[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Dec 6 22:56:02 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to 707e5e8e26c5058270bea83836fec82e30721d1f (commit)
from 2cb72b9c3adc6b935ec5f84db0486d1289dcbe08 (commit)
commit 707e5e8e26c5058270bea83836fec82e30721d1f
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date: Thu Dec 6 22:55:16 2012 +0100
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
New status: 631 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/uk.po | 958 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 481 insertions(+), 477 deletions(-)
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 3d1b747..7d75edd 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-27 14:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-06 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Pavlo Bilyak <jpavlo11 at ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Серфінг в Інтернеті"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:380 ../midori/main.c:393
-#: ../midori/midori-app.c:1532 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
+#: ../midori/midori-app.c:1454 ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Midori"
msgstr "Мідорі"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Midori - переглядач Веб-сторінок"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Нове вікно в режимі приватності"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1299
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1267
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1296
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1264
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
@@ -60,228 +60,156 @@ msgstr "Мідорі перегляд в режимі приватності"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3931
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3926
msgid "Private Browsing"
msgstr "Режим приватності"
-#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/main.c:62
#, c-format
-msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s"
-
-#: ../midori/main.c:154
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, "
-"то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми."
-
-#: ../midori/main.c:164
-msgid "Modify _preferences"
-msgstr "Змінити _налаштування"
-
-#: ../midori/main.c:168
-msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "Заборонити всі розширення"
-
-#: ../midori/main.c:177
-msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху"
-
-#: ../midori/main.c:182
-msgid "Discard old tabs"
-msgstr "Видалити старі вкладки"
-
-#: ../midori/main.c:183 ../midori/midori-websettings.c:109
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "Показати останні вкладки без завантаження"
-
-#: ../midori/main.c:184 ../midori/midori-websettings.c:108
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "Показати останні відкриті вкладки"
-
-#: ../midori/main.c:250
-#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
-#: ../midori/main.c:293
+#: ../midori/main.c:87
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
-#: ../midori/main.c:293
+#: ../midori/main.c:87
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: ../midori/main.c:295
+#: ../midori/main.c:89
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
-#: ../midori/main.c:295
+#: ../midori/main.c:89
msgid "FOLDER"
msgstr "ТЕКА"
-#: ../midori/main.c:297
+#: ../midori/main.c:91
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються"
-#: ../midori/main.c:300
+#: ../midori/main.c:94
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "Портативний режим, всі файли запуску збережено в одному місці"
-#: ../midori/main.c:303
+#: ../midori/main.c:97
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Звичайне GTK+ вікно з WebKit, аналогічно до GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:305
+#: ../midori/main.c:99
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показати діалог діагностики"
-#: ../midori/main.c:307
+#: ../midori/main.c:101
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
-#: ../midori/main.c:309
+#: ../midori/main.c:103
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
-#: ../midori/main.c:311
+#: ../midori/main.c:105
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Виконати вибрану команду"
-#: ../midori/main.c:313
+#: ../midori/main.c:107
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:315
+#: ../midori/main.c:109
msgid "Display program version"
msgstr "Відобразити версію програми"
-#: ../midori/main.c:317
+#: ../midori/main.c:111
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
-#: ../midori/main.c:319
+#: ../midori/main.c:113
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN"
-#: ../midori/main.c:319
+#: ../midori/main.c:113
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:323
+#: ../midori/main.c:117
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Зареєструвати Midori після СЕКУНД неактивності"
-#: ../midori/main.c:323
+#: ../midori/main.c:117
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:394
+#: ../midori/main.c:152
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
-#: ../midori/main.c:396
+#: ../midori/main.c:154
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
-#: ../midori/main.c:622
+#: ../midori/main.c:305
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Сталася невідома помилка"
-#: ../midori/main.c:704
-msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr ""
-"Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на "
-"запити.\n"
-
-#: ../midori/main.c:741
-#, c-format
-msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:757 ../midori/midori-session.c:394
