[Xfce4-commits] <ristretto:stephan/gtk3> l10n: New Serbian translation, author salepetronije
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Aug 9 21:44:32 CEST 2012
Updating branch refs/heads/stephan/gtk3
to 5d6a1ee1be4ae808ad081132b2366996d1a7b0fe (commit)
from ddff928af6bd8dae2f0a51a8b729dfb14448fb08 (commit)
commit 5d6a1ee1be4ae808ad081132b2366996d1a7b0fe
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>
Date: Wed Jul 11 08:40:23 2012 +0200
l10n: New Serbian translation, author salepetronije
New status: 183 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/{hr.po => sr.po} | 491 +++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 206 insertions(+), 285 deletions(-)
diff --git a/po/hr.po b/po/sr.po
similarity index 58%
copy from po/hr.po
copy to po/sr.po
index cec4714..f66ce69 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,37 +1,37 @@
-# Croatian translations for ristretto package.
-# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Serbian translation of ristretto.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ristretto package.
-# Ivica Kolić<ikoli at yahoo.com>, 2010.
-#
+# salepetronije <salepetronije at gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ristretto\n"
+"Project-Id-Version: ristretto.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-12 12:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-11 19:40+0200\n"
-"Last-Translator: Ivica Kolić<ikoli at yahoo.com> <>\n"
-"Language-Team: Croatian <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-07 17:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-11 08:28+0200\n"
+"Last-Translator: salepetronije <salepetronije at gmail.com>\n"
+"Language-Team: српски <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: hr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/main.c:62
msgid "Version information"
-msgstr "Informacija o verziji"
+msgstr "Подаци о издању"
#: ../src/main.c:66
msgid "Start in fullscreen mode"
-msgstr "Početak u cijelom zaslonu"
+msgstr "Покрени преко целог екрана"
#: ../src/main.c:70
msgid "Start a slideshow"
-msgstr "Pokreni klizni prikaz"
+msgstr "Покрени као покретни приказ"
#: ../src/main.c:78
msgid "Show settings dialog"
-msgstr "Pokaži dijalog postavki"
+msgstr "Прикажи дијалог подешавања"
#: ../src/main.c:106
#, c-format
@@ -42,415 +42,416 @@ msgid ""
"available command line options.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
-"Try %s --help da biste vidjeli cijelu listu dostupnih opcija naredbenog "
-"retka\n"
+"\n"
+"Покушајте „%s --help“ да видите списак\n"
+"доступних могућности линије наредби.\n"
#: ../src/main_window.c:56 ../ristretto.desktop.in.h:1
msgid "Image Viewer"
-msgstr "Preglednik slika"
+msgstr "Прегледач слика"
#: ../src/main_window.c:358
msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+msgstr "_Датотека"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:362
msgid "_Open..."
-msgstr "_Otvori..."
+msgstr "_Отвори..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:364
msgid "Open an image"
-msgstr "Otvori sliku"
+msgstr "Отвори слику"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:368
msgