[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Russian (ru) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Aug 27 13:46:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to b5ff08c4c0e7ee19ebf73b9ecb4dcfe7af699ca8 (commit)
       from 6226d9847b031772357487aa5f0ceb13ef1c7fbb (commit)

commit b5ff08c4c0e7ee19ebf73b9ecb4dcfe7af699ca8
Author: Alex Z <ad_user at lavabit.com>
Date:   Mon Aug 27 13:45:48 2012 +0200

    l10n: Updated Russian (ru) translation to 99%
    
    New status: 674 messages complete with 1 fuzzy and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ru.po | 1649 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 903 insertions(+), 746 deletions(-)

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 4740b26..d29e3fe 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -3,19 +3,19 @@
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
 # Troitskiy Nikita <niktr at mail.ru> 2008
 # Anton Shestakov <engored at ya.ru> 2008-2009
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-14 08:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-09 14:28+0800\n"
-"Last-Translator: Anton Shestakov <engored at ya.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-27 07:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-27 22:45+1000\n"
+"Last-Translator: Alex 'AdUser' Z <ad_user at lavabit.com>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
+"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ru\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
@@ -26,12 +26,33 @@ msgstr "Работа в Интернете"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;Explorer;Интернет;браузер;обозреватель;www"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1989 ../midori/main.c:2009
-#: ../midori/main.c:2023 ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3
+#: ../midori/main.c:2009
+#: ../midori/main.c:2033
+#: ../midori/main.c:2047
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:4
+msgid "Midori Web Browser"
+msgstr "Интернет-обозреватель Midori"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5
+msgid "New Private Browsing Window"
+msgstr "Новое кон_фиденциальное окно"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6
+#: ../midori/midori-browser.c:1491
+msgid "New Tab"
+msgstr "Новая вкладка"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7
+#: ../midori/midori-browser.c:1488
+msgid "New Window"
+msgstr "Новое окно"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:8
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Интернет-обозреватель"
 
@@ -43,340 +64,328 @@ msgstr "Midori (конфиденциальный режим)"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Открывает новое конфиденциальное окно"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4043
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
+#: ../midori/midori-view.c:4505
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Конфиденциальный режим"
 
-#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:91
+#: ../midori/main.c:97
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить настройки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:150
+#: ../midori/main.c:145
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Значение «%s» недействительно для %s"
 
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259
+#: ../midori/main.c:150
+#: ../midori/main.c:254
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Недопустимое значение параметра: «%s»"
 
-#: ../midori/main.c:364
+#: ../midori/main.c:375
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить средства поиска. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:418
+#: ../midori/main.c:429
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Не удалось очистить журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:562
+#: ../midori/main.c:451
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Не удалось открыть базу данных: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:505
+#: ../midori/main.c:523
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Не удалось удалить устаревшие записи из журнала: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:545 ../panels/midori-history.c:231
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:592
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
-
-#: ../midori/main.c:614
+#: ../midori/main.c:545
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить настройки. %s"
 
-#: ../midori/main.c:649
+#: ../midori/main.c:571
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить средства поиска. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:686
+#: ../midori/main.c:608
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить содержимое корзины. %s"
 
-#: ../midori/main.c:727 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:681
+#: ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Дополнения"
 
-#: ../midori/main.c:741
+#: ../midori/main.c:695
 msgid "Privacy"
 msgstr "Конфиденциальность"
 
-#: ../midori/main.c:753
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также "
-"могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях."
+#: ../midori/main.c:707
+msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
+msgstr "Фрагменты данных хранят текущего пользователя сайта, сохранения игр, а также могут хранить информацию о пользователе в рекламных целях."
 
-#: ../midori/main.c:809
+#: ../midori/main.c:763
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Не удалось сохранить сеанс. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1027
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+#: ../midori/main.c:985
+msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Недоступен корневой сертификат. SSL сертификат не может быть проверен."
 
-#: ../midori/main.c:1096
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr ""
-"Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто "
-"повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
+#: ../midori/main.c:1077
+msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr "Возможно, работа Midori была аварийно прекращена. Если это часто повторяется, можно выбрать действие для решения проблемы ниже."
 
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1096
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Изменить _параметры"
 
-#: ../midori/main.c:1119
+#: ../midori/main.c:1100
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Отключить _все дополнения"
 
-#: ../midori/main.c:1132
+#: ../midori/main.c:1113
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Закрыть все вкладки"
 
-#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:217
+#: ../midori/main.c:1114
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Открыть последние страницы без загрузки"
 
-#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:216
+#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/midori-websettings.c:223
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Открыть последние открытые страницы"
 
-#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2400
+#: ../midori/main.c:1363
+#: ../midori/main.c:2417
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить сеанс: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1480
+#: ../midori/main.c:1501
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Снимок сохранён в: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1917
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустить АДРЕС как веб-приложение"
 
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1917
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕС"
 
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1920
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Использовать файлы параметров из ПАПКИ"
 
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1920
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ПАПКА"
 
-#: ../midori/main.c:1898
+#: ../midori/main.c:1923
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Конфиденциальный режим, изменения не будут сохранены"
 
-#: ../midori/main.c:1900
+#: ../midori/main.c:1925
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Показать окно действий"
 
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1927
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Выполнить указанный файл как javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1929
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Создать снимок указанной страницы"
 
-#: ../midori/main.c:1906
+#: ../midori/main.c:1931
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Выполнить указанную команду"
 
-#: ../midori/main.c:1908
+#: ../midori/main.c:1933
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Вывести список доступных команд для -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1935
 msgid "Display program version"
 msgstr "Отобразить версию программы"
 
-#: ../midori/main.c:1912
+#: ../midori/main.c:1937
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреса"
 
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1939
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Блокировать URI по ШАБЛОНУ (регулярное выражение)"
 
-#: ../midori/main.c:1914
+#: ../midori/main.c:1939
 msgid "PATTERN"
 msgstr "ШАБЛОН"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1943
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
-msgstr ""
-"Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
+msgstr "Сбросить состояние Midori по прошествии указанного числа СЕКУНД бездействия"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1943
 msgid "SECONDS"
 msgstr "СЕКУНД"
 
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1946
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Перенаправить предупреждения из консоли в выбранный ФАЙЛ"
 
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1946
 msgid "FILENAME"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
-#: ../midori/main.c:1986
-msgid "[Addresses]"
-msgstr "[Адреса]"
-
-#: ../midori/main.c:1996
-msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
-
-#: ../midori/main.c:2024
+#: ../midori/main.c:2048
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Предложения, комментарии и сообщения об ошибках направляйте по адресу:"
 