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:774
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:782
-#, c-format
-msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:795
-msgid "The following errors occured:"
-msgstr "Отримано наступні помилки:"
-
-#: ../midori/main.c:800
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ігнорувати"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1213 ../midori/midori-browser.c:545
+#: ../midori/midori-app.c:1140 ../midori/midori-browser.c:524
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Несподівана дія '%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-browser.c:6199
+#: ../midori/midori-app.c:1362 ../midori/midori-browser.c:6025
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1441
+#: ../midori/midori-app.c:1363
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Додати закладку"
-#: ../midori/midori-app.c:1442
+#: ../midori/midori-app.c:1364
msgid "_Extensions"
msgstr "_Розширення"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1365 ../midori/midori-privatedata.c:153
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
-#: ../midori/midori-app.c:1444
+#: ../midori/midori-app.c:1366
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Скрипти користувача"
-#: ../midori/midori-app.c:1445
+#: ../midori/midori-app.c:1367
msgid "User_styles"
msgstr "Стилі користувача"
-#: ../midori/midori-app.c:1446
+#: ../midori/midori-app.c:1368
msgid "New _Tab"
msgstr "Нова _вкладка"
-#: ../midori/midori-app.c:1447
+#: ../midori/midori-app.c:1369
msgid "_Transfers"
msgstr "_Завантаження"
-#: ../midori/midori-app.c:1448
+#: ../midori/midori-app.c:1370
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Роз_ширення Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1449
+#: ../midori/midori-app.c:1371
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1450 ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
-#: ../midori/midori-app.c:1451
+#: ../midori/midori-app.c:1373
msgid "New _Folder"
msgstr "Нова _тека"
-#: ../midori/midori-app.c:1506 ../midori/midori-app.c:1509
-#: ../midori/midori-app.c:1512
+#: ../midori/midori-app.c:1428 ../midori/midori-app.c:1431
+#: ../midori/midori-app.c:1434
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреси]"
@@ -302,113 +230,113 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:365 ../midori/midori-browser.c:5423
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:452 ../midori/midori-browser.c:5364
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:460 ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:509
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:625
+#: ../midori/midori-browser.c:604
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Режим приватності)"
-#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
+#: ../midori/midori-browser.c:714 ../midori/midori-browser.c:756
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:837
+#: ../midori/midori-browser.c:810
msgid "New folder"
msgstr "Нова тека"
-#: ../midori/midori-browser.c:837
+#: ../midori/midori-browser.c:810
msgid "Edit folder"
msgstr "Редагувати теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:839
+#: ../midori/midori-browser.c:812
msgid "New bookmark"
msgstr "Нова закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:839
+#: ../midori/midori-browser.c:812
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Редагувати закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:846
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Напишіть назву для цієї закладки і виберіть де її зберегти."
-#: ../midori/midori-browser.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:902
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:940
+#: ../midori/midori-browser.c:908
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Показати в панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:948
+#: ../midori/midori-browser.c:916
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запустити як веб-додаток"
-#: ../midori/midori-browser.c:1058 ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4422
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
-#: ../midori/midori-browser.c:1068
+#: ../midori/midori-browser.c:1036
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Показати пов’язані _ресурси"
-#: ../midori/midori-browser.c:1296
+#: ../midori/midori-browser.c:1264
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Відкрито нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1299
+#: ../midori/midori-browser.c:1267
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Відкрито нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:1316
+#: ../midori/midori-browser.c:1284
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Помилка відкривання малюнка!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1317
+#: ../midori/midori-browser.c:1285
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі."
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1291
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Помилка звантаження малюнка!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1324
+#: ../midori/midori-browser.c:1292
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок."
-#: ../midori/midori-browser.c:1381
+#: ../midori/midori-browser.c:1349
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2382
+#: ../midori/midori-browser.c:2346
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2514
+#: ../midori/midori-browser.c:2476
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -423,24 +351,24 @@ msgstr ""
"Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то "
"вони будуть додані автоматично."
