[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Belarusian (be) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Aug 15 18:10:02 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 1dcf70bd9d976ec65a3c4d537e6704ccda49733f (commit)
       from 9b590262331f4fcff652769aaaad75eec5574690 (commit)

commit 1dcf70bd9d976ec65a3c4d537e6704ccda49733f
Author: Mikalai Udodau <crom-a at tut.by>
Date:   Wed Aug 15 18:09:04 2012 +0200

    l10n: Updated Belarusian (be) translation to 100%
    
    New status: 675 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/be.po |  432 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 216 insertions(+), 216 deletions(-)

diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index e68b2df..ae89eae 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -3,22 +3,21 @@
 # This file is distributed under the same license as the Midori package.
 # Andrej Zakharevich <andrej at zahar.ws>, 2012.
 # Mikalai Udodau <crom-a at tut.by>, 2012.
-#
+# 
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.4.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-08 13:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-15 11:48+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-08-08 19:24+0300\n"
 "Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a at tut.by>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n at mova.org>\n"
-"Language: be\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: be\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
 msgid "Browse the Web"
@@ -61,7 +60,7 @@ msgstr "Midori (Прыватнае агляданне)"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Адкрыць новае вакно прыватнага аглядання"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4494
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4505
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Прыватнае агляданне"
 
@@ -320,7 +319,7 @@ msgstr "_Ігнараваць"
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Нечаканае дзеянне '%s'."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6432
+#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6435
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладкі"
 
@@ -333,7 +332,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Прыстаўкі"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4891
 msgid "_History"
 msgstr "_Гісторыя"
 
@@ -361,7 +360,7 @@ msgstr "П_лагіны Netscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Закрытыя карткі"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5574
 msgid "New _Window"
 msgstr "Новае _вакно"
 
@@ -390,12 +389,12 @@ msgstr "Нераспазнаны фармат закладак."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Запісанне схібіла."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5659
-#: ../midori/midori-browser.c:5668
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Перачытаць бягучую старонку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5668
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Спыніць чытанне бягучай старонкі"
 
@@ -466,7 +465,7 @@ msgstr "Не хапае вольнага месца, каб сцягнуць \"%
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Для файла трэба %s, але толькі %s засталося."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4692
+#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4695
 msgid "Save file as"
 msgstr "Запісаць файл як"
 
@@ -517,14 +516,14 @@ msgstr ""
 "Каб скарыстацца URI-спасылкай вышэй, адкрыйце агрэгатар навін. Звычайна ў ім "
 "ёсць меню ці кнопка \"Дадаць падпіску\", \"Новы канал\" ці падобнае.\n"
 "Іначай, зайдзіце ў Настаўленні, Праграмы ў Midori, і выберыце Агрэгатар "
-"навін. Калі ў наступны раз вы націсніце на значок канал навін, ён "
-"дадасца аўтаматычна."
+"навін. Калі ў наступны раз вы націсніце на значок канал навін, ён дадасца "
+"аўтаматычна."
 
