori/midori-browser.c:524
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "حدث غير متوقع'%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6284
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5993
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_علامات"
-#: ../midori/midori-app.c:1375
+#: ../midori/midori-app.c:1352
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "أضِف _علامة"
-#: ../midori/midori-app.c:1376
+#: ../midori/midori-app.c:1353
msgid "_Extensions"
msgstr "_إمتدادات"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
+#: ../midori/midori-app.c:1354 ../midori/midori-privatedata.c:153
msgid "_History"
msgstr "_سجل"
-#: ../midori/midori-app.c:1378
+#: ../midori/midori-app.c:1355
msgid "_Userscripts"
msgstr "_النصوص البرمجية المستخدمة"
-#: ../midori/midori-app.c:1379
+#: ../midori/midori-app.c:1356
msgid "User_styles"
msgstr "أنماط المستخدم"
-#: ../midori/midori-app.c:1380
+#: ../midori/midori-app.c:1357
msgid "New _Tab"
msgstr "تب_ويب جديد"
-#: ../midori/midori-app.c:1381
+#: ../midori/midori-app.c:1358
msgid "_Transfers"
msgstr "_النقل"
-#: ../midori/midori-app.c:1382
+#: ../midori/midori-app.c:1359
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape _ملحقات"
-#: ../midori/midori-app.c:1383
+#: ../midori/midori-app.c:1360
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_التبويبات المغلقة"
-#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5132
msgid "New _Window"
msgstr "نافذة جديدة"
-#: ../midori/midori-app.c:1385
+#: ../midori/midori-app.c:1362
msgid "New _Folder"
msgstr "مج_لد جديد"
-#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
+#: ../midori/midori-app.c:1417 ../midori/midori-app.c:1420
+#: ../midori/midori-app.c:1423
msgid "[Addresses]"
msgstr "[عناوين]"
@@ -442,113 +231,113 @@ msgstr "علامات غير معتمدة الصيغة."
msgid "Writing failed."
msgstr "فشل الكتابة."
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5567
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية اللاحقة"
-#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5508
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Reload the current page"
msgstr "تحديث الصفحة الحالية"
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5223
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية"
-#: ../midori/midori-browser.c:518
+#: ../midori/midori-browser.c:509
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "فشل تحديث عنوان: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:613
+#: ../midori/midori-browser.c:604
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (التصفح الخاص)"
-#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:714 ../midori/midori-browser.c:756
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:810
msgid "New folder"
msgstr "مجلد جديد"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:810
msgid "Edit folder"
msgstr "تحرير المجلد"
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:812
msgid "New bookmark"
msgstr "علامة حديدة"
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:812
msgid "Edit bookmark"
msgstr "تحرير العلامة"
-#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:846
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "اكتب اسماً لهذه العلامة، وحدد مكان حفظها."
-#: ../midori/midori-browser.c:922
+#: ../midori/midori-browser.c:902
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
-#: ../midori/midori-browser.c:928
+#: ../midori/midori-browser.c:908
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "أظهر في شريط الأدوات"
-#: ../midori/midori-browser.c:936
+#: ../midori/midori-browser.c:916
msgid "Run as _web application"
msgstr "تشغيل كتطبيق انترنت"
-#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4390
msgid "Save file as"
msgstr "حفظ الملف في"
-#: ../midori/midori-browser.c:1056
+#: ../midori/midori-browser.c:1036
msgid "Save associated _resources"
msgstr "حفظ الموارد المرتبطة بها"
-#: ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../midori/midori-browser.c:1265
msgid "A new window has been opened"
msgstr "تم فتح نافذة جديدة"
-#: ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../midori/midori-browser.c:1268
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "تم فتح علامة تبويب جديدة"
-#: ../midori/midori-browser.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:1285
msgid "Error opening the image!"
msgstr "حدث خطأ أثناء فتح الصورة!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:1286
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "لا يمكن فتح الصورة المحددة في العارض الافتراضي."
-#: ../midori/midori-browser.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:1292
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "خطأ في تحميل الصورة!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1312
+#: ../midori/midori-browser.c:1293
msgid "Can not download selected image."
msgstr "لا يمكن تنزيل الصورة المحددة."
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1350
msgid "Save file"
msgstr "حفظ الملف"
-#: ../midori/midori-browser.c:2369
+#: ../midori/midori-browser.c:2318
msgid "Open file"
msgstr "فتح الملف"
-#: ../midori/midori-browser.c:2501
+#: ../midori/midori-browser.c:2444
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -561,154 +350,133 @@ msgstr ""
"ويمكنك أيضاً الذهاب الى تفضيلات، التطبيقات في ميدوري، وحدد مجمع الأخبار. "
"المرة التالية التي تضغط فوق رمز الأخبار، ستضاف تلقائيا."
-#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:364
msgid "New feed"
msgstr "تغدية جديدة"
-#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:2493 ../midori/midori-browser.c:5292
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "أضف علامة جديدة"
-#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3011 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
-#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
+#: ../midori/midori-browser.c:3406 ../midori/midori-browser.c:3407
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "تبديل نص مؤشر الملاحة"
-#: ../midori/midori-browser.c:3525
+#: ../midori/midori-browser.c:3409
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
msgstr ""
"الضغط على F7 يفعل التصفح بالمؤشر. عند نشيطه، يظهر مؤشر نص في جميع المواقع."
