[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Aug 18 02:22:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 8c39b1f34107d7931c598e98485d32dc4762b97c (commit)
       from 8f015c634043a777e7755f438d80455e50c99bc9 (commit)

commit 8c39b1f34107d7931c598e98485d32dc4762b97c
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Sat Aug 18 02:20:17 2012 +0200

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 675 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |  611 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 307 insertions(+), 304 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 87df3b4..ee68b06 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-29 18:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-17 22:39+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Navegar na web"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorador"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2028 ../midori/main.c:2052
-#: ../midori/main.c:2066 ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049
+#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Navegador web Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nova janela de navegação privada"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1434
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479
 msgid "New Tab"
 msgstr "Novo separador"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1431
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Midori (Navegação privada)"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4481
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navegação privada"
 
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
 
-#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2436
+#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
@@ -254,122 +254,122 @@ msgstr "Avisos de reencaminhamento para o NOMEDEFICHEIRO especificado"
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOMEDEFICHEIRO"
 
-#: ../midori/main.c:2025
-msgid "[Addresses]"
-msgstr "[Endereços]"
-
-#: ../midori/main.c:2067
+#: ../midori/main.c:2064
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:"
 
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2066
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões a:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2164
+#: ../midori/main.c:2161
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Autenticações e sen_has gravadas"
 
-#: ../midori/main.c:2166
+#: ../midori/main.c:2163
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Cookies e dados da página web"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "\"Web cache\""
 
-#: ../midori/main.c:2173
+#: ../midori/main.c:2170
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sítios web"
 
-#: ../midori/main.c:2277
+#: ../midori/main.c:2274
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
 
-#: ../midori/main.c:2384
+#: ../midori/main.c:2381
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2418
+#: ../midori/main.c:2415
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2451
+#: ../midori/main.c:2448
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2464
+#: ../midori/main.c:2461
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2476
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:2495
+#: ../midori/main.c:2492
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
-#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:499
+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6380
+#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-browser.c:6435
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1454
+#: ../midori/midori-app.c:1460
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Adicionar mar_cador"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1455
+#: ../midori/midori-app.c:1461
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensões"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-app.c:1462 ../midori/midori-browser.c:4891
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1457
+#: ../midori/midori-app.c:1463
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "\"Scripts\" de _utilizador"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1458
+#: ../midori/midori-app.c:1464
 msgid "User_styles"
 msgstr "Estilo_s de utilizador"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1459
+#: ../midori/midori-app.c:1465
 msgid "New _Tab"
 msgstr "No_vo separador"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1460
+#: ../midori/midori-app.c:1466
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferências"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1461
+#: ../midori/midori-app.c:1467
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1462
+#: ../midori/midori-app.c:1468
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _fechados"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-app.c:1469 ../midori/midori-browser.c:5574
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1464
+#: ../midori/midori-app.c:1470
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _pasta"
 