-#: ../midori/midori-browser.c:2520 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2482 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2563 ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:2525 ../midori/midori-browser.c:5331
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3043 ../midori/midori-searchaction.c:481
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3531 ../midori/midori-browser.c:3532
+#: ../midori/midori-browser.c:3438 ../midori/midori-browser.c:3439
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Переключити текстовий курсор навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:3534
+#: ../midori/midori-browser.c:3441
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -448,109 +376,109 @@ msgstr ""
"Натискання F7 включає курсорний перегляд. Після включення на всіх веб-"
"сторінках появляється текстовий курсор."
-#: ../midori/midori-browser.c:3537
+#: ../midori/midori-browser.c:3444
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Включення курсорного перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:3918 ../midori/midori-browser.c:5892
+#: ../midori/midori-browser.c:3828 ../midori/midori-browser.c:5772
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../panels/midori-bookmarks.c:850
-#: ../panels/midori-history.c:806
+#: ../midori/midori-browser.c:4154 ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../panels/midori-history.c:797
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4251 ../panels/midori-bookmarks.c:856
-#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:525
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../midori/midori-view.c:2630
-#: ../midori/midori-view.c:4442 ../panels/midori-bookmarks.c:858
-#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4164 ../midori/midori-view.c:2626
+#: ../midori/midori-view.c:4437 ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:527
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4343
+#: ../midori/midori-browser.c:4253
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4344
+#: ../midori/midori-browser.c:4254
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4345
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4346
+#: ../midori/midori-browser.c:4256
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4347
+#: ../midori/midori-browser.c:4257
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:4258
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:4259
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Мідорі 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:4277
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Імпорт закладок…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:4280 ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4384
+#: ../midori/midori-browser.c:4291
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4449
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4477
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
msgid "Import from a file"
msgstr "Імпорт з файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4489
+#: ../midori/midori-browser.c:4396
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4523
+#: ../midori/midori-browser.c:4427
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4528
+#: ../midori/midori-browser.c:4432
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4542
+#: ../midori/midori-browser.c:4446
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4557
+#: ../midori/midori-browser.c:4461
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4794
+#: ../midori/midori-browser.c:4689
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб."
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-browser.c:4690
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію."
-#: ../midori/midori-browser.c:4797
+#: ../midori/midori-browser.c:4692
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -563,413 +491,408 @@ msgstr ""
"Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою "
"версією."
-#: ../midori/midori-browser.c:4827
+#: ../midori/midori-browser.c:4722
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5172
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5181
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5183
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Зберегти сторінку як…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5184
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
-msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
+#: ../midori/midori-browser.c:5190
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Створити _Запускач"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5206
msgid "_Share"
msgstr "_Поділитися"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Share this page"
msgstr "Поділитись цією сторінкою"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "З_акрити всі вікна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "_Find…"
msgstr "_Знайти…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Перегляд вставками"
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "_Readable"
msgstr "_Можна читати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "_Homepage"
msgstr "Д_омашня сторінка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5434
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5342 ../midori/midori-searchaction.c:490
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "_Перенести вкладку назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Перенести вкладку вперед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "П_овідомити про проблему…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-browser.c:6218
+#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-browser.c:6044
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Sidepanel"
msgstr "Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5428 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5543 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5444 ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Custom…"
msgstr "Інша…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6124
+#: ../midori/midori-browser.c:5950
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6131
+#: ../midori/midori-browser.c:5957
msgid "_Location…"
msgstr "_Адреса…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6133
+#: ../midori/midori-browser.c:5959