-#: ../midori/main.c:2026
+#: ../midori/main.c:2050
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Искать обновления на:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2110
+#: ../midori/main.c:2145
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Сохранённые логины и _пароли"
 
-#: ../midori/main.c:2112
+#: ../midori/main.c:2147
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Cookies и данные веб-сайта"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2116 ../midori/midori-websettings.c:979
-#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
+#: ../midori/main.c:2151
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../extensions/web-cache.c:462
+#: ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Сетевой кэш"
 
-#: ../midori/main.c:2119
+#: ../midori/main.c:2154
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значки веб-сайтов"
 
-#: ../midori/main.c:2225
+#: ../midori/main.c:2258
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Неизвестная ошибка"
 
-#: ../midori/main.c:2331
+#: ../midori/main.c:2365
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori уже запущена, но не отвечает.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2367
+#: ../midori/main.c:2399
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2415
+#: ../midori/main.c:2432
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить содержимое корзины: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2428
+#: ../midori/main.c:2445
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2444
+#: ../midori/main.c:2460
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Обнаружены следующие ошибки:"
 
-#: ../midori/main.c:2460
+#: ../midori/main.c:2476
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Игнорировать"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1331
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Закладка"
+#: ../midori/midori-app.c:1155
+#: ../midori/midori-browser.c:557
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Неожиданное действие «%s»."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5934
+#: ../midori/midori-app.c:1459
+#: ../midori/midori-browser.c:6452
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1460
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Добавить закладку"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1334
-msgid "_Console"
-msgstr "_Консоль"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-app.c:1461
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Дополнения"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4503
+#: ../midori/midori-app.c:1462
+#: ../midori/midori-browser.c:4905
 msgid "_History"
 msgstr "_Журнал"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1337
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_Домашняя страница"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1463
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Пользовательские сценарии"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1464
+msgid "User_styles"
+msgstr "С_тили пользователя"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1465
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Но_вая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1466
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Передачи"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1467
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "_Модули Netscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1468
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "За_крытые вкладки"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5089
+#: ../midori/midori-app.c:1469
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Новое окно"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1470
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Новая папка"
 
+#: ../midori/midori-app.c:1499
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[Адреса]"
+
 #: ../midori/midori-array.c:522
 msgid "File not found."
 msgstr "Файл не найден."
 
-#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:547
+#: ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609
+#: ../midori/midori-array.c:619
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Плохо сформированный документ."
 