-#: ../midori/midori-browser.c:3528
+#: ../midori/midori-browser.c:3412
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_فعّل التصفح بالمؤشر"
-#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5977
+#: ../midori/midori-browser.c:3796 ../midori/midori-browser.c:5740
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
-#: ../panels/midori-history.c:806
+#: ../midori/midori-browser.c:4122 ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../panels/midori-history.c:797
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "فتح الكل في تبويبات"
-#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
-#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4129 ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "فتح في تبو_يب جديد"
-#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2613
-#: ../midori/midori-view.c:4417 ../panels/midori-bookmarks.c:858
-#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4132 ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
msgid "Open in New _Window"
msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4221
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4222
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4336
+#: ../midori/midori-browser.c:4223
msgid "Opera"
msgstr "أوبرا"
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
+#: ../midori/midori-browser.c:4224
msgid "Konqueror"
msgstr "كونكيورر"
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:4225
msgid "Epiphany"
msgstr "إبِفني"
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4226
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "فيَرفُكس (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4340
+#: ../midori/midori-browser.c:4227
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "ميدوري 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4245
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "يتم الأن إستيراد العلامات…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_إستورد العلامات"
-#: ../midori/midori-browser.c:4375
+#: ../midori/midori-browser.c:4259
msgid "_Application:"
msgstr "_تطبيق:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:4324
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4352
msgid "Import from a file"
msgstr "استيراد من ملفّ"
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4364
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "فشل إستراد العلامات"
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4395
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "العلامات XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4519
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "مفضلة نتسكيب"
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4414
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "يمكن لميدوري تصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4548
+#: ../midori/midori-browser.c:4429
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "فشل تصدير العلامات"
-#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4670
-msgid "Clear Private Data"
-msgstr "حذف البيانات الخاصة"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
-msgid "_Clear private data"
-msgstr "_حذف البيانات الخاصة"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4689
-msgid "Clear the following data:"
-msgstr "حذف البيانات التالية:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
-msgid "Last open _tabs"
-msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4725
-msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "متصفح الويب الخفيف."
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
msgid "See about:version for version info."
msgstr "انظر حول:لمعلومات نسخة الإصدار."
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4653
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -719,821 +487,847 @@ msgstr ""
"العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 من "
"الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق."
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4683
msgid "translator-credits"
msgstr "Karim Oulad Chalha كريم اولاد الشلحة Mohamed Al Hargan محمد الحرقان"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5130
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "Open a new window"
msgstr "فتح نافذة جديدة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Open a new tab"
msgstr "فتح تبويب جديد"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5138
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5142
msgid "Open a file"
msgstr "فتح ملف"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5144
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_حفظ الصفحة باسم…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Save to a file"
msgstr "حفظ إلى ملف"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
-msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
+#: ../midori/midori-browser.c:5151
msgid "Create _Launcher"
msgstr "إنشاء مطلق"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "_Close Tab"
msgstr "_غلق التبويب"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "Close the current tab"
msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5163
msgid "C_lose Window"
msgstr "غلق التافذة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "_Share"
msgstr "_شارِك"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5168
msgid "Share this page"
msgstr "شارك هذا الصفحة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
msgid "Print the current page"
msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "إغلاق جميع النوافذ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "_Find…"
msgstr "_العثور على…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Find _Next"
msgstr "العثور على التالي"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Find _Previous"
msgstr "عث_ور على السابق"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "إعداد تفضيلات التطبيق"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Toolbars"
msgstr "_شريط الأدوات"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Reload page without caching"
msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "زيادة مستوى التكبير"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "انخفاض مستوى التكبير"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "_Encoding"
msgstr "_تشفير"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "View So_urce"
msgstr "عرض المصدر"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "إنشاء تصفح"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Scroll _Left"
msgstr "انتقل لليسار"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Scroll _Down"
msgstr "انتقل إلى للاسفل"
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Scroll _Up"
msgstr "انتقل إلى للأعلى"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Scroll _Right"
msgstr "انتقل إلى اليمين"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Readable"
msgstr "_قابل للقرائة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "_Go"
msgstr "_إذهب"
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5272
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "_Homepage"
msgstr "_الصفحة الرئيسية"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Go to your homepage"
msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية"
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Empty Trash"
msgstr "أفرغ المهملات"
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب"
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Add a new _folder"
msgstr "أضف مجلد جديد"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_صدّر العلامات"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5303 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_إدارة محركات البحث"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_حذف البيانات الخاصة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_معاينة الصفحة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_التبويب السابق"