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:6155
+#: ../midori/midori-browser.c:5981
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Пошук у Веб…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6157
+#: ../midori/midori-browser.c:5983
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:6184
+#: ../midori/midori-browser.c:6010
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6201
+#: ../midori/midori-browser.c:6027
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6234
+#: ../midori/midori-browser.c:6060
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6236
+#: ../midori/midori-browser.c:6062
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6250
+#: ../midori/midori-browser.c:6076
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6252
+#: ../midori/midori-browser.c:6078
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:7104
+#: ../midori/midori-browser.c:6889
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
-#: ../midori/midori-extension.c:330
+#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію розширення '%s': %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:879 ../midori/midori-extension.c:976
-#: ../midori/midori-extension.c:1073 ../midori/midori-extension.c:1185
-#: ../extensions/addons.c:1686
+#: ../midori/midori-extension.c:850 ../extensions/addons.c:1686
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію розширення '%s': %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1071
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
msgid "Export certificate"
msgstr "Експортувати сертифікат"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1103
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1346
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Підпис сертифікату невідомий."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1105
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1348
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Сертифікат не відповідає очікуваному сертифікату, який отриманий з сторінки."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1107
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1350
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "Час активації сертифікату все ще у майбутньому."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1109
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1352
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Термін дії сертифіката закінчився"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1111
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1354
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -977,40 +900,40 @@ msgstr ""
"Сертифікат був анульований згідно зі списком відкликаних сертифікатів "
"GTlsConnection"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1113
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1356
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "Алгоритм сертифікату вважається небезпечним."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1115
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1358
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Інші помилки появилися під час перевірки сертифікату."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1162
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1405
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Експортувати сертифікат"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1177
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1420
msgid "Self-signed"
msgstr "Самопідписаний"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1211
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1454
msgid "Security details"
msgstr "Відомості про захист"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1494
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1541
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вставити і про_довжити"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1726
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1773
msgid "Not verified"
msgstr "Не перевірено"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1734
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1781
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Перевірене і захищене з'єднання"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1741
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1788
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Відкрите, незахищене з'єднання"
@@ -1035,6 +958,14 @@ msgstr "Показати швидкий виклик"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Показати домашню сторінку"
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:342
+msgid "Show last open tabs"
+msgstr "Показати останні відкриті вкладки"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:341
+msgid "Show last tabs without loading"
+msgstr "Показати останні вкладки без завантаження"
+
#: ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
@@ -1112,50 +1043,50 @@ msgstr "Firefox"
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Стиль панелі:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:289
+#: ../midori/midori-websettings.c:290
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Коли Мідорі стартує:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:326
+#: ../midori/midori-websettings.c:327
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Відкривати нові сторінки в:"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "Identify as"
msgstr "Ідентифікувати як"
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
+#: ../midori/midori-websettings.c:391
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Завжди використовувати мій вибір шрифтів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Перезаписати шрифти для веб-сторінок шрифтами вибраними користувачем"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1306 ../midori/midori-websettings.c:1312
+#: ../midori/midori-websettings.c:1307 ../midori/midori-websettings.c:1313
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію: %s\n"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1361
+#: ../midori/midori-websettings.c:1362
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1366 ../midori/midori-websettings.c:1470
+#: ../midori/midori-websettings.c:1367 ../midori/midori-websettings.c:1478
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'"