 #: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Новы канал"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5731
+#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5734
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Дадаць закладку"
@@ -533,11 +532,11 @@ msgstr "Дадаць закладку"
 msgid "Empty"
 msgstr "Пуста"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3696 ../midori/midori-browser.c:3697
+#: ../midori/midori-browser.c:3699 ../midori/midori-browser.c:3700
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Пераключыць навігацыю тэкставым курсорам"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3699
+#: ../midori/midori-browser.c:3702
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -545,130 +544,130 @@ msgstr ""
 "Націсканне F7 пераключае рэжым навігацыі тэкставым курсорам. Калі ён "
 "актыўны, тэкставы курсор адлюстроўваецца на ўсіх веб-старонках."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3702
+#: ../midori/midori-browser.c:3705
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Навігацыя тэкставым к_урсорам"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4092 ../midori/midori-browser.c:6125
+#: ../midori/midori-browser.c:4095 ../midori/midori-browser.c:6128
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Памылка дадання новага элемента гісторыі: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4418 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4421 ../panels/midori-bookmarks.c:850
 #: ../panels/midori-history.c:806
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Адкрыць усё ў картках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4425 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:856
 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Адкрыць у новай _картцы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../midori/midori-view.c:2940
-#: ../midori/midori-view.c:5071 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4431 ../midori/midori-view.c:2944
+#: ../midori/midori-view.c:5082 ../panels/midori-bookmarks.c:858
 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Адкры_ць у новым акне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4517
+#: ../midori/midori-browser.c:4520
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:4521
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Казахеказэ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4519
+#: ../midori/midori-browser.c:4522
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4520
+#: ../midori/midori-browser.c:4523
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4521
+#: ../midori/midori-browser.c:4524
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:4525
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4523
+#: ../midori/midori-browser.c:4526
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4544
+#: ../midori/midori-browser.c:4547
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Імпарт закладак…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:4550 ../midori/midori-browser.c:5739
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Імпартаваць закладкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4558
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Праграма:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4623
+#: ../midori/midori-browser.c:4626
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Імпарт з XBEL ці HTML файла"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:4654
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Імпартаваць з файла"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4663
+#: ../midori/midori-browser.c:4666
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Памылка імпартавання закладак"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4697
+#: ../midori/midori-browser.c:4700
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-закладкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4702
+#: ../midori/midori-browser.c:4705
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Закладкі Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4716
+#: ../midori/midori-browser.c:4719
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori можа экспартаваць толькі ў XBEL (*.xbel) або Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4731
+#: ../midori/midori-browser.c:4734
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Памылка экспартавання закладак"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4853
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Сцерці асабовыя звесткі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4857
+#: ../midori/midori-browser.c:4860
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "Сц_ерці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4872
+#: ../midori/midori-browser.c:4875
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Сцерці наступныя звесткі:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4882
+#: ../midori/midori-browser.c:4885
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Апошнія адкрытыя карткі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4908
+#: ../midori/midori-browser.c:4911
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "С_ціраць асабовыя звесткі пры выхадзе з Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5123
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Лёгкі веб-браўзер."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5124
+#: ../midori/midori-browser.c:5127
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Гл. about:version за звесткамі пра версію."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5126
+#: ../midori/midori-browser.c:5129
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -680,378 +679,378 @@ msgstr ""
 "GPL), выдадзенай Фондам Свабодных Праграм (FSF); як версіі 2.1, так і (на "
 "ваш выбар) якой-колечы пазнейшай версіі."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Мікалай Удодаў <crom-a at tut.by>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
 msgid "_File"
 msgstr "Ф_айл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Адкрыць новае вакно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Дадаць картку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Новае ва_кно, прыватнае агляданне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
 msgid "Open a file"
 msgstr "Адкрыць файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "Запісаць старонку як…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Запісаць у файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Дадаць у _хуткі выбар"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Дадаць цэтлік на дэсктоп"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Зрабіць цэт_лік"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Падпісацца на к_анал навін"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Закрыць _картку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрыць бягучую картку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Закрыць акно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