+#: ../midori/midori-app.c:1499
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[Endereços]"
+
 #: ../midori/midori-array.c:522
 msgid "File not found."
 msgstr "Ficheiro não encontrado."
@@ -387,123 +387,123 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falha ao escrever."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:360 ../midori/midori-browser.c:5607
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:369 ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar de carregar da página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:486
+#: ../midori/midori-browser.c:530
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:579
+#: ../midori/midori-browser.c:625
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Navegação privada)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:692 ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:794
+#: ../midori/midori-browser.c:837
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:794
+#: ../midori/midori-browser.c:837
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:796
+#: ../midori/midori-browser.c:839
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:796
+#: ../midori/midori-browser.c:839
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:830
+#: ../midori/midori-browser.c:873
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr "Escolha o nome e o local para este marcador."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:891
+#: ../midori/midori-browser.c:934
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:897
+#: ../midori/midori-browser.c:940
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:948
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicação _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:1019
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser gravado nesta pasta."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:977
+#: ../midori/midori-browser.c:1021
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Não tem permissão para escrever nesta localização."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:1028
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Não possui espaço suficiente para transferir \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:987
+#: ../midori/midori-browser.c:1031
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Precisa de %s e apenas tem livre %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1123 ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gravar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1129
+#: ../midori/midori-browser.c:1173
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Gravar _recursos associados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1431
+#: ../midori/midori-browser.c:1476
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Foi aberta uma nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1434
+#: ../midori/midori-browser.c:1479
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Foi aberto um novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1451
+#: ../midori/midori-browser.c:1496
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1452
+#: ../midori/midori-browser.c:1497
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1458
+#: ../midori/midori-browser.c:1503
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1459
+#: ../midori/midori-browser.c:1504
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "não é possível transferir a imagem."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1580
+#: ../midori/midori-browser.c:1625
 msgid "Save file"
 msgstr "Gravar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2476
+#: ../midori/midori-browser.c:2528
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2608
+#: ../midori/midori-browser.c:2660
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -517,24 +517,24 @@ msgstr ""
 "notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será "
 "automaticamente adicionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2614 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2657 ../midori/midori-browser.c:5679
+#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3201 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3644 ../midori/midori-browser.c:3645
+#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3647
+#: ../midori/midori-browser.c:3702
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -542,130 +542,130 @@ msgstr ""
 "Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de "
 "texto em todas as páginas web."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3650
+#: ../midori/midori-browser.c:3705
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Ativar nav_egação por cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:6073
+#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../panels/midori-bookmarks.c:847
-#: ../panels/midori-history.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../panels/midori-history.c:806
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../panels/midori-bookmarks.c:853
-#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-view.c:2940
-#: ../midori/midori-view.c:5058 ../panels/midori-bookmarks.c:855
-#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2944
+#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4520
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4521
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4467
+#: ../midori/midori-browser.c:4522
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4523
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4524
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4470
+#: ../midori/midori-browser.c:4525
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4526
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4492
+#: ../midori/midori-browser.c:4547
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importar marcadores…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4495 ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4506
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4571
+#: ../midori/midori-browser.c:4626
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4599
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4666
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4645
+#: ../midori/midori-browser.c:4700
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Marcadores XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4650
+#: ../midori/midori-browser.c:4705
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Marcadores Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4664
+#: ../midori/midori-browser.c:4719
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4679
+#: ../midori/midori-browser.c:4734
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar marcadores"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Úl_timos separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Veja about:version para informações da versão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -677,378 +677,378 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
 "(por opção)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Gravar página como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gravar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Criar lança_dor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fec_har janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
 msgid "_Share"
 msgstr "_Partilhar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Fechar todas as jane_las"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Localizar…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar seg_uinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5664
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver código f_onte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegação ca_ret"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5692
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Deslocar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Deslocar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Deslocar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5646
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Deslocar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
 msgid "_Readable"
 msgstr "Pode se_r lido"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página anterior"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5668
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5724
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5729
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Anular _fecho de separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5736
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5742
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:5748
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5696
+#: ../midori/midori-browser.c:5751
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5700
+#: ../midori/midori-browser.c:5755
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5758
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5705
+#: ../midori/midori-browser.c:5760
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "M_over separador para trás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5762
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mover separador para a frente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5765
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5713
+#: ../midori/midori-browser.c:5768
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focar visualização segui_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5716
+#: ../midori/midori-browser.c:5771
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5774
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5722
+#: ../midori/midori-browser.c:5777
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har os outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5725
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir últi_ma sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5728
+#: ../midori/midori-browser.c:5783
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:5785
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Questões frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Reportar um problema…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-browser.c:6399
+#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5745
+#: ../midori/midori-browser.c:5800
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5749
+#: ../midori/midori-browser.c:5804
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5753
+#: ../midori/midori-browser.c:5808
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5754
+#: ../midori/midori-browser.c:5809
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-browser.c:5812
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5761
+#: ../midori/midori-browser.c:5816
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5770 ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5780
+#: ../midori/midori-browser.c:5835
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5795
+#: ../midori/midori-browser.c:5850
 msgid "Custom…"
 msgstr "Personalizado…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6305
+#: ../midori/midori-browser.c:6360
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6312
+#: ../midori/midori-browser.c:6367
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Localização…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6314
+#: ../midori/midori-browser.c:6369
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6336
+#: ../midori/midori-browser.c:6391
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Pesquisa _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6338
+#: ../midori/midori-browser.c:6393
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6365
+#: ../midori/midori-browser.c:6420
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6382
+#: ../midori/midori-browser.c:6437
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores gravados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6415
+#: ../midori/midori-browser.c:6470
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6417
+#: ../midori/midori-browser.c:6472
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6431
+#: ../midori/midori-browser.c:6486
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6433
+#: ../midori/midori-browser.c:6488
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7258
+#: ../midori/midori-browser.c:7313
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@@ -1065,49 +1065,49 @@ msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:394
+#: ../midori/midori-locationaction.c:398
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Pesquisar com %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:414
+#: ../midori/midori-locationaction.c:418
 msgid "Search with…"
 msgstr "Pesquisar _com…"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:541
+#: ../midori/midori-locationaction.c:545
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Falha ao selecionar do histórico\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:628
+#: ../midori/midori-locationaction.c:632
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Pesquisar por %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1195
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
 msgid "Export certificate"
 msgstr "Exportar certificado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "A autoridade de certificação não é conhecida."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1229
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
 msgstr ""
 "O certificado não coincide com a identidade do sítio para o qual foi obtido."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1231
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "A data e hora de ativação do certificado é no futuro."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1233
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "O certificado expirou."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1235
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
@@ -1115,40 +1115,40 @@ msgstr ""
 "O certificado foi revogado de acordo com a lista de revogações "
 "GTlsConnection's."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1237
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "O algoritmo do certificado não é seguro."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1239
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Ocorreram alguns erros ao validar o certificado."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1286
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "_Exportar certificado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1301
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Autoassinado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1335
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
 msgid "Security details"
 msgstr "Detalhes de segurança"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1618
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Cola_r e prosseguir"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1942
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
 msgid "Not verified"
 msgstr "Não verificada"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1950
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Ligação verificada e encriptada"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1957
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Ligação aberta e não codificada"
 