@@ -1165,241 +1096,241 @@ msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'"
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Невдача при ініціалізації стилів: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
+#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:863
msgid "Trust this website"
msgstr "Довіряти цій веб-сторінці"
-#: ../midori/midori-view.c:864
+#: ../midori/midori-view.c:861
msgid "Security unknown"
msgstr "Захист невідомий"
-#: ../midori/midori-view.c:1162
+#: ../midori/midori-view.c:1159
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
+#: ../midori/midori-view.c:1163 ../midori/midori-view.c:1195
msgid "_Deny"
msgstr "_Заборонити"
-#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
+#: ../midori/midori-view.c:1163 ../midori/midori-view.c:1195
msgid "_Allow"
msgstr "_Дозволити"
-#: ../midori/midori-view.c:1194
+#: ../midori/midori-view.c:1191
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
-#: ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1299
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Помилка - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1303
+#: ../midori/midori-view.c:1300
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
-#: ../midori/midori-view.c:1305
+#: ../midori/midori-view.c:1302
msgid "Try again"
msgstr "Спробуйте знову"
-#: ../midori/midori-view.c:1504 ../midori/midori-view.c:2571
+#: ../midori/midori-view.c:1501 ../midori/midori-view.c:2567
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2354
+#: ../midori/midori-view.c:2351
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Додати _пошукову машину"
-#: ../midori/midori-view.c:2398 ../midori/midori-view.c:2708
+#: ../midori/midori-view.c:2394 ../midori/midori-view.c:2704
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2446
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2454
+#: ../midori/midori-view.c:2450
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2451
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2458
+#: ../midori/midori-view.c:2454
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-view.c:2461
+#: ../midori/midori-view.c:2457
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
-#: ../midori/midori-view.c:2466
+#: ../midori/midori-view.c:2462
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Копіювати поси_лання"
-#: ../midori/midori-view.c:2482
+#: ../midori/midori-view.c:2478
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2485
+#: ../midori/midori-view.c:2481
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Копіювати _картинку"
-#: ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2484
msgid "Save I_mage"
msgstr "Зберегти з_ображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2491
+#: ../midori/midori-view.c:2487
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень"
-#: ../midori/midori-view.c:2498
+#: ../midori/midori-view.c:2494
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Скопіювати адресу _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2501
+#: ../midori/midori-view.c:2497
msgid "Save _Video"
msgstr "Зберегти _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2501
+#: ../midori/midori-view.c:2497
msgid "Download _Video"
msgstr "Завантажити _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2527
+#: ../midori/midori-view.c:2523
msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з"
-#: ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:2555
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб"
-#: ../midori/midori-view.c:2579
+#: ../midori/midori-view.c:2575
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2626
+#: ../midori/midori-view.c:2622
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Відкрити _фрейм у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2840
+#: ../midori/midori-view.c:2836
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Відкрити або завантажити файл з %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2853
+#: ../midori/midori-view.c:2849
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Ім'я файлу: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2858
+#: ../midori/midori-view.c:2854
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2860
+#: ../midori/midori-view.c:2856
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2897
+#: ../midori/midori-view.c:2893
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Розмір: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2908
+#: ../midori/midori-view.c:2904
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3434
+#: ../midori/midori-view.c:3430
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3855
+#: ../midori/midori-view.c:3851
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не встановлена"
-#: ../midori/midori-view.c:3932
+#: ../midori/midori-view.c:3927
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:"
-#: ../midori/midori-view.c:3933
+#: ../midori/midori-view.c:3928
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Історія і тістечка зберігаються."
-#: ../midori/midori-view.c:3934
+#: ../midori/midori-view.c:3929
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Додатки виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3930
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:3936
+#: ../midori/midori-view.c:3931
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:"
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3932
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла."
-#: ../midori/midori-view.c:3938
+#: ../midori/midori-view.c:3933
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Попереднє отримання DNS виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:3939
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам."
-#: ../midori/midori-view.c:3940
+#: ../midori/midori-view.c:3935
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Flash та інші додатки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам."
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4018
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому "
"процесі."
-#: ../midori/midori-view.c:4069
+#: ../midori/midori-view.c:4064
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Завантаження сторінки затримане"
-#: ../midori/midori-view.c:4070
+#: ../midori/midori-view.c:4065
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями "
"завантаження."