@@ -388,1648 +397,1754 @@ msgstr "Неизвестный формат закладок."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Ошибка записи."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5171
-#: ../midori/midori-browser.c:5180
+#: ../midori/midori-browser.c:359
+#: ../midori/midori-browser.c:5676
+#: ../midori/midori-browser.c:5685
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Обновить страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:368
+#: ../midori/midori-browser.c:5682
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Прекратить загрузку страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:456
+#: ../midori/midori-browser.c:376
+#: ../midori/midori-browser.c:5727
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "На следующую страницу"
+
+#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:383
+#: ../midori/midori-browser.c:5735
+#: ../midori/midori-browser.c:5738
+msgid "Go to the next sub-page"
+msgstr "На следующую подстраницу"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:542
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Не удалось обновить заголовок: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:469
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Неожиданное действие «%s»."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:559
+#: ../midori/midori-browser.c:637
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (конфиденциальный режим)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:669 ../midori/midori-browser.c:702
-msgid "Toplevel folder"
-msgstr "Корневая папка"
+#: ../midori/midori-browser.c:747
+#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:759
+#: ../midori/midori-browser.c:849
 msgid "New folder"
 msgstr "Создание папки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:759
+#: ../midori/midori-browser.c:849
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Изменить папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:761
+#: ../midori/midori-browser.c:851
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:761
+#: ../midori/midori-browser.c:851
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Изменение закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:792
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Заголовок:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:812 ../midori/midori-searchaction.c:961
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Адрес:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:835 ../midori/midori-browser.c:4240
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Папка:"
+#: ../midori/midori-browser.c:885
+msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
+msgstr "Выберите имя для закладки и место для её хранения."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:946
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Добавить в _быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:864
+#: ../midori/midori-browser.c:952
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "По_казывать на панели закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:879
+#: ../midori/midori-browser.c:960
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запускать как _веб-приложение"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:950
+#: ../midori/midori-browser.c:1031
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Файл «%s» не может быть сохранён в данную папку."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:1033
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "У вас недостаточно прав для записи указанного файла."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:1040
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Не хватает свободного места для загрузки \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:962
+#: ../midori/midori-browser.c:1043
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Файл требует %s а %s доступно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1000 ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:1179
+#: ../midori/midori-browser.c:4709
 msgid "Save file as"
 msgstr "Сохранить файл как"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1294
-msgid "New Window"
-msgstr "Новое окно"
+#: ../midori/midori-browser.c:1185
+msgid "Save associated _resources"
+msgstr "Сохранить связаннные ресурсы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1294
+#: ../midori/midori-browser.c:1488
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Открыто новое окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1297
-msgid "New Tab"
-msgstr "Новая вкладка"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1297
+#: ../midori/midori-browser.c:1491
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Открыта новая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1332
+#: ../midori/midori-browser.c:1508
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Ошибка при открытии изображения!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1333
+#: ../midori/midori-browser.c:1509
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
-msgstr ""
-"Выделенное изображение не удалось открыть в программе просмотра по умолчанию."
+msgstr "Выделенное изображение не удалось открыть в программе просмотра по умолчанию."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
+#: ../midori/midori-browser.c:1515
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Ошибка при загрузке изображения!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1340
+#: ../midori/midori-browser.c:1516
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Не удалось загрузить выделенное изображение."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1443
+#: ../midori/midori-browser.c:1637
 msgid "Save file"
 msgstr "Сохранить файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2294
+#: ../midori/midori-browser.c:2540
 msgid "Open file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2426
+#: ../midori/midori-browser.c:2672
 msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
-"automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
 msgstr ""
-"Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно "
-"необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n"
-"В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В "
-"таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет "
-"добавлена автоматически."
+"Чтобы воспользоваться данным URI, откройте программу чтения новостей. Обычно необходимое действие называется «Добавить ленту» или «Добавить подписку».\n"
+"В настройках Midori также можно установить программу чтения новостей. В таком случае, в следующий раз при нажатии на ссылку на ленту, она будет добавлена автоматически."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2432 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2678
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Новая лента"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2475 ../midori/midori-browser.c:5240
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
+#: ../midori/midori-browser.c:2721
+#: ../midori/midori-browser.c:5751
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2974 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3265
+#: ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Очистить"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3394
+#: ../midori/midori-browser.c:3711
+#: ../midori/midori-browser.c:3712
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Режим перемещения по странице при помощи текстового курсора"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3706 ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:3714
+msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites."
+msgstr "Нажатие F7 переключает перемещение курсором. Если включен, курсор отображается на всех сайтах."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3717
+msgid "_Enable Caret Browsing"
+msgstr "Перемещение к_урсором"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4109
+#: ../midori/midori-browser.c:6145
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Не удалось добавить запись в журнал: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4037 ../panels/midori-bookmarks.c:742
-#: ../panels/midori-history.c:799
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../panels/midori-history.c:806
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Открыть всё в отдельных _вкладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4044 ../panels/midori-bookmarks.c:748
-#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../panels/midori-history.c:812
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Открыть в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4047 ../midori/midori-view.c:2594
-#: ../midori/midori-view.c:4543 ../panels/midori-bookmarks.c:750
-#: ../panels/midori-history.c:807 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4445
+#: ../midori/midori-view.c:2944
+#: ../midori/midori-view.c:5082
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../panels/midori-history.c:814
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Открыть в новом _окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4127
+#: ../midori/midori-browser.c:4534
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4128
+#: ../midori/midori-browser.c:4535
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4536
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4130
+#: ../midori/midori-browser.c:4537
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4131
+#: ../midori/midori-browser.c:4538
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
+#: ../midori/midori-browser.c:4539
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4153
+#: ../midori/midori-browser.c:4540
+msgid "Midori 0.2.6"
+msgstr "Midori 0.2.6"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Импорт закладок…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:4564
+#: ../midori/midori-browser.c:5756
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Импортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4167
+#: ../midori/midori-browser.c:4575
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Приложение:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4640
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Импортировать из файла XBEL или HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4267
+#: ../midori/midori-browser.c:4668
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Импортировать из файла"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4680
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не удалось импортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4314
+#: ../midori/midori-browser.c:4714
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Закладки XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4319
+#: ../midori/midori-browser.c:4719
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Закладки Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4733
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr ""
-"Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape "
-"(*.html)"
+msgstr "Midori может сохранять закладки только в форматах XBEL (*.xbel) и Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:4748
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не удалось экспортировать закладки"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4470
+#: ../midori/midori-browser.c:4870
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Удаление личных данных"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4474
+#: ../midori/midori-browser.c:4874
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Удалить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4487
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Удалить следующие данные:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4497
+#: ../midori/midori-browser.c:4899
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Открытые _вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4523
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Удалять личные данные _при закрытии Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:5140
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легковесный Интернет-обозреватель."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4700
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
 msgid "See about:version for version info."
-msgstr ""
-"Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии."
+msgstr "Посетите страницу about:version для получения информации о текущей версии."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4702
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете "
-"распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General "
-"Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 "
-"лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
+#: ../midori/midori-browser.c:5143
+msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Эта библиотека является свободным программным обеспечением. Вы можете распространять или изменять ее на условиях соответствия GNU Lesser General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2.1 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4723
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Команда переводчиков Xfce\n"
 "<http://translations.xfce.org/languages/l/ru/>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5087
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5090
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Открыть в новом окне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5093
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Открыть в новой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5095
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Новое кон_фиденциальное окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5099
+#: ../midori/midori-browser.c:5598
 msgid "Open a file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5101
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "Сохранить страницу _как…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5102
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Сохранить в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Добавить в _быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Добавить кнопку запуска на _рабочий стол"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5110
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Создать кнопку _запуска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5114
+#: ../midori/midori-browser.c:5613
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Подписаться на _ленту новостей"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5120
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрыть вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5121
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрыть данную вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрыть окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5127
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
+msgid "_Share"
+msgstr "_Поделиться"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Распечатать страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5129
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "З_акрыть все окна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Найти…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Поиск слова или фразы на странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
+#: ../midori/midori-browser.c:5663
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Найти _предыдущее"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5670
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Настройка приложения"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5672
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Обновить страницу без кэширования"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5688
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Увеличить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5691
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Уменьшить масштаб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5190
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодировка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5697
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ис_ходный код страницы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Перемещение к_урсором"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5706
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Смещение _влево"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5709
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Смещение _вниз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5712
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Смещение _вверх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5715
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Смещение _вправо"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#, fuzzy
+msgid "_Readable"
+msgstr "_Читаемый вид"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5724
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "На предыдущую страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "На следующую страницу"
-
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5731
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "На предыдущую подстраницу"
 