@@ -1756,244 +1756,245 @@ msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
 msgid "Try again"
 msgstr "Tente novamente"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875
+#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar mensagem a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:2665
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Adicionar motor de pe_squisa"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031
+#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elementos"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2757
+#: ../midori/midori-view.c:2761
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2761
+#: ../midori/midori-view.c:2765
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2762
+#: ../midori/midori-view.c:2766
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2765
+#: ../midori/midori-view.c:2769
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2768
+#: ../midori/midori-view.c:2772
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2777
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Copiar destino da ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2789
+#: ../midori/midori-view.c:2793
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2792
+#: ../midori/midori-view.c:2796
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Copiar _endereço da imagem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2795
+#: ../midori/midori-view.c:2799
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gravar image_m"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2802
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Abrir no _visualizador de imagens"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2805
+#: ../midori/midori-view.c:2809
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2812
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gravar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2812
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Transferir _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2834
+#: ../midori/midori-view.c:2838
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2866
+#: ../midori/midori-view.c:2870
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2883
+#: ../midori/midori-view.c:2887
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2936
+#: ../midori/midori-view.c:2940
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Abrir mol_dura em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3189
-msgid "Open or download file"
-msgstr "Abrir ou transferir ficheiro"
+#: ../midori/midori-view.c:3201
+#, c-format
+msgid "Open or download file from %s"
+msgstr "Abrir ou transferir ficheiro de %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3213
+#: ../midori/midori-view.c:3225
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Nome do ficheiro: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3218
+#: ../midori/midori-view.c:3230
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
 