-#: ../midori/midori-view.c:4071
+#: ../midori/midori-view.c:4066
msgid "Load Page"
msgstr "Завантажити сторінку"
-#: ../midori/midori-view.c:4235
+#: ../midori/midori-view.c:4230
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4441
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4451
+#: ../midori/midori-view.c:4446
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Показати мітку _вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4451
+#: ../midori/midori-view.c:4446
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4458
+#: ../midori/midori-view.c:4453
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Закрити _іншу вкладку"
@@ -1407,24 +1338,24 @@ msgstr[1] "Закрити _інші вкладки"
msgstr[2] "Закрити _інші вкладки"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5131
+#: ../midori/midori-view.c:5126
msgid "previous"
msgstr "попереднє"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5150
+#: ../midori/midori-view.c:5145
msgid "next"
msgstr "наступне"
-#: ../midori/midori-view.c:5163
+#: ../midori/midori-view.c:5158
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5164
+#: ../midori/midori-view.c:5159
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5196
+#: ../midori/midori-view.c:5191
msgid "Features"
msgstr "Опції"
@@ -1547,105 +1478,105 @@ msgstr "Використати поточну сторінку як домашн
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
-#: ../midori/midori-preferences.c:331
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Пропорційне сімейство шрифтів"
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Шрифт по замовчуванню для відображення тексту"
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Розмір шрифту по замовчуванню для відображення тексту"
-#: ../midori/midori-preferences.c:340
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Шрифти фіксованої ширини"
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Шрифт для відображення тексту фіксованої ширини"
-#: ../midori/midori-preferences.c:347
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Розмір шрифту для відображення тексту фіксованої ширини"
-#: ../midori/midori-preferences.c:349
+#: ../midori/midori-preferences.c:348
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Мінімальний розмір шрифту"
-#: ../midori/midori-preferences.c:353
+#: ../midori/midori-preferences.c:352
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Мінімальний розмір шрифту для відображення тексту"
-#: ../midori/midori-preferences.c:358
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Типове кодування"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:365
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:366 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Автоматично завантажити зображення"
-#: ../midori/midori-preferences.c:372
+#: ../midori/midori-preferences.c:369
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ввімкнути перевірку правопису"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:383 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ввімкнути скрипти"
-#: ../midori/midori-preferences.c:389 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "Ввімкнути підтримку WebGL"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:390 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ввімкнути розширення Netscape"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаючі вікна"
-#: ../midori/midori-preferences.c:398
+#: ../midori/midori-preferences.c:399
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Чи дозволяти скриптам автоматично відкривати спливаючі вікна"
-#: ../midori/midori-preferences.c:404
+#: ../midori/midori-preferences.c:405
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Кінетичне прокручування"
-#: ../midori/midori-preferences.c:405
+#: ../midori/midori-preferences.c:406
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості"
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Середня кнопка відкриває виділене"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
"Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
#: ../midori/midori-preferences.c:417
-msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "Ввімкнути підтримку WebGL"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Відкрити вікно у фонових вкладках"
-#: ../midori/midori-preferences.c:427
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Preferred languages"
msgstr "Типові мови"
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1653,96 +1584,96 @@ msgstr ""
"Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, "
"наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:433
+#: ../midori/midori-preferences.c:428
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Зберігати завантажені файли до:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:440
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "Browsing"
msgstr "Перегляд сторінок"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закриття на вкладках"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної"
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Відкривати вкладки в фоні"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:467
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовий редактор"
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "News Aggregator"
msgstr "Читалка новин"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:481
msgid "Proxy server"
msgstr "Сервер проксі"
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "Hostname"
msgstr "Назва сервера"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:494
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:510 ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:318
+#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:319
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб-кеш"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511 ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:506 ../midori/midori-preferences.c:509
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Максимальний розмір кешованих сторінок на диску"
-#: ../midori/midori-preferences.c:516
+#: ../midori/midori-preferences.c:511
msgid "MB"
msgstr "МБ"
-#: ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:530
msgid "Privacy"
msgstr "Приватність"
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:532
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Вилучити старі тістечка через:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:539 ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:534 ../midori/midori-preferences.c:537
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для"
-#: ../midori/midori-preferences.c:546
+#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Приймати тістечка тільки з сторінок які ви відвідуєте"
-#: ../midori/midori-preferences.c:547
+#: ../midori/midori-preferences.c:542
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Блокувати тістечка що посилаються сторонніми сторінками"
-#: ../midori/midori-preferences.c:552
+#: ../midori/midori-preferences.c:547
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -1750,103 +1681,108 @@ msgstr ""
"Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для "
"рекламних цілей."