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "_Next Tab"
msgstr "_التبويب التالي"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
+msgid "Move Tab to _first position"
+msgstr "نقل اللسان إلى المكان الأو_ل"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "نقل علامة التبويب"
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_حرك التبويب إلى الأمام"
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
+msgid "Move Tab to _last position"
+msgstr "نقل اللسان إلى المكان الأ_خير"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "فصل التبويب ال_حالي"
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Focus _Next view"
msgstr "عرض التركيز التالي"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي"
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_مضاعفة التبويب الحالي"
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى"
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Open last _session"
msgstr "فتح آخر جلسة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_أسئلة شائعة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_بلغ عن عله…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642 ../midori/midori-browser.c:6303
+#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-browser.c:6012
msgid "_Tools"
msgstr "_أدوات"
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "_Menubar"
msgstr "_شريط القائمة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_شريط التصفح"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Side_panel"
msgstr "لوحة _جانبية"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Sidepanel"
msgstr "لوحة جانبية"
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_شريط العلامات"
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "_Statusbar"
msgstr "_شريط الحالة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "_Automatic"
msgstr "_تلقائي"
-#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "صيني تقليدي (Big5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5680 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "صيني مبسّط (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5400 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "كوري (_EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "روسي (_KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "يونيكود (UTF-_8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "غربي (_ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "Custom…"
msgstr "مخصص…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6209
+#: ../midori/midori-browser.c:5918
msgid "_Separator"
msgstr "_فاصل"
-#: ../midori/midori-browser.c:6216
+#: ../midori/midori-browser.c:5925
msgid "_Location…"
msgstr "_موقع…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6218
+#: ../midori/midori-browser.c:5927
msgid "Open a particular location"
msgstr "فتح موقع معين"
-#: ../midori/midori-browser.c:6240
+#: ../midori/midori-browser.c:5949
msgid "_Web Search…"
msgstr "_بحث في الوِب…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6242
+#: ../midori/midori-browser.c:5951
msgid "Run a web search"
msgstr "شغل البحث في الوب"
-#: ../midori/midori-browser.c:6269
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "إعادة فتح تبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة"
-#: ../midori/midori-browser.c:6286
+#: ../midori/midori-browser.c:5995
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "عرض العلامات المحفوظة"
-#: ../midori/midori-browser.c:6319
+#: ../midori/midori-browser.c:6028
msgid "_Window"
msgstr "_النافذة"
-#: ../midori/midori-browser.c:6321
+#: ../midori/midori-browser.c:6030
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة"
-#: ../midori/midori-browser.c:6335
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
msgid "_Menu"
msgstr "_قائمة"
-#: ../midori/midori-browser.c:6337
+#: ../midori/midori-browser.c:6046
msgid "Menu"
msgstr "قائمة"
-#: ../midori/midori-browser.c:7183
+#: ../midori/midori-browser.c:6826
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "إعداد غير متوقع '%s'"
-#: ../midori/midori-extension.c:330
+#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن تحميلها: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:852 ../midori/midori-extension.c:949
-#: ../midori/midori-extension.c:1046 ../midori/midori-extension.c:1158
-#: ../extensions/addons.c:1686
+#: ../midori/midori-extension.c:881 ../extensions/addons.c:1676
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن حفظها: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1090
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1328
msgid "Export certificate"
msgstr "استورد الشهادة"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1122
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "مصدر الشهادات المُوقِّعة غير معروف."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1124
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr "لا تطابق الشهادة هوية الموقع الذي يتم استردادها منه."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1126
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "وقت تفعيل الشهادة في المستقبل."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1128
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
msgid "The certificate has expired"
msgstr "الشهادة منتهية"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1130
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
msgstr "تم إبطال الشهادة وفقا لقائمة GTlsConnection's لإبطال الشهادات."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1132
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "خوارزمية الشهادة تعتبر غير آمنة."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1134
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "حدثت بعض الأخطاء عند التحقق من صحة الشهادة."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1419
msgid "_Export certificate"
msgstr "_استورد الشهادة"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1434
msgid "Self-signed"
msgstr "وقّع ذاتيا"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1230
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1468
msgid "Security details"
msgstr "تفاصيل أمنية"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1513
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "ألصق ثم تابع"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
msgid "Not verified"
msgstr "غير متحقق منه"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "التحقق من الاتصال وتشفيره"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1802
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "اتصال مفتوح وغير مشفر"
-#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
-#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
+#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
+#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليمين"
-#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
+#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
msgid "Close panel"
msgstr "أغلق الشريط"
-#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
+#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليسار"
-#: ../midori/midori-websettings.c:105
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "عرض الطلب السريع"
-#: ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:107
msgid "Show Homepage"
msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية"
-#: ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:338
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "أظهر اخر التبويبات المفتوحة"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:337
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "أظهر أخر تبويب بدون تحميل"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
-#: ../katze/katze-utils.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../katze/katze-utils.c:603
msgid "Custom..."
msgstr "خصص..."