-#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
-msgid "Go to the next sub-page"
-msgstr "На следующую подстраницу"
+#: ../midori/midori-browser.c:5740
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Домашняя страница"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5741
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "На домашнюю страницу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5743
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Очистить"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5746
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "О_тменить закрытие вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5753
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "_Создать папку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5759
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Экспортировать закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5251 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5762
+#: ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Управление средствами поиска"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5765
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Уда_лить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5768
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Информация о странице"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5772
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Предыдущая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5775
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Следующая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5777
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Переместить вкладку _назад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5779
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Переместить вкладку _вперёд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5782
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Фокус на текущую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5785
 msgid "Focus _Next view"
-msgstr "Фокус _следующего вида"
+msgstr "_Фокус на следующую вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Показывать иконку только текущей вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5791
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Сделать копию текущей вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5794
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "З_акрыть остальные"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5797
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Открыть предыдущий _сеанс"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5800
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5802
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часто задаваемые вопросы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5805
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Сообщить об ошибке…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5810
+#: ../midori/midori-browser.c:6471
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Инструменты"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5817
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5821
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навигации"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5825
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5826
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5829
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5833
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Строка состояния"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5331 ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-browser.c:5842
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматически"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5334 ../midori/midori-websettings.c:232
-msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "Китайская (BIG5)"
+#: ../midori/midori-browser.c:5845
+#: ../midori/midori-websettings.c:239
+msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
+msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5848
+#: ../midori/midori-websettings.c:240
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "Китайская упрощённая (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5852
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японская (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5341 ../midori/midori-websettings.c:234
+#: ../midori/midori-browser.c:5855
+#: ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5344 ../midori/midori-websettings.c:235
+#: ../midori/midori-browser.c:5858
+#: ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5347 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5861
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юникод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5350 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5864
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353 ../midori/midori-websettings.c:238
-#: ../midori/midori-websettings.c:313 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5867
 msgid "Custom…"
 msgstr "Выбрать…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5859
+#: ../midori/midori-browser.c:6377
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Разделитель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5866
+#: ../midori/midori-browser.c:6384
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Адрес…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5868
+#: ../midori/midori-browser.c:6386
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Открыть определённый адрес"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5890
+#: ../midori/midori-browser.c:6408
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "_Поиск в сети…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5892
+#: ../midori/midori-browser.c:6410
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустить поиск в сети"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5919
+#: ../midori/midori-browser.c:6437
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Открыть ранее закрытые вкладки или окна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5936
+#: ../midori/midori-browser.c:6454
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показать все сохранённые закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5953
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Инструменты"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5969
+#: ../midori/midori-browser.c:6487
 msgid "_Window"
 msgstr "_Окно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5971
+#: ../midori/midori-browser.c:6489
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показать список всех открытых вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5985
+#: ../midori/midori-browser.c:6503
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5987
+#: ../midori/midori-browser.c:6505
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6665
+#: ../midori/midori-browser.c:7330
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Неожиданный параметр «%s»"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:310
+#: ../midori/midori-extension.c:329
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Не удалось загрузить настройки дополнения «%s»: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
-#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
-#: ../extensions/addons.c:1695
+#: ../midori/midori-extension.c:747
+#: ../midori/midori-extension.c:844
+#: ../midori/midori-extension.c:941
+#: ../midori/midori-extension.c:1053
+#: ../extensions/addons.c:1688
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Не удалось сохранить настройки дополнения «%s»: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:394
+#: ../midori/midori-locationaction.c:398
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Найти с помощью %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+#: ../midori/midori-locationaction.c:418
 msgid "Search with…"
 msgstr "Найти с помощью…"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:537
+#: ../midori/midori-locationaction.c:545
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Не удалось найти в истории\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:624
+#: ../midori/midori-locationaction.c:632
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Поиск %s"
 