-#: ../midori/midori-preferences.c:559
+#: ../midori/midori-preferences.c:554
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:557
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:566
+#: ../midori/midori-preferences.c:561
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:568
+#: ../midori/midori-preferences.c:563
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера"
-#: ../midori/midori-preferences.c:571
+#: ../midori/midori-preferences.c:566
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Видалити сторінку з історії через:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:573 ../midori/midori-preferences.c:576
+#: ../midori/midori-preferences.c:568 ../midori/midori-preferences.c:571
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для"
-#: ../midori/midori-preferences.c:627 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:622 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
msgid "Add search engine"
msgstr "Додати пошукову машину"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
msgid "Edit search engine"
msgstr "Редагувати пошукову машину"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1096
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1111
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1143
msgid "_Token:"
msgstr "_Ознака:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1441
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1543
msgid "Use as _default"
msgstr "Використовувати по _замовчуванню"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1660
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1654
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1715
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1709
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s"
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
+msgid "History"
+msgstr "Історія"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:54
#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
msgstr "Невдача при ініціалізації історії: %s"
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:65
#, c-format
msgid "Failed to select from history: %s"
msgstr "Невдача при виборі з історії: %s"
#. search_view
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:83
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Шукати %s"
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:23
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
+msgid "Search with…"
+msgstr "Шукати з…"
+
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Шукати з %s"
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
-msgid "Search with…"
-msgstr "Шукати з…"
-
#: ../midori/sokoke.c:262
msgid "Open with"
msgstr "Відкрити з"
@@ -1928,28 +1864,24 @@ msgstr "Видалити вибрану закладку"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Додати нову теку"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:629
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Роздільник</i>"
#. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1017
msgid "Search Bookmarks"
msgstr "Шукати закладки"
-#: ../panels/midori-history.c:111
-msgid "History"
-msgstr "Історія"
-
-#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:191
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
-#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:193
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
-#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:188
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -1957,33 +1889,33 @@ msgstr[0] "%d день тому"
msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому"
-#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:186
msgid "A week ago"
msgstr "Тижневої давності"
-#: ../panels/midori-history.c:232 ../midori/midori-bookmarks.c:59
+#: ../panels/midori-history.c:234 ../midori/midori-bookmarks.c:59
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
-#: ../panels/midori-history.c:360
+#: ../panels/midori-history.c:362
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі об'єкти з історії?"