 msgid "_Share"
 msgstr "Падзяліцца"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Друкаваць бягучую старонку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Закры_ць усе вокны"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Праца"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
 msgid "_Find…"
 msgstr "Зн_айсці…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5647
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Шукаць слова ці выраз на старонцы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5646
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Знайсці нас_тупнае"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Знайсці папярэдняе"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Наставіць праграмныя пераважанні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
 msgid "_View"
 msgstr "_Выгляд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5659
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Стужкі прылад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5664
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Перачытаць старонку без кэшавання"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Павысіць узровень павелічэння"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5677
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Знізіць узровень павелічэння"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5678
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Знаказбор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Паказаць выточны тэкст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5686
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Навігацыія тэкставым курсорам"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5690
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Пераключыць від на поўны экран"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5689
+#: ../midori/midori-browser.c:5692
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Пракруціць у_лева"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5692
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Пракруціць у_ніз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Пракруціць у_верх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Пра_круціць управа"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
 msgid "_Readable"
 msgstr "Чытэльны"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5704
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
 msgid "_Go"
 msgstr "_Пераход"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Перайсці да папарэдняй старонкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Перайсці да наступнай старонкі"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5717
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ісці да папярэдняй падстаронкі"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5718
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ісці да наступнай падстаронкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5720
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Хатняя старонка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5724
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Перайсці да хатняй старонкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5723
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Ачысціць сметніцу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5726
+#: ../midori/midori-browser.c:5729
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Адкаціць закрыццё кар_ткі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5736
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Стварыць к_аталог"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5739
+#: ../midori/midori-browser.c:5742
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Экспартаваць закладкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5742 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5745 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Распараджацца пошукам"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5745
+#: ../midori/midori-browser.c:5748
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Сцерці асабовыя звесткі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5748
+#: ../midori/midori-browser.c:5751
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Выточны тэкст старонкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5752
+#: ../midori/midori-browser.c:5755
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Папярэдняя картка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5755
+#: ../midori/midori-browser.c:5758
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступная картка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-browser.c:5760
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Перамясціць картку назад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5759
+#: ../midori/midori-browser.c:5762
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Пасунуць картку наперад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5762
+#: ../midori/midori-browser.c:5765
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Бягучая _картка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5765
+#: ../midori/midori-browser.c:5768
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "_Наступны від"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5768
+#: ../midori/midori-browser.c:5771
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Паказваць толькі значок _бягучай карткі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5771
+#: ../midori/midori-browser.c:5774
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Прадубля_ваць бягучую картку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5774
+#: ../midori/midori-browser.c:5777
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Закрыць усе іншыя ка_рткі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5777
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Адкр_ыць апошні сеанс"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5780
+#: ../midori/midori-browser.c:5783
 msgid "_Help"
 msgstr "_Даведка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5782
+#: ../midori/midori-browser.c:5785
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Частыя пытанні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5785
+#: ../midori/midori-browser.c:5788
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "Паведаміць пра памыл_ку…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-browser.c:6451
+#: ../midori/midori-browser.c:5793 ../midori/midori-browser.c:6454