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+msgid "Export certificate"
+msgstr "Экспорт сертификата"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "Центр сертификации неизвестен."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
+msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from."
+msgstr "Имя, указанное в сертификате, не соответствует имени сайта, с которого он был получен."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
+msgid "The certificate's activation time is still in the future."
+msgstr "Срок действия сертификата ещё не наступил."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "Истёк срок действия сертификата"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
+msgid "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's certificate revocation list."
+msgstr "Согласно списку отзыва сертификатов, этот сертификат объявлен недействительным."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
+msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgstr "Алгоритм, используемый сертификатом, считается небезопасным."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
+msgid "Some other error occurred validating the certificate."
+msgstr "Произошли другие ошибки при проверке сертификата."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
+msgid "_Export certificate"
+msgstr "Э_кспорт сертификата"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
+msgid "Self-signed"
+msgstr "Самоподписный"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+msgid "Security details"
+msgstr "Сведения о безопасности"
+
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1399
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Вс&тавить и перейти"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1767
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
 msgid "Not verified"
 msgstr "Непроверенное соединение"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Проверенное защищённое соединение"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
-#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
+msgid "Open, unencrypted connection"
+msgstr "Открытое, незашифрованное соединение"
+
+#: ../midori/midori-panel.c:317
+#: ../midori/midori-panel.c:319
+#: ../midori/midori-panel.c:483
+#: ../midori/midori-panel.c:486
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Расположить панель справа"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
+#: ../midori/midori-panel.c:329
+#: ../midori/midori-panel.c:330
 msgid "Close panel"
 msgstr "Закрыть панель"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+#: ../midori/midori-panel.c:484
+#: ../midori/midori-panel.c:487
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Расположить панель слева"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:214
+#: ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Показать быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:215
+#: ../midori/midori-websettings.c:222
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Открыть домашнюю страницу"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Японская (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:253
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:322
+#: ../katze/katze-utils.c:633
+msgid "Custom..."
+msgstr "Другая…"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
 msgid "New tab"
 msgstr "Новая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:254
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "New window"
 msgstr "Новое окно"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:255
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Current tab"
 msgstr "Текущая вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "Default"
 msgstr "По умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "Icons"
 msgstr "Только значки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:272
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Small icons"
 msgstr "Маленькие значки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:273
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
 msgid "Text"
 msgstr "Только текст"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:274
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Текст под значками"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Текст рядом со значками"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
+#: ../midori/midori-websettings.c:298
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Автоматически (GNOME или переменные окружения)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:291
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Прокси-сервер HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:292
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Не использовать прокси"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:309
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
+msgid "Chrome"
+msgstr "Chrome"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:318
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:310
+#: ../midori/midori-websettings.c:319
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:311
+#: ../midori/midori-websettings.c:320
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-websettings.c:321
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Запоминать размер окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:406
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Запоминать размер окна при закрытии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:397
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "Last window width"
 msgstr "Ширина окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Последняя сохранённая ширина окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "Last window height"
 msgstr "Высота окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:407
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Последняя сохранённая высота окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Позиция панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:450
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Последняя сохранённая позиция панели"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:459
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Последняя страница панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Последняя сохранённая страница панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Последний поисковый запрос"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Последний сохранённый поисковый запрос"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Показать меню"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Показывать панель меню"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Показать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:503
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Показывать панель навигации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Показать закладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Показывать закладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Показать панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Показывать панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:497
+#: ../midori/midori-websettings.c:529
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Показать строку состояния"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Показывать строку состояния"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:507
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Стиль панели инструментов:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Стиль панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:517
+#: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Элементы панели навигации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:518
+#: ../midori/midori-websettings.c:550
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Элементы, которые будут показаны на панели инструментов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:526
+#: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Компактная боковая панель"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:559
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Не показывать подписи к значкам в боковой панели"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:574
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Расположить панель справа"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:543
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Расположить боковую панель справа"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:558
+#: ../midori/midori-websettings.c:590
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Открывать панели в отдельных окнах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:559
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Панели при открытии будут отделены от главного окна"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "При запуске:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:569
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Действия, выполняемые при запуске Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Домашняя страница:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:579
+#: ../midori/midori-websettings.c:611
 msgid "The homepage"
 msgstr "Домашняя страница"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Показывать окно действий после сбоя"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Показывать окно действий после аварийного завершения работы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Сохранять загружаемые файлы в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Папка, в которую будут сохраняться файлы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:612
+#: ../midori/midori-websettings.c:644
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Текстовый редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:645
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Пользовательский текстовый редактор"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Программа чтения лент новостей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Программа чтения новостей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:637
+#: ../midori/midori-websettings.c:669
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Поиск из адресной строки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Поиск, производимый при вводе фразы в адресную строку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:646
+#: ../midori/midori-websettings.c:678
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Предпочтительная кодировка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:647
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Предпочтительная кодировка символов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:657
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Всегда показывать строку вкладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Всегда показывать строку закладок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Кнопки закрытия на вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:667
+#: ../midori/midori-websettings.c:704
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Наличие кнопки закрытия на вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Открывать новые страницы в:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Расположение новых страниц при открытии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Переходить на выделенный адрес по средней кнопке"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:740
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Загружать выделенный адрес средней кнопкой мыши"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Открывать вкладки в фоне"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:712
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Открывать новые вкладки в фоне"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Открывать новые вкладки рядом с текущей"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:758
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Открывать новую вкладку в следующей за данной или за последней"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Открывать всплывающие окна во вкладках"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740 ../extensions/statusbar-features.c:134
+#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../extensions/statusbar-features.c:155
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Загружать изображения автоматически"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:741
+#: ../midori/midori-websettings.c:778
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Загружать и отображать изображения автоматически"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:748 ../extensions/statusbar-features.c:143
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../extensions/statusbar-features.c:165
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Выполнять сценарии"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:786
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Выполнять встроенные сценарии на страницах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:756 ../extensions/statusbar-features.c:154
+#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../extensions/statusbar-features.c:177
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Использовать модули Netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:794
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Разрешить встроенные объекты модулей Netscape на страницах"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:809
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Проверять орфографию"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:773
+#: ../midori/midori-websettings.c:810
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Проверять правописание вводимого текста"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:779
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Включить поддержку баз данных HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:780
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Включить поддержку баз данных стандарта HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:786
+#: ../midori/midori-websettings.c:823
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Включить поддержку локального хранилища HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
+#: ../midori/midori-websettings.c:824
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Включить поддержку локального хранилища (localStorage) стандарта HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:830
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Включить кэш веб-приложений"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Кэшировать данные веб-приложений для автономной работы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:852
 msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "Вспышка при открытии фоновой вкладки"
+msgstr "Мигать окном при открытии фоновой вкладки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
+#: ../midori/midori-websettings.c:853
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
-msgstr ""
-"Окно браузера будет кратковременно менять прозрачность при открытии вкладки "
-"в фоне"
+msgstr "Окно браузера будет кратковременно менять прозрачность при открытии вкладки в фоне"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "Включить поддержку WebGL"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 msgstr "Разрешить сайтам использовать графику OpenGL"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Масштабировать изображения"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Изменять масштаб изображений при масштабировании страницы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
+#: ../midori/midori-websettings.c:904
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Искать текст на странице по мере его набора"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:863
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr ""
-"По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
+msgstr "По мере ввода текста на странице будет осуществляться быстрый поиск по фразе"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:878
+#: ../midori/midori-websettings.c:920
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Инерционная прокрутка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:879
+#: ../midori/midori-websettings.c:921
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Должна ли прокрутка продолжаться по инерции с учётом скорости"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:929
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Удалять старые фрагменты данных через:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:930
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Срок хранения фрагментов данных"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:946
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Принимать фрагменты данных только с посещаемых сайтов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:947
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Блокировать фрагменты данных от посторонних сайтов"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:919
+#: ../midori/midori-websettings.c:961
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Хранить историю посещений:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:920
+#: ../midori/midori-websettings.c:962
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Срок хранения записей в журнале"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:935
+#: ../midori/midori-websettings.c:977