-#: ../midori/midori-websettings.c:145
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
msgid "New tab"
msgstr "تبويب جديد"
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
msgid "New window"
msgstr "نافذة جديدة"
-#: ../midori/midori-websettings.c:147
+#: ../midori/midori-websettings.c:148
msgid "Current tab"
msgstr "التبويب الحالي"
-#: ../midori/midori-websettings.c:162
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
msgid "Default"
msgstr "المبدئي"
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
msgid "Icons"
msgstr "أيقونات"
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
msgid "Small icons"
msgstr "أيقونات الصغيرة"
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
msgid "Text"
msgstr "نص"
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
msgid "Icons and text"
msgstr "أيقونات ونص"
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
msgid "Text beside icons"
msgstr "نص بجانب الأيقونات"
-#: ../midori/midori-websettings.c:182
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "تلقائي (جنوم أو environment)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "خادم بروكسي HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:184
+#: ../midori/midori-websettings.c:185
msgid "No proxy server"
msgstr "بدون خادم بروكسي"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Chrome"
msgstr "كروم"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Safari"
msgstr "سافاري"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "iPhone"
msgstr "أي فون"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Firefox"
msgstr "فيَرفُكس"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Internet Explorer"
msgstr "إنترنت إكسبلورر"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "نمط شريط الأدوات:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "نمط شريط الأدوات"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
msgid "When Midori starts:"
msgstr "عندما يبدأ ميدوري:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:325
+#: ../midori/midori-websettings.c:327
msgid "Open new pages in:"
msgstr "فتح صفحات جديدة في:"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "Identify as"
msgstr "تعرف كـ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "ما اللذي تحديده كصفحات ويب"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Always use my font choices"
msgstr "دائماً استخدام الخطوط التي حددت"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "استبدل خطوط المواقع بخطوط تفضيلات المستخدم"
-#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#: ../midori/midori-websettings.c:1305 ../midori/midori-websettings.c:1311
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1360
#, c-format
-msgid "Failed to injet stylesheet: %s"
-msgstr "فشل injet لصيغة الصفحة : %s"
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "القيمة '%s' غير صالحة ل %s"
-#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:1365 ../midori/midori-websettings.c:1476
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration value '%s'"
+msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر صالحة"
+
+#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
+msgstr "فشل في حقن خارطة stylesheet:"
+
+#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
msgid "Trust this website"
msgstr "ثق بموقع الويب هذا"
-#: ../midori/midori-view.c:858
+#: ../midori/midori-view.c:864
msgid "Security unknown"
msgstr "الأمن غير معروف"
-#: ../midori/midori-view.c:1156
+#: ../midori/midori-view.c:1162
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s تريد حفظ قاعدة بيانات HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
msgid "_Deny"
msgstr "_رفض"
-#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
msgid "_Allow"
msgstr "_سماح"
-#: ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1194
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s يريد أن يعرف مكانك."
-#: ../midori/midori-view.c:1290
+#: ../midori/midori-view.c:1305
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "خطأ - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1291
+#: ../midori/midori-view.c:1306
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها."
-#: ../midori/midori-view.c:1293
+#: ../midori/midori-view.c:1308
msgid "Try again"
msgstr "حاول مجددا"
-#: ../midori/midori-view.c:1487 ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2578
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "ارسال رسالة إلى %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2337
+#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Add _search engine..."
msgstr "أضف محرك بحث..."
-#: ../midori/midori-view.c:2381 ../midori/midori-view.c:2691
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2713
msgid "Inspect _Element"
msgstr "تفقد عنصر"
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2457
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "فتح وصلة جديدة في لسان جديد"
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2461
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "فتح الرابط في لسان للأمام"
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2462
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
-#: ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "فتح الرابط في نافذة جديدة"
-#: ../midori/midori-view.c:2444
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "فتح الرابط كتطبيق"
-#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2473
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "انسخ وجهة الرابط"
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2489
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "فتح الصورة في لسان جديد"
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2492
msgid "Copy Im_age"
msgstr "نسخ الصورة"
-#: ../midori/midori-view.c:2471
+#: ../midori/midori-view.c:2495
msgid "Save I_mage"
msgstr "حفظ الصورة"
-#: ../midori/midori-view.c:2474
+#: ../midori/midori-view.c:2498
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "افتح في عارض الصور"
-#: ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2505
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "نسخ عنوان الفيديو"
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2508
msgid "Save _Video"
msgstr "حفظ الفيديو"
-#: ../midori/midori-view.c:2484
+#: ../midori/midori-view.c:2508
msgid "Download _Video"
msgstr "تحميل الفيديو"
-#: ../midori/midori-view.c:2510
+#: ../midori/midori-view.c:2534
msgid "Search _with"
msgstr "بحث باستخدام"
-#: ../midori/midori-view.c:2542
+#: ../midori/midori-view.c:2566
msgid "_Search the Web"
msgstr "_بحث في الانترنت"
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2586
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "فتح العنوان في لسان جديد"
-#: ../midori/midori-view.c:2609
+#: ../midori/midori-view.c:2633
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "فتح في لسان جديد"
-#: ../midori/midori-view.c:2818
+#: ../midori/midori-view.c:2845
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "فتح أو تحميل الملف من %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2831
+#: ../midori/midori-view.c:2858
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "اسم الملف: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2863
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "نوع الملف: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2838
+#: ../midori/midori-view.c:2865
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "نوع الملف: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2875
+#: ../midori/midori-view.c:2902
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "الحجم: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2886
+#: ../midori/midori-view.c:2913
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "فتح %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3412
+#: ../midori/midori-view.c:3435
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "فحص الصفحة - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3830
+#: ../midori/midori-view.c:3847
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "لا توجد وثائق مثبتة"
-#: ../midori/midori-view.c:3907
+#: ../midori/midori-view.c:3923
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "لا يخزن ميدوري أي بيانات شخصية:"
-#: ../midori/midori-view.c:3908
+#: ../midori/midori-view.c:3924
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "لم يتم حفظ التاريخ أو كعكات الويب."
-#: ../midori/midori-view.c:3909
+#: ../midori/midori-view.c:3925
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "تعطيل الملحقات."
-#: ../midori/midori-view.c:3910
+#: ../midori/midori-view.c:3926
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "يتم تعطيل تخزين HTML5، قاعدة البيانات المحلية ومخابئ التطبيق."