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Прылады"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5797
+#: ../midori/midori-browser.c:5800
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Стужка меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5801
+#: ../midori/midori-browser.c:5804
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Стужка навігацыі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5805
+#: ../midori/midori-browser.c:5808
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Бакавая панэль"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5806
+#: ../midori/midori-browser.c:5809
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Бакавая панэль"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5809
+#: ../midori/midori-browser.c:5812
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Стужка закладак"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5813
+#: ../midori/midori-browser.c:5816
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Стужка статусу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5822 ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Аўтаматычна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Кітайскі традыцыйны (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5831 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Кітайскі спрошчаны (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5832
+#: ../midori/midori-browser.c:5835
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японскі (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5835 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Карэйскі (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Рускі (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Унікод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5847 ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Заходні (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5847
+#: ../midori/midori-browser.c:5850
 msgid "Custom…"
 msgstr "Адмысловы…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6357
+#: ../midori/midori-browser.c:6360
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Раздзельнік"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6364
+#: ../midori/midori-browser.c:6367
 msgid "_Location…"
 msgstr "А_драс…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6366
+#: ../midori/midori-browser.c:6369
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Адкрыць пэўнае месцазнаходжанне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6388
+#: ../midori/midori-browser.c:6391
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Пошук у Се_ціве…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6390
+#: ../midori/midori-browser.c:6393
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запусціць сеціўны пошук"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6417
+#: ../midori/midori-browser.c:6420
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Адкрыць раней закрытыя карткі ці вокны"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6434
+#: ../midori/midori-browser.c:6437
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Паказаць запісаныя закладкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6467
+#: ../midori/midori-browser.c:6470
 msgid "_Window"
 msgstr "_Вокны"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6469
+#: ../midori/midori-browser.c:6472
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Паказаць спіс усіх адкрытых картак"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6483
+#: ../midori/midori-browser.c:6486
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6485
+#: ../midori/midori-browser.c:6488
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7310
+#: ../midori/midori-browser.c:7313
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Нечаканае настаўленне '%s'"
@@ -1087,15 +1086,15 @@ msgstr "Не ўдалося выбраць з гісторыі\n"
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Шукаць %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1195
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1223
 msgid "Export certificate"
 msgstr "Экспартаваць сертыфікаты"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1255
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "Сертыфікат падпісаны невядомай установай."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1229
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1257
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
@@ -1103,15 +1102,15 @@ msgstr ""
 "Сертыфікат не супадае з меркаванай ідэнтыфікацыяй пляцоўкі, з якой ён "
 "атрыманы."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1231
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "Час актывацыі сертыфіката ўсё яшчэ ў будучыні."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1233
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Сертыфікат пратэрмінаваны"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1235
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
@@ -1119,40 +1118,40 @@ msgstr ""
 "Сертыфікат быў перагледжаны, згодна з спісам перагледжаных сертыфікатаў "
 "GTlsConnection."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1237
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "Алгарытм сертыфіката меркаваны небяспечным."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1239
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Нейкія памылкі здарыліся падчас спраўджання сертыфіката."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1286
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1314
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "_Экспартаваць сертыфікаты"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1301
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1329
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Самападпісаны"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1335
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
 msgid "Security details"
 msgstr "Падрабязнасці прыватнасці"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1618
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1646
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Уставіць і перайсці"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1942
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1970
 msgid "Not verified"
 msgstr "Не пацверджана"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1950
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1978
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Пацверджанае і зашыфраванае злучэнне"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1957
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1985
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Адкрытае, нешыфраванае злучэнне"
 