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Прокси-сервер"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:936
+#: ../midori/midori-websettings.c:978
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Тип прокси-сервера"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:945
+#: ../midori/midori-websettings.c:987
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "Прокси-сервер HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:946
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Прокси-сервер для соединений по HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:961
+#: ../midori/midori-websettings.c:1003
 msgid "Port"
 msgstr "Порт"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:962
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "Порт прокси-сервера для соединений по HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
+#: ../midori/midori-websettings.c:1022
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Максимальный размер кэша страниц на диске"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:997
+#: ../midori/midori-websettings.c:1039
 msgid "Identify as"
 msgstr "Представляться как"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1040
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Строка, которая будет посылаться на запросы идентификации обозревателя"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
 msgid "Identification string"
 msgstr "Строка идентификации"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1057
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Строка идентификации приложения"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1073
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Предпочитаемые языки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, "
-"«de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1074
+msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr "Список предпочитаемых языков для отображения многоязычных страниц, например, «de», «ru,en» или «en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667»"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1047
+#: ../midori/midori-websettings.c:1089
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Удалить личные данные"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1090
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Выбранные для удаления личные данные"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1063
+#: ../midori/midori-websettings.c:1105
 msgid "Clear data"
 msgstr "Удалить данные"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1064
+#: ../midori/midori-websettings.c:1106
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Выбранные для удаления данные"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1113
+#: ../midori/midori-websettings.c:1155
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Передавать в «referer» только название сайта"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1115
+#: ../midori/midori-websettings.c:1157
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr ""
-"Заголовок «Referer» будет содержать только домен, а не адрес конкретной "
-"страницы"
+msgstr "Заголовок «Referer» будет содержать только домен, а не адрес конкретной страницы"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1129
+#: ../midori/midori-websettings.c:1171
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Всегда использовать"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1130
+#: ../midori/midori-websettings.c:1172
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Использовать шрифты пользователя вместо предлагаемых сайтом"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1307
+#: ../midori/midori-view.c:1002
+#: ../midori/midori-view.c:1140
+msgid "Trust this website"
+msgstr "Доверять этому сайту"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1138
+msgid "Security unknown"
+msgstr "Неизвестный уровень безопасности"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1436
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s запрашивает доступ к базе данных HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
+#: ../midori/midori-view.c:1440
+#: ../midori/midori-view.c:1474
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Запретить"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1311 ../midori/midori-view.c:1343
+#: ../midori/midori-view.c:1440
+#: ../midori/midori-view.c:1474
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Разрешить"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1339
+#: ../midori/midori-view.c:1469
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s хочет знать ваше местоположение."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1430
+#: ../midori/midori-view.c:1565
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Ошибка — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1431
+#: ../midori/midori-view.c:1566
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Не удалось открыть страницу «%s»."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1433
+#: ../midori/midori-view.c:1568
 msgid "Try again"
 msgstr "Попытаться снова"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1630 ../midori/midori-view.c:2535
+#: ../midori/midori-view.c:1766
+#: ../midori/midori-view.c:2879
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Отправить сообщение %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2365 ../midori/midori-view.c:2684
+#: ../midori/midori-view.c:2665
+msgid "Add _search engine..."
+msgstr "Добавить поисковую систему..."
+
+#: ../midori/midori-view.c:2709
+#: ../midori/midori-view.c:3035
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Исследовать _элемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2417
+#: ../midori/midori-view.c:2761
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2421
+#: ../midori/midori-view.c:2765
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _активной вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2422
+#: ../midori/midori-view.c:2766
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в _фоновой вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:2769
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2428
+#: ../midori/midori-view.c:2772
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Открыть ссылку как веб-_приложение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2777
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2793
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2452
+#: ../midori/midori-view.c:2796
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Копировать _адрес изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2799
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Сохранить _изображение"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2458
+#: ../midori/midori-view.c:2802
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Открыть изображение в программе прос_мотра"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2809
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Копировать _адрес видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2812
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Сохранить _видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2812
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Загрузить _видео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2494
+#: ../midori/midori-view.c:2838
 msgid "Search _with"
 msgstr "Найти _с помощью"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2870
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Найти в сети"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2543
+#: ../midori/midori-view.c:2887
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2832
-msgid "Open or download file"
-msgstr "Открыть или сохранить файл"
+#: ../midori/midori-view.c:2940
+msgid "Open _Frame in New Tab"
+msgstr "Открыть _фрейм в новой вкладке"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3201
+#, c-format
+msgid "Open or download file from %s"
+msgstr "Открыть или загрузить файл с %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3225
+#, c-format
+msgid "File Name: %s"
+msgstr "Имя файла: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2851
+#: ../midori/midori-view.c:3230
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файла: «%s»"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2853
+#: ../midori/midori-view.c:3232
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файла: %s («%s»)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2857
+#: ../midori/midori-view.c:3267
 #, c-format
-msgid "File Name: %s"
-msgstr "Имя файла: «%s»"
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Размер: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2876
+#: ../midori/midori-view.c:3278
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Файл %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3501
+#: ../midori/midori-view.c:3897
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Информация о странице — %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3802
+#: ../midori/midori-view.c:4252
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Быстрый набор"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3803 ../midori/midori-view.c:3899
+#: ../midori/midori-view.c:4253
+#: ../midori/midori-view.c:4359
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Нажмите, чтобы добавить закладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3804
+#: ../midori/midori-view.c:4254
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Введите адрес страницы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3805
+#: ../midori/midori-view.c:4255
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Введите название закладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3806
+#: ../midori/midori-view.c:4256
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Удалить визуальную закладку?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3968
+#: ../midori/midori-view.c:4429
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документация не установлена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4506
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori не сохраняет личные данные:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4507
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Не было сохранено ни истории, ни cookies."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4046
+#: ../midori/midori-view.c:4508
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Дополнения отключены."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4047
+#: ../midori/midori-view.c:4509
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr "Хранилище HTML5, локальная база данных и кэши приложений отключены."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4048
+#: ../midori/midori-view.c:4510
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori затрудняет отслеживание сайтами пользователя:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4049
+#: ../midori/midori-view.c:4511
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Исходные адреса усекаются до имени узла."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4050
+#: ../midori/midori-view.c:4512
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Упреждающие запросы DNS отключены."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4051
+#: ../midori/midori-view.c:4513
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Сайтам не передается язык и часовой пояс."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4052
+#: ../midori/midori-view.c:4514
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Сайтам не сообщается о наличии Flash и прочих модулей Netscape."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4089
+#: ../midori/midori-view.c:4603
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Числа в скобках обозначают используемые в данный момент версии."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4144
+#: ../midori/midori-view.c:4653
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Загрузка страницы отложена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4145
+#: ../midori/midori-view.c:4654
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr ""
-"Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей "
-"настройки."
+msgstr "Загрузка страницы была отложена из-за сбоя или как следствие соответствующей настройки."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4146
+#: ../midori/midori-view.c:4655
 msgid "Load Page"
 msgstr "Загрузить страницу"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4285
+#: ../midori/midori-view.c:4822
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пустая страница"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4547
+#: ../midori/midori-view.c:5086
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Сделать _копию"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4552
+#: ../midori/midori-view.c:5091
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "_Показать заголовок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4552
+#: ../midori/midori-view.c:5091
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "_Скрыть заголовок"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4558
-msgid "Close ot_her Tabs"
-msgstr "З_акрыть остальные"
+#: ../midori/midori-view.c:5098
+msgid "Close Ot_her Tab"
+msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
+msgstr[0] "З_акрыть остальные"
+msgstr[1] "З_акрыть остальные"
+msgstr[2] "З_акрыть остальные"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5329
+#: ../midori/midori-view.c:5928
 msgid "previous"
 msgstr "назад"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5348
+#: ../midori/midori-view.c:5947
 msgid "next"
 msgstr "далее"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5361
+#: ../midori/midori-view.c:5960
 msgid "Print background images"
 msgstr "Печатать фоновые изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5362
+#: ../midori/midori-view.c:5961
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Должны ли быть выведены на печать фоновые изображения"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5394
+#: ../midori/midori-view.c:5993
 msgid "Features"
 msgstr "Возможности"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:297
+#: ../midori/midori-preferences.c:298
 msgid "Startup"
 msgstr "Запуск"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:310
+#: ../midori/midori-preferences.c:311
 msgid "Use _current page"
 msgstr "Т_екущая страница"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
+#: ../midori/midori-preferences.c:315
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Установить текущую страницу в качестве домашней"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:323
+#: ../midori/midori-preferences.c:324
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифты"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
 msgid "Proportional Font Family"
 msgstr "Семейство пропорционального шрифта"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:331
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Семейство шрифта для отображения текста по умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:334
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Размер шрифта для отображения текста по умолчанию"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Семейство моноширинного шрифта"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:340
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Семейство моноширинного шрифта для отображения текста"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:343
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Размер моноширинного шрифта для отображения текста"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Минимальный размер шрифта"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:349
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Наименьший размер шрифта для отображения текста"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
+#: ../midori/midori-preferences.c:360
 msgid "Behavior"
 msgstr "Поведение"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Разрешить сценариям открывать всплывающие окна"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:387
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr ""
-"Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства "
-"пользователя"
+msgstr "Разрешено ли сценариям открывать всплывающие окна без вмешательства пользователя"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:416
+#: ../midori/midori-preferences.c:418
 msgid "Browsing"
 msgstr "Навигация"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
 msgid "Network"
 msgstr "Сеть"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
 msgid "Hostname"
 msgstr "Адрес"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
 msgid "MB"
 msgstr "МБ"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Добавление средства поиска"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Правка средства поиска"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:931
+#: ../midori/midori-searchaction.c:985
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Имя:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:947
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Описание:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:981
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Значок:"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1013
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Адрес:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Признак:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Управление средствами поиска"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Использовать _по умолчанию"
 