-#: ../midori/midori-view.c:3911
+#: ../midori/midori-view.c:3927
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "ميدوري يمنع المواقع من تعقب المستخدم:"
-#: ../midori/midori-view.c:3912
+#: ../midori/midori-view.c:3928
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "تجريد إحالات URLs إلى اسم المضيف."
-#: ../midori/midori-view.c:3913
+#: ../midori/midori-view.c:3929
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "تعطيل الجلب المسبق DNS."
-#: ../midori/midori-view.c:3914
+#: ../midori/midori-view.c:3930
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "اللغة والمنطقة الزمنية لا يكشف عنها لمواقع ويب."
-#: ../midori/midori-view.c:3915
+#: ../midori/midori-view.c:3931
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "لا يمكن إدراج الفلاش وغيرها من إضافات Netscape بالمواقع."
-#: ../midori/midori-view.c:3998
+#: ../midori/midori-view.c:4010
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "أرقام إصدار في أقواس تظهر النسخة المستخدمة في التشغيل."
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4056
msgid "Page loading delayed"
msgstr "تأخير تحميل الصفحة"
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4057
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "تأخر التحميل إما بسبب انهيار أو تفضيلات بدء التشغيل."
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4058
msgid "Load Page"
msgstr "تحميل الصفحة"
-#: ../midori/midori-view.c:4210
+#: ../midori/midori-view.c:4222
msgid "Blank page"
msgstr "صفحة فارغة"
-#: ../midori/midori-view.c:4421
+#: ../midori/midori-view.c:4432
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_ضاعف اللسان"
-#: ../midori/midori-view.c:4426
+#: ../midori/midori-view.c:4437
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "عرض عنوان اللسان"
-#: ../midori/midori-view.c:4426
+#: ../midori/midori-view.c:4437
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "عرض أيقونة اللسان فقط"
-#: ../midori/midori-view.c:4433
+#: ../midori/midori-view.c:4444
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "أغلق التبويب الآخر"
@@ -1544,24 +1338,24 @@ msgstr[4] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
msgstr[5] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5106
+#: ../midori/midori-view.c:5119
msgid "previous"
msgstr "السّابق"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5125
+#: ../midori/midori-view.c:5138
msgid "next"
msgstr "التّالي"
-#: ../midori/midori-view.c:5138
+#: ../midori/midori-view.c:5151
msgid "Print background images"
msgstr "طباعة صورة الخلفية"
-#: ../midori/midori-view.c:5139
+#: ../midori/midori-view.c:5152
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "إذا كان ينبغي طباعة صور الخلفية"
-#: ../midori/midori-view.c:5171
+#: ../midori/midori-view.c:5184
msgid "Features"
msgstr "الميزّات"
@@ -1693,104 +1487,104 @@ msgstr "استخدام الصفحة الحالية كصفحة بداية"
msgid "Fonts"
msgstr "الخطوط"
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:328
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "مجموعة خطوط متناسبة"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:332
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "استخدم مجموعة الخط الافتراضي لعرض النص"
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "حجم الخط الافتراضي المستخدم لعرض النص"
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "عرض مجموعة خط ثابتة"
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:341
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "مجموعة الخطوط المستخدمة لعرض النص ثابت العرض"
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "حجم الخط المستخدم لعرض النص ثابت العرض"
-#: ../midori/midori-preferences.c:347
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "حجم الخط الأدنى"
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "حجم الخط الأدنى المستخدم لعرض النص"
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:354
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "الترميز المفضل"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"
-#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:364 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "تحميل الصور تلقائيا"
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "تمكين التدقيق الإملائي"
-#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:381 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "تمكين النصوص البرمجية"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "تمكين إضافات نتسكيب"
-#: ../midori/midori-preferences.c:392
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "تكبير النص والصور"
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "السماح للنصول البرمجية بفتح النوافذ المنبثقة"
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "حتى لو كان مسموحا للنصوص البرمجية لفتح النوافذ المنبثقة تلقائيا"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "حركية التمرير"
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "على كل ألأحوال حركة التمرير تناسب سرعة التنقل"
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "نقر الزر الأوسط يفتح التحديد"
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "تحميل عنوان محدد بالنقر على الزر الاوسط"
#: ../midori/midori-preferences.c:415
-msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Preferred languages"
msgstr "اللغات المفضلة"
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1798,135 +1592,214 @@ msgstr ""
"نقطة للفصل بين قائمة من اللغات المفضلة لجعل صفحات الوب متعددة اللغات, كمثال "
"\"ar\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "حفظ الملفات التي تم تحميلها في:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
msgid "Browsing"
msgstr "تصفح"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "أزرار الإغلاق على الألسنة"
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "أظهر دائما شريط التبويب"
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "فتح علامات بجانب الحالية"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "فتح علامات تبويب جديدة بجوار علامة التبويب الحالية أو بعد الأخيرة"
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "فتح علامات التبويب في الخلفية"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Text Editor"
msgstr "محرر المصوص"
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "News Aggregator"
msgstr "مجمع الأخبار"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "Network"
msgstr "شبكة"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
msgid "Proxy server"
msgstr "خادم بروكسي"
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "Hostname"
msgstr "اسم الجهاز"
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
msgid "Port"
msgstr "المنفذ"
-#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
+msgid "Web Cache"
+msgstr "ملفات الوب المؤقتة"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../midori/midori-preferences.c:505
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "المساحة القصوى المخصصة لحفظ الصفحات على القرص"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
+msgid "Privacy"
+msgstr "الخصوصية"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:528
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:533