@@ -1756,217 +1755,218 @@ msgstr "Немагчыма прачытаць старонку '%s'."
 msgid "Try again"
 msgstr "Паспрабаваць ізноў"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875
+#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2879
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Даслаць паведамленне да %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:2665
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Дадаць пошукав_ы рухавік..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031
+#: ../midori/midori-view.c:2709 ../midori/midori-view.c:3035
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Інспектаваць эл_емент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2757
+#: ../midori/midori-view.c:2761
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Адкрыць у новай _картцы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2761
+#: ../midori/midori-view.c:2765
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Адкрыць у _бягучай картцы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2762
+#: ../midori/midori-view.c:2766
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Адкрыць у фонавай кар_тцы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2765
+#: ../midori/midori-view.c:2769
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Адкры_ць у новым акне"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2768
+#: ../midori/midori-view.c:2772
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Адкрыць як в_еб-прыкладанне"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2777
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Капіраваць адрас спас_ылкі"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2789
+#: ../midori/midori-view.c:2793
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Адкрыць _выяву ў новай картцы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2792
+#: ../midori/midori-view.c:2796
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Капіраваць адрас _выявы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2795
+#: ../midori/midori-view.c:2799
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Запісац_ь выяву"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2802
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Адкрыць у праглядніку _выяў"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2805
+#: ../midori/midori-view.c:2809
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Капіраваць _адрас відэа"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2812
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Запісаць в_ідэа"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2812
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Сцягнуць _відэа"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2834
+#: ../midori/midori-view.c:2838
 msgid "Search _with"
 msgstr "Шукаць _на"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2866
+#: ../midori/midori-view.c:2870
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "Шука_ць у Сеціве"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2883
+#: ../midori/midori-view.c:2887
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Адкрыць адрас у новай _картцы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2936
+#: ../midori/midori-view.c:2940
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "_Адкрыць фрэйм у новай картцы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3190
-msgid "Open or download file"
-msgstr "Адкрыць ці сцягнуць файл"
+#: ../midori/midori-view.c:3201
+#, c-format
+msgid "Open or download file from %s"
+msgstr "Адкрыць ці сцягнуць файл з %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3214
+#: ../midori/midori-view.c:3225
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Назва файла: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3219
+#: ../midori/midori-view.c:3230
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тып файла: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3221
+#: ../midori/midori-view.c:3232
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тып файла: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3256
+#: ../midori/midori-view.c:3267
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Памер: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3267
+#: ../midori/midori-view.c:3278
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Адкрыць %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3886
+#: ../midori/midori-view.c:3897
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Інспектаванне старонкі - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4241
+#: ../midori/midori-view.c:4252
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Хуткі выбар"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4242 ../midori/midori-view.c:4348
+#: ../midori/midori-view.c:4253 ../midori/midori-view.c:4359
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Націсніце, каб дадаць цэтлік"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4243
+#: ../midori/midori-view.c:4254
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Увядзіце адрас цэтліка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4244
+#: ../midori/midori-view.c:4255
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Увядзіце назву цэтліка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4245
+#: ../midori/midori-view.c:4256
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце сцерці гэты цэтлік?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4418
+#: ../midori/midori-view.c:4429
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Дакументацыя не ўстаноўлена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4495
+#: ../midori/midori-view.c:4506
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori не запісвае ніякіх асабовых звестак:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4496
+#: ../midori/midori-view.c:4507
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Не запісваюцца кукісы і гісторыя."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4497
+#: ../midori/midori-view.c:4508
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Прыстаўкі адключаны."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4498
+#: ../midori/midori-view.c:4509
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr "HTML5-сховішчы, лакальныя базы звестак і праграмныя кэшы адключаны."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4499
+#: ../midori/midori-view.c:4510
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori забараняе веб-пляцоўкам адсочваць карыстальніка:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4500
+#: ../midori/midori-view.c:4511
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "URL-спасылкі рэферэра скарачаюцца да назвы хоста."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4501
+#: ../midori/midori-view.c:4512
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Папярэдняе атрыманне звестак DNS адключана."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4502
+#: ../midori/midori-view.c:4513
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Веб-пляцоўкі не могуць высветліць мову і часавы пояс."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4503
+#: ../midori/midori-view.c:4514
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Веб-пляцоўкі не могуць атрымаць спіс флэш і іншых плагінаў Netscape"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4592
+#: ../midori/midori-view.c:4603
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Нумары версій у дужках паказваюць версіі, ужытыя пры запуску."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4642
+#: ../midori/midori-view.c:4653
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Чытанне старонкі адкладзена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4643
+#: ../midori/midori-view.c:4654
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Чытанне адкладзена з-за нядаўняга падзення ці з-за настаўленняў запуску"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4644
+#: ../midori/midori-view.c:4655
 msgid "Load Page"
 msgstr "Чытаць старонку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4811
+#: ../midori/midori-view.c:4822
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пустая старонка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5075
+#: ../midori/midori-view.c:5086
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Прадубля_ваць картку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5080
+#: ../midori/midori-view.c:5091
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Паказваць по_дпісы картак"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5080
+#: ../midori/midori-view.c:5091
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Паказваць толькі _значок карткі"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5087
+#: ../midori/midori-view.c:5098
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Закрыць іншую ка_ртку"
@@ -1974,24 +1974,24 @@ msgstr[1] "Закрыць іншыя ка_рткі"
 msgstr[2] "Закрыць іншыя ка_рткі"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5923
+#: ../midori/midori-view.c:5934
 msgid "previous"
 msgstr "папярэдняя"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5942
+#: ../midori/midori-view.c:5953
 msgid "next"
 msgstr "наступная"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5955
+#: ../midori/midori-view.c:5966
 msgid "Print background images"
 msgstr "Друкаваць фонавыя выявы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5956
+#: ../midori/midori-view.c:5967
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Друкаваць, ці не, фонавыя выявы старонак"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5988
+#: ../midori/midori-view.c:5999
 msgid "Features"
 msgstr "Магчымасці"
 
@@ -2145,7 +2145,7 @@ msgstr[1] "%'d секунды"
 msgstr[2] "%'d секунд"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:269
+#: ../midori/sokoke.c:1539 ../panels/midori-transfers.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s з %s"


More information about the Xfce4-commits mailing list