-#: ../midori/sokoke.c:412
+#: ../midori/sokoke.c:346
 msgid "Open with"
 msgstr "Открыть с помощью"
 
-#: ../midori/sokoke.c:420
+#: ../midori/sokoke.c:354
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Выберите приложение или команду для «%s»:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:461 ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:499
-#: ../midori/sokoke.c:528 ../midori/sokoke.c:542
+#: ../midori/sokoke.c:468
+#: ../midori/sokoke.c:482
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю программу."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1653
+#: ../midori/sokoke.c:1443
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -2037,7 +2152,7 @@ msgstr[0] "%d час"
 msgstr[1] "%d часа"
 msgstr[2] "%d часов"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1654
+#: ../midori/sokoke.c:1444
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -2045,7 +2160,7 @@ msgstr[0] "%d минута"
 msgstr[1] "%d минуты"
 msgstr[2] "%d минут"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1655
+#: ../midori/sokoke.c:1445
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2054,128 +2169,137 @@ msgstr[1] "%d секунды"
 msgstr[2] "%d секунд"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1663 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1453
+#: ../panels/midori-transfers.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s из %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1672
+#: ../midori/sokoke.c:1462
 msgid "?B"
 msgstr "?Б"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1675
+#: ../midori/sokoke.c:1465
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1692
+#: ../midori/sokoke.c:1482
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - осталось %s"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Найти:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:289
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
 msgid "Previous"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
 msgid "Next"
 msgstr "Далее"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:299
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
 msgid "Match Case"
 msgstr "Учитывать регистр"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Подсветить совпадения"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:319
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Закрыть вкладку поиска"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Файл «<b>%s</b>» загружен."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Загрузка завершена"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Загруженный файл повреждён."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"Контрольная сумма, указанная в ссылке, не совпадает. Возможно, файл был "
-"изменён или загружен не до конца."
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
+msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr "Контрольная сумма, указанная в ссылке, не совпадает. Возможно, файл был изменён или загружен не до конца."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345
+#: ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Убрать завершённые"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Некоторые файлы загружаются"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "В_ыйти из Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Загрузки будут отменены при закрытии Midori."
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Не удалось добавить закладку: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#, c-format
+msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
+msgstr "Не удалось обновить закладку: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Редактировать закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Удалить закладку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Создать папку"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:631
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:697
+#: ../panels/midori-history.c:638
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Разделитель</i>"
 
-#: ../panels/midori-history.c:110
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
+msgid "Search Bookmarks"
+msgstr "Поиск в закладках"
+
+#: ../panels/midori-history.c:111
 msgid "History"
 msgstr "Журнал"
 
-#: ../panels/midori-history.c:157 ../panels/midori-history.c:188
+#: ../panels/midori-history.c:158
+#: ../panels/midori-history.c:189
 msgid "Today"
 msgstr "Сегодня"
 
-#: ../panels/midori-history.c:159 ../panels/midori-history.c:190
+#: ../panels/midori-history.c:160
+#: ../panels/midori-history.c:191
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчера"
 
-#: ../panels/midori-history.c:161 ../panels/midori-history.c:185
+#: ../panels/midori-history.c:162
+#: ../panels/midori-history.c:186
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -2183,35 +2307,46 @@ msgstr[0] "%d день назад"
 msgstr[1] "%d дня назад"
 msgstr[2] "%d дней назад"
 
-#: ../panels/midori-history.c:164 ../panels/midori-history.c:183
+#: ../panels/midori-history.c:165
+#: ../panels/midori-history.c:184
 msgid "A week ago"
 msgstr "Неделю назад"
 
-#: ../panels/midori-history.c:359
+#: ../panels/midori-history.c:232
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "Не удалось удалить запись из журнала: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-history.c:360
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Удалить все записи в журнале?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:405
+#: ../panels/midori-history.c:407
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Добавить выделенную запись в закладки"
 
-#: ../panels/midori-history.c:414
+#: ../panels/midori-history.c:416
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Удалить запись из журнала"
 
-#: ../panels/midori-history.c:422
+#: ../panels/midori-history.c:424
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Очистить весь журнал"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:86
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-history.c:997
+msgid "Search History"
+msgstr "Поиск в истории"
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Загрузки"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:467
+#: ../panels/midori-transfers.c:470
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Открыть _папку загрузок"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:470
+#: ../panels/midori-transfers.c:473
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Копировать _адрес ссылки"
 
@@ -2253,83 +2388,82 @@ msgstr "Не удалось загрузить системный значок 
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Кадры анимации повреждены"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873
+#: ../katze/katze-utils.c:443
+#: ../katze/katze-utils.c:867
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Свойство «%s» недействительно для %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
+#: ../katze/katze-utils.c:489
+#: ../katze/katze-utils.c:518
 #: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Выберите файл"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:500
+#: ../katze/katze-utils.c:504
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Выберите папку"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:604
+#: ../katze/katze-utils.c:602
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:717
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 час"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:718
 msgid "1 day"
 msgstr "1 день"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:719
 msgid "1 week"
 msgstr "1 неделю"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:722
+#: ../katze/katze-utils.c:720
 msgid "1 month"
 msgstr "1 месяц"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:723
+#: ../katze/katze-utils.c:721
 msgid "1 year"
 msgstr "1 год"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:98
+#: ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Параметры %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:467
+#: ../extensions/adblock.c:470
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Настройка рекламных фильтров"
 
-#: ../extensions/adblock.c:498
+#: ../extensions/adblock.c:503
 #, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"Введите адрес списка фильтров в поле ниже и нажмите «Добавить». Подобные "
-"списки можно найти на %s."
+msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr "Введите адрес списка фильтров в поле ниже и нажмите «Добавить». Подобные списки можно найти на %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:846
+#: ../extensions/adblock.c:917
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Редактирование правила"
 
-#: ../extensions/adblock.c:860
+#: ../extensions/adblock.c:931
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Правило:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:914
+#: ../extensions/adblock.c:985
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Бл_окировать изображение"
 
-#: ../extensions/adblock.c:919
+#: ../extensions/adblock.c:990
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Бл_окировать ссылку"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1620
+#: ../extensions/adblock.c:1689
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Блокировка рекламы"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1621
+#: ../extensions/adblock.c:1690
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Блокирует рекламу по списку фильтров"
 
@@ -2355,63 +2489,69 @@ msgstr "_Установить пользовательский стиль"
 msgid "Don't install"
 msgstr "Не устанавливать"
 
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:319
+#: ../extensions/addons.c:677
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Пользовательские сценарии"
 
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:324
+#: ../extensions/addons.c:679
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Пользовательские стили"
 
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:370
+#: ../extensions/addons.c:449
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Ошибка"
 
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:411
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Удалить «%s»?"
 