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ الكوكيز"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "فقط قبول ملفات تعريف الارتباط من المواقع التي قمت بزيارتها"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:538
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "حظر ملفات تعريف الارتباط المرسلة من مواقع الطرف الثالث"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم "
+"لأغراض الإعلان."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:553
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية"
+
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/midori-preferences.c:557
+msgid "Strip referrer details sent to websites"
+msgstr "قطاع إحالة التفاصيل المرسلة إلى المواقع"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr "ما إذا كان ينبغي تقصير مسار \"التجديد\" إلى اسم المضيف"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "الحد الأقصى لعدد أيام حفظ تاريخ"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:604 ../panels/midori-extensions.c:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "إمتدادات"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
msgid "Add search engine"
msgstr "أضف أداة البحث"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
msgid "Edit search engine"
msgstr "حرر أداة البحث"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1096
msgid "_Name:"
msgstr "_الإسم:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1111
msgid "_Description:"
msgstr "_وصف:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:376
msgid "_Address:"
msgstr "_عنوان:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1143
msgid "_Token:"
msgstr "_علامة:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1441
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "إدارة أدوات البحث"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1541
msgid "Use as _default"
msgstr "إستعمل _كإفتراضي"
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1652
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1707
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
+msgid "History"
+msgstr "السجل"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
msgstr "فشل في تهيئة التاريخ: %s"
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
#, c-format
msgid "Failed to select from history: %s"
msgstr "فشل الاختيار من التاريخ: %s"
#. search_view
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "بحث عن %s"
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:23
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
+msgid "Search with…"
+msgstr "بحث باستخدام…"
+
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "البحث بـ %s"
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
-msgid "Search with…"
-msgstr "بحث باستخدام…"
-
-#: ../midori/sokoke.c:262
+#: ../midori/sokoke.c:251
msgid "Open with"
msgstr "إفتح بـ"
-#: ../midori/sokoke.c:270
+#: ../midori/sokoke.c:259
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
+#: ../midori/sokoke.c:374 ../midori/sokoke.c:388
msgid "Could not run external program."
msgstr "لا يمكن تشغيل البرنامج الخارجي."
@@ -1998,28 +1871,24 @@ msgstr "حذف العلامة المحددة"
msgid "Add a new folder"
msgstr "أضف مجلد جديد"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:629
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>فاصل</i>"
#. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1017
msgid "Search Bookmarks"
msgstr "بحث في العلامات"
-#: ../panels/midori-history.c:111
-msgid "History"
-msgstr "السجل"
-
-#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:191
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
-#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:193
msgid "Yesterday"
msgstr "البارحة"
-#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:188
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -2030,33 +1899,33 @@ msgstr[3] "%d سنوات مضت"
msgstr[4] "%d سنوات مضت"
msgstr[5] "%d سنوات مضت"
-#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:186
msgid "A week ago"
msgstr "قبل أسبوع"
-#: ../panels/midori-history.c:232
+#: ../panels/midori-history.c:234 ../midori/midori-bookmarks.c:59
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n"
-#: ../panels/midori-history.c:360
+#: ../panels/midori-history.c:362
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "هل تريد حذف كل عناصر التاريخ؟"
-#: ../panels/midori-history.c:407
+#: ../panels/midori-history.c:409
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "علم التاريخ المحدد"
-#: ../panels/midori-history.c:416
+#: ../panels/midori-history.c:418
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "حذف كل عناصر التاريخ"
-#: ../panels/midori-history.c:424
+#: ../panels/midori-history.c:426
msgid "Clear the entire history"
msgstr "مسح تاريخ الدخول"
#. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:997
+#: ../panels/midori-history.c:988
msgid "Search History"
msgstr "بحث في التأريخ"
@@ -2096,59 +1965,59 @@ msgstr "كلمة المرور"
msgid "_Remember password"
msgstr "_تذكّر كلمة المرور"
-#: ../katze/katze-throbber.c:949
+#: ../katze/katze-throbber.c:947
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "الأيقونة المحددة '%s' لا يمكن تحميلها"
-#: ../katze/katze-throbber.c:962
+#: ../katze/katze-throbber.c:960
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "الرمز المخزن '%s' لا يمكن تحميله"
-#: ../katze/katze-throbber.c:1042
+#: ../katze/katze-throbber.c:1040
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "تعطل إطارات الصور المتحركة"
-#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:866
+#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:811
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "خصائص '%s' غير صالحة لـ %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
+#: ../katze/katze-utils.c:459 ../katze/katze-utils.c:488
#: ../extensions/addons.c:309
msgid "Choose file"
msgstr "إختر ملف"
-#: ../katze/katze-utils.c:504
+#: ../katze/katze-utils.c:474
msgid "Choose folder"
msgstr "إختر مجلد"
-#: ../katze/katze-utils.c:602
+#: ../katze/katze-utils.c:572
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
-#: ../katze/katze-utils.c:717
+#: ../katze/katze-utils.c:687
msgid "1 hour"
msgstr "1 ساعة"
-#: ../katze/katze-utils.c:718
+#: ../katze/katze-utils.c:688
msgid "1 day"
msgstr "1 يوم"
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:689
msgid "1 week"
msgstr "1 أسبوع"
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:690
msgid "1 month"
msgstr "1 شهر"
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "1 year"
msgstr "1 سنة"
-#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
@@ -2163,11 +2032,11 @@ msgstr "MD5-Checksum:"
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1-Checksum:"
-#: ../extensions/adblock.c:495
+#: ../extensions/adblock.c:492
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "إعداد مرشح الإعلانات"
-#: ../extensions/adblock.c:528
+#: ../extensions/adblock.c:523
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2176,27 +2045,27 @@ msgstr ""
"أدخل عناون القائمة ترشيحات المعدة مسبقا في النص أدخل و إضغط على \"أضف\" "
"لإضافتها إلى القائمة. يمكنك العثور على المزيد من القوائم في %s."