-#: ../panels/midori-history.c:407
+#: ../panels/midori-history.c:409
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Додати в закладки вибраний об'єкт історії"
-#: ../panels/midori-history.c:416
+#: ../panels/midori-history.c:418
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Видалити вибраний об'єкт історії"
-#: ../panels/midori-history.c:424
+#: ../panels/midori-history.c:426
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Очистити історію"
#. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:997
+#: ../panels/midori-history.c:988
msgid "Search History"
msgstr "Шукати в історії"
@@ -2259,11 +2191,11 @@ msgstr "Питання"
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Будуть видалені тільки ті тістечка, які відповідають фільтрові."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
msgid "At the end of the session"
msgstr "Наприкінці сесії"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2280,15 +2212,16 @@ msgstr ""
"<b>Безпека</b>: %s\n"
"<b>Дата закінчення</b>: %s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#. i18n: is this cookie secure (SSL)? yes/ no
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
msgid "Yes"
msgstr "Так"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
msgid "No"
msgstr "Ні"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:699
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2297,19 +2230,19 @@ msgstr ""
"<b>Домен</b>: %s\n"
"<b>Тістечка</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1022
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1074
msgid "_Expand All"
msgstr "Роз_крити все"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1082
msgid "_Collapse All"
msgstr "З_горнути все"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
msgstr "Шукати коржики за назвою або доменом"
@@ -2387,25 +2320,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Не можу знайти потрібний елемент Atom \"feed\" в даних XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:384
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Востаннє оновлювалося: %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:650
msgid "Feeds"
msgstr "Стрічки новин"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:703
msgid "Add new feed"
msgstr "Додати нову стрічку новин"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:710
msgid "Delete feed"
msgstr "Видалити стрічку новин"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:792
msgid "_Feeds"
msgstr "Стрічки _новин"
@@ -2580,11 +2513,11 @@ msgstr "Показувати вкладку в тлі (Список історі
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Показати поточну вибрану вкладку в тлі"
-#: ../extensions/history-list.vala:566
+#: ../extensions/history-list.vala:571
msgid "History List"
msgstr "Історія вкладок"
-#: ../extensions/history-list.vala:567
+#: ../extensions/history-list.vala:572
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
"Перейти до останньої використаної вкладки при переключанні або закривання "
@@ -2618,11 +2551,11 @@ msgstr "Скорочення"
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Переглянути і редагувати скорочення клавіатури"
-#: ../extensions/status-clock.c:174
+#: ../extensions/status-clock.c:177
msgid "Statusbar Clock"
msgstr "Годинник панелі статусу"
-#: ../extensions/status-clock.c:175
+#: ../extensions/status-clock.c:178
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Показувати дату і час на панелі статусу"
@@ -2638,23 +2571,23 @@ msgstr "Скрипти"
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Розширення Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:259
+#: ../extensions/statusbar-features.c:261
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Властивості панелі _стану"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:260
+#: ../extensions/statusbar-features.c:262
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Просте включання і виключання перемикання функцій на веб-сторінках"
-#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
+#: ../extensions/tab-panel.c:588 ../extensions/tab-panel.c:675
msgid "Tab Panel"
msgstr "Панель вкладок"
-#: ../extensions/tab-panel.c:659
+#: ../extensions/tab-panel.c:658
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Панель в_кладок"
-#: ../extensions/tab-panel.c:677
+#: ../extensions/tab-panel.c:676
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Показати вкладки у вертикальній панелі"
@@ -2729,18 +2662,22 @@ msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:312
+#: ../midori/midori-privatedata.c:313
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Збережені логіни і _паролі"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:314
+#: ../midori/midori-privatedata.c:315
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Дані коржиків і веб-сторінки"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:321
+#: ../midori/midori-privatedata.c:322
msgid "Website icons"
msgstr "Значки веб-сторінок"
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
+msgid "Open tabs"
+msgstr "Відкрити вкладки"
+
#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
msgid "More open tabs…"
msgstr "Більше відкритих вкладок..."
@@ -2798,11 +2735,78 @@ msgstr ""
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s"
+#: ../midori/midori-session.c:394 ../midori/midori-frontend.c:449
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
+
#: ../midori/midori-session.c:424
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Сесія не може бути збережена. %s"
+#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
+#: ../midori/midori-frontend.c:127
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:312
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, "
+"то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми."
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:322
+msgid "Modify _preferences"
+msgstr "Змінити _налаштування"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:326
+msgid "Disable all _extensions"
+msgstr "Заборонити всі розширення"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:335
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:340
+msgid "Discard old tabs"
+msgstr "Видалити старі вкладки"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:401
+msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
+msgstr ""
+"Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на "
+"запити.\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:434
+#, c-format
+msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:465
+#, c-format
+msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:473
+#, c-format
+msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:484
+msgid "The following errors occured:"
+msgstr "Отримано наступні помилки:"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:489
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ігнорувати"
+
+#~ msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+#~ msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
+
#~ msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
#~ msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ"
More information about the Xfce4-commits
mailing list