-#: ../midori/midori-view.c:3220
+#: ../midori/midori-view.c:3232
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3255
+#: ../midori/midori-view.c:3267
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Tamanho: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3266
+#: ../midori/midori-view.c:3278
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3885
+#: ../midori/midori-view.c:3897
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4239
+#: ../midori/midori-view.c:4252
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4240 ../midori/midori-view.c:4336
+#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Clique para adicionar atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4241
+#: ../midori/midori-view.c:4254
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Introduza o endereço do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4242
+#: ../midori/midori-view.c:4255
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Introduza o título do atalho"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4243
+#: ../midori/midori-view.c:4256
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4405
+#: ../midori/midori-view.c:4429
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4482
+#: ../midori/midori-view.c:4506
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4483
+#: ../midori/midori-view.c:4507
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "O histórico e os cookies não são guardados."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4484
+#: ../midori/midori-view.c:4508
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "As extensões estão inativas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4485
+#: ../midori/midori-view.c:4509
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão "
 "inativas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4486
+#: ../midori/midori-view.c:4510
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4487
+#: ../midori/midori-view.c:4511
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4488
+#: ../midori/midori-view.c:4512
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4489
+#: ../midori/midori-view.c:4513
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4490
+#: ../midori/midori-view.c:4514
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4579
+#: ../midori/midori-view.c:4603
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4629
+#: ../midori/midori-view.c:4653
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Atualização de página atrasada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4630
+#: ../midori/midori-view.c:4654
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às "
 "preferências de arranque."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4631
+#: ../midori/midori-view.c:4655
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4798
+#: ../midori/midori-view.c:4822
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5062
+#: ../midori/midori-view.c:5086
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5067
+#: ../midori/midori-view.c:5091
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostrar _texto do separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5067
+#: ../midori/midori-view.c:5091
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5074
+#: ../midori/midori-view.c:5098
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Fec_har o outro separador"
 msgstr[1] "Fec_har os outros separadores"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5910
+#: ../midori/midori-view.c:5934
 msgid "previous"
 msgstr "anterior"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5929
+#: ../midori/midori-view.c:5953
 msgid "next"
 msgstr "seguinte"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5942
+#: ../midori/midori-view.c:5966
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5943
+#: ../midori/midori-view.c:5967
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5975
+#: ../midori/midori-view.c:5999
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
@@ -2079,35 +2080,35 @@ msgstr "Nome de anfitrião"
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Editar motor de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:985
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1014 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1033
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
 msgid "_Token:"
 msgstr "\"_Token\":"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1331
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gerir motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1433
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usar por _omissão"
 
@@ -2146,7 +2147,7 @@ msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269
+#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
@@ -2169,27 +2170,27 @@ msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s restante(s)"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:277
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Local_izar:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:303
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:309
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:313
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
 msgid "Match Case"
 msgstr "Sensível a maiúsculas"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:322
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Realçar ocorrências"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:333
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fechar"
 
@@ -2198,15 +2199,15 @@ msgstr "Fechar"
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\"  foi transferido."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Transferência concluída"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "O ficheiro transferido contém erros."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -2215,19 +2216,19 @@ msgstr ""
 "ficheiro não foi transferido integralmente ou então foi modificado "
 "posteriormente."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Limpar tudo"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Sair do Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
 
@@ -2253,11 +2254,12 @@ msgstr "Apagar o marcador selecionado"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Adicionar nova pasta"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Separador</i>"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1030
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
 msgid "Search Bookmarks"
 msgstr "Procurar nos marcadores"
 
@@ -2305,7 +2307,8 @@ msgstr "Apagar o item de histórico selecionado"
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Limpar todo o histórico"
 
-#: ../panels/midori-history.c:1001
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-history.c:997
 msgid "Search History"
 msgstr "Procurar no histórico"
 
@@ -2606,19 +2609,19 @@ msgstr ""
 "<b>Domínio</b>: %s\n"
 "<b>\"Cookies\"</b>: %d"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1021
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1072
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Expandir tudo"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "Re_colher tudo"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1133
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
 msgid "Search Cookies by Name or Domain"
 msgstr "Procurar \"cookies\" por nome ou domínio"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list