-#: ../extensions/adblock.c:944
+#: ../extensions/adblock.c:937
msgid "Edit rule"
msgstr "تحرير قاعد"
-#: ../extensions/adblock.c:958
+#: ../extensions/adblock.c:951
msgid "_Rule:"
msgstr "_قاعدة:"
-#: ../extensions/adblock.c:1012
+#: ../extensions/adblock.c:1005
msgid "Bl_ock image"
msgstr "منع الصور"
-#: ../extensions/adblock.c:1017
+#: ../extensions/adblock.c:1010
msgid "Bl_ock link"
msgstr "منع الروابط"
-#: ../extensions/adblock.c:1918
+#: ../extensions/adblock.c:1936
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "منع الإعلانات"
-#: ../extensions/adblock.c:1919
+#: ../extensions/adblock.c:1937
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "منع الإعلانات وفقا لقائمة التصفية"
@@ -2231,7 +2100,7 @@ msgid "Userstyles"
msgstr "أنماط المستعمل"
#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:128
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
@@ -2269,16 +2138,16 @@ msgstr "إضافة ملحق جديد"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "إزالة الملحقات المختارة"
-#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
+#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
msgid "User addons"
msgstr "إضافات المستخدم"
-#: ../extensions/addons.c:1817
+#: ../extensions/addons.c:1807
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "لا تستطيع مراقبة المجلد '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1906
+#: ../extensions/addons.c:1894
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "دعم النصوص البرمجية وأنماط المستخدم"
@@ -2327,11 +2196,11 @@ msgstr "سؤال"
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "سيتم حذف الكوكيز التي تطابق عامل التصفية."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
msgid "At the end of the session"
msgstr "في نهاية الدورة"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2348,15 +2217,16 @@ msgstr ""
"<b>الأمان</b>: %s\n"
"<b>الإنتهاء</b>: %s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
msgid "No"
msgstr "لا"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:699
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2365,19 +2235,19 @@ msgstr ""
"<b>نطاق</b>: %s\n"
"<b>كوكيز</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1022
msgid "Name"
msgstr "إسم"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1074
msgid "_Expand All"
msgstr "_توسيع الكل"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1082
msgid "_Collapse All"
msgstr "_طوي الكل"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
msgstr "البحث عن ملفات تعريف الارتباط بالاسم أو المجال"
@@ -2397,7 +2267,7 @@ msgstr "نسخة من عناوين علامات الجدولة"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "نسخ عناوين كافة علامات التبويب إلى الحافظة"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:210
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "التحميل المتأخر"
@@ -2406,7 +2276,7 @@ msgstr "التحميل المتأخر"
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
msgstr "تأخير بالثوان حتى تحميل الصفحة:"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:211
+#: ../extensions/delayed-load.vala:210
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr "تأخير تحميل الصفحة حتى يمكنك فعلا استخدام علامة التبويب."
@@ -2454,25 +2324,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "فشل العثور على Atom المطلوب \"feed\" عناصر في بيانات XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:378
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "آخر التحديثات: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:644
msgid "Feeds"
msgstr "تغذيات"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:697
msgid "Add new feed"
msgstr "أضف تغذية جديدة"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:704
msgid "Delete feed"
msgstr "حذف التغذية"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:784
msgid "_Feeds"
msgstr "_تغذية"
@@ -2507,34 +2377,34 @@ msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"item\" عناصر في
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"channel\" عناصر في بيانات XML."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:130
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "التغذية '%s' مدخلة مسبقاً"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:207
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "خطأ في تحميل التغذية '%s'"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
msgid "Feed Panel"
msgstr "لوحة التغذية"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "قراءة التغذيات Atom/ RSS"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "فشل في إضافة قيمة النموذج: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:100
msgid "Form history"
msgstr "تاريخ النموذج"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
@@ -2558,36 +2428,42 @@ msgstr "ليس الآن"
msgid "Never for this page"
msgstr "ابدأ لهذه الصفحة"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
msgid "Toggle form history state"
msgstr "تبديل شكل التاريخ"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:428
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "تنشيط أو إلغاء تنشيط نموذج التاريخ لعلامة التبويب الحالية."