-#: ../extensions/addons.c:427
+#: ../extensions/addons.c:417
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Удаление сценария"
 
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:418
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Удаление стиля"
 
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:421
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Файл «<b>%s</b>» будет удалён безвозвратно."
 
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:566
+#: ../extensions/addons.c:643
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Открыть в текстовом редакторе"
 
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:568
+#: ../extensions/addons.c:652
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Открыть папку с файлом"
 
-#: ../extensions/addons.c:638
+#: ../extensions/addons.c:634
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Добавить дополнение"
 
-#: ../extensions/addons.c:664
+#: ../extensions/addons.c:660
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Удалить выбранное дополнение"
 
-#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
+#: ../extensions/addons.c:1689
+#: ../extensions/addons.c:1907
 msgid "User addons"
 msgstr "Пользовательские дополнения"
 
-#: ../extensions/addons.c:1826
+#: ../extensions/addons.c:1819
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Отслеживание изменений в «%s» отключено: %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1915
+#: ../extensions/addons.c:1908
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Поддержка пользовательских сценариев и стилей"
 
@@ -2433,12 +2573,8 @@ msgid "Delete All"
 msgstr "Удалить всё"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"Будут удалены только видимые фрагменты. Если активен фильтр, будут удалены "
-"только те фрагменты, которые удовлетворяют его условиям."
+msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
+msgstr "Будут удалены только видимые фрагменты. Если активен фильтр, будут удалены только те фрагменты, которые удовлетворяют его условиям."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
 msgid "Expand All"
@@ -2498,27 +2634,21 @@ msgstr ""
 "<b>Домен</b>: %s\n"
 "<b>Фрагментов данных</b>: %d"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
 msgid "Name"
 msgstr "Имя"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Развернуть всё"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Свернуть всё"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фильтр:"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr "Строка для фильтрации по имени фрагмента или адресу веб-сайта"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
+msgid "Search Cookies by Name or Domain"
+msgstr "Искать фрагменты данных по имени или домену"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
@@ -2677,9 +2807,9 @@ msgstr "Хранит данные, введённые ранее в формы 
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
 #: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to select suggestions\n"
-msgstr "Не удалось найти в истории\n"
+msgstr "Не удалось выбрать предложения\n"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:197
 msgid "There are no unvisited tabs"
@@ -2756,8 +2886,8 @@ msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:283
-msgid "Customize Sh_ortcuts…"
-msgstr "_Настроить клавиши…"
+msgid "Customize Sh_ortcuts..."
+msgstr "Настроить со_четания клавиш…"
 
 #: ../extensions/shortcuts.c:320
 msgid "Shortcuts"
@@ -2775,35 +2905,36 @@ msgstr "Часы в строке состояния"
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "Показывать дату и время в строке состояния"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../extensions/statusbar-features.c:152
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../extensions/statusbar-features.c:162
 msgid "Scripts"
 msgstr "Сценарии"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:151
+#: ../extensions/statusbar-features.c:174
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Модули Netscape"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:199
+#: ../extensions/statusbar-features.c:259
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Настройка возможностей"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:200
+#: ../extensions/statusbar-features.c:260
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Быстрая настройка режимов отображения страниц"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683
+#: ../extensions/tab-panel.c:589
+#: ../extensions/tab-panel.c:676
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Панель вкладок"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:666
+#: ../extensions/tab-panel.c:659
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "П_анель вкладок"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:684
+#: ../extensions/tab-panel.c:677
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Показ вкладок в боковой панели"
 
@@ -2815,37 +2946,31 @@ msgstr "Только значок на новых вкладках"
 msgid "New tabs have no label by default"
 msgstr "У новых вкладок скрыт заголовок и виден только значок"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Настройка панели инструментов"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
-"and drop."
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
+msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
 msgstr "Выбрать и изменить порядок элементов можно с помощью мыши."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
 msgid "Available Items"
 msgstr "Доступные элементы"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Отображаемые элементы"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:581
-msgid "Customize _Toolbar…"
-msgstr "Настроить панель _инструментов…"
-
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:597
-msgid "_Customize…"
-msgstr "Н_астроить…"
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
+msgid "_Customize Toolbar…"
+msgstr "Настроить _панель инструментов…"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:627
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор панели инструментов"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:628
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Простой редактор панели инструментов"
 
@@ -2853,6 +2978,44 @@ msgstr "Простой редактор панели инструментов"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
 
+#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+#~ msgstr "Не удалось сохранить закладки. %s"
+
+#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
+#~ msgstr "Указана некорректная папка файлов параметров."
+
+#~ msgid "_Bookmark"
+#~ msgstr "_Закладка"
+
+#~ msgid "_Console"
+#~ msgstr "_Консоль"
+
+#~ msgid "Toplevel folder"
+#~ msgstr "Корневая папка"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Заголовок:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Папка:"
+
+#~ msgid "Close ot_her Tabs"
+#~ msgstr "З_акрыть остальные"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Значок:"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Фильтр:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
+#~ "match the entered filter"
+#~ msgstr "Строка для фильтрации по имени фрагмента или адресу веб-сайта"
+
+#~ msgid "_Customize…"
+#~ msgstr "Н_астроить…"
+
 #~ msgid "Cookies"
 #~ msgstr "Фрагменты данных"
 
@@ -3403,9 +3566,6 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
 #~ msgid "Whether text areas are resizable"
 #~ msgstr "Текстовые поля могут изменять размер"
 
-#~ msgid "User_styles"
-#~ msgstr "С_тили пользователя"
-
 #~ msgid "Both"
 #~ msgstr "Значки и текст"
 
@@ -3418,9 +3578,6 @@ msgstr "Кэширует принятые данные (HTTP) на диске"
 #~ msgid "Configure _Toolbar…"
 #~ msgstr "Настроить панель _инструментов…"
 
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Включить"
-
 #~ msgid "Enable"
 #~ msgstr "Включить"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list