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:515 ../midori/midori-history.c:47
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:533
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:537
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "فشل في تنفيذ بيان قاعدة البيانات: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:624
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"فقط تنشيط النموذج التاريخ عن طريق مفتاح التشغيل السريع (Ctrl + Shift + F) في "
"علامة التبويب"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:681
msgid "Form history filler"
msgstr "ترشيح صيغة التاريخ"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "تخزين تاريخ بيانات الدخول"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:223
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:104
#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr "فشل في تحديد الاقتراحات\n"
@@ -2641,19 +2517,19 @@ msgstr "عرض التبويب في الخلفية (قائمة التاريخ)"
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "عرض علامة التبويب الحالية المحددة في الخلفية"
-#: ../extensions/history-list.vala:566
+#: ../extensions/history-list.vala:571
msgid "History List"
msgstr "سجل التاريخ"
-#: ../extensions/history-list.vala:567
+#: ../extensions/history-list.vala:572
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "الانتقال إلى علامة التبويب الأخيرة عند إغلاق علامات التبويب"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:297
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "إيماءات الفأرة"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:298
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "تحكم بميدوري عن طريق تحريك الفأرة"
@@ -2677,11 +2553,11 @@ msgstr "إختصارات"
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "عرض وتحرير إختصار لوحة المفاتيح"
-#: ../extensions/status-clock.c:174
+#: ../extensions/status-clock.c:177
msgid "Statusbar Clock"
msgstr "شريط حالة الساعة"
-#: ../extensions/status-clock.c:175
+#: ../extensions/status-clock.c:178
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "عرض التاريخ والوقت في شريط الحالة"
@@ -2697,23 +2573,23 @@ msgstr "نصوص برمجية"
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape ملحقات"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:259
+#: ../extensions/statusbar-features.c:261
msgid "Statusbar Features"
msgstr "سمات شريط الحالة"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:260
+#: ../extensions/statusbar-features.c:262
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "تبديل ملامح بسهولة على صفحات الويب تشغيل وإيقاف"
-#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
+#: ../extensions/tab-panel.c:584 ../extensions/tab-panel.c:673
msgid "Tab Panel"
msgstr "لوحة التبويب"
-#: ../extensions/tab-panel.c:659
+#: ../extensions/tab-panel.c:656
msgid "T_ab Panel"
msgstr "لوحة التبويب"
-#: ../extensions/tab-panel.c:677
+#: ../extensions/tab-panel.c:674
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "عرض علامات التبويب في لوحة عمودية"
@@ -2761,6 +2637,182 @@ msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "إخفاء اتصالات HTTP على القرص"
+#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to load cookies\n"
+msgstr "فشل في تحميل الكعكات"
+
+#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
+#: ../midori/midori-privatedata.c:120
+msgid "Clear Private Data"
+msgstr "حذف البيانات الخاصة"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:124
+msgid "_Clear private data"
+msgstr "_حذف البيانات الخاصة"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:137
+msgid "Clear the following data:"
+msgstr "حذف البيانات التالية:"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:147
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:173
+msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري"
+
+#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
+#: ../midori/midori-privatedata.c:298
+msgid "Saved logins and _passwords"
+msgstr "الحسابات و_كلمات المرور المحفوظة"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:300
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "ملفات تعريف الارتباط وبيانات المواقع"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:307
+msgid "Website icons"
+msgstr "أيقونات الموقع"
+
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
+msgid "Open tabs"
+msgstr "افتح الألسنة"
+
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
+#, fuzzy
+msgid "More open tabs…"
+msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة"
+
+#: ../midori/midori-history.c:25
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "فشل محو السجل: %s\n"
+
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/midori-history.c:122
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:104
+msgid "failed to ATTACH old db"
+msgstr "فشل في ارفاق قاعدة البيانات القديمة"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:111
+msgid "failed to import from old db"
+msgstr "فشل في الاستيراد من قاعدة البيانات القديمة"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:115
+msgid "failed to rollback the transaction"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:119
+msgid "failed to DETACH "
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:259
+#, c-format
+msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
+msgstr "غير قادر على إنشاء جدول العلامات : %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:274
+#, c-format
+msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
+msgstr "فشل في الاستيراد من قاعدة البيانات القديمة: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:311
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "لا يمكن حفظ العلامات. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:187
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr "لا يوجد ملف شهادة جذر متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL."
+
+#: ../midori/midori-session.c:355
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:447
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-session.c:406
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s"
+
+#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
+#: ../midori/midori-frontend.c:125
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:308
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد "
+"الخيارات التالية لحل المشكلة."
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:318
+msgid "Modify _preferences"
+msgstr "تحرير ال_تفضيلات"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:322
+msgid "Disable all _extensions"
+msgstr "تعطيل كل الإمتدادات"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:331
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr "عرض الحوار بعد تحطم ميدوري"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:336
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "تجاهل العلامات القديمة"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:399
+msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
+msgstr "هناك مثيل لميدوري قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:432
+#, c-format
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:463
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:471
+#, c-format
+msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "لا يمكن تحميل التاريخ: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:482
+msgid "The following errors occured:"
+msgstr "حدثت الأخطاء التالية:"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:487
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_تجاهل"
+
+#~ msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
+#~ msgstr "إعادة توجيه تحذيرات وحدة التحكم إلى اسم الملف المحدد"
+
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "إسم الملف"
+
+#~ msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+#~ msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب"
+
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "_علامة"
@@ -3000,9 +3052,6 @@ msgstr "إخفاء اتصالات HTTP على القرص"
#~ msgid "_Customize…"
#~ msgstr "_تخصيص…"
-#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-#~ msgstr "لا يمكن حفظ العلامات. %s"
-
#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
#~ msgstr "إعداد المجلد المحدد غير صالح."
More information about the Xfce4-commits
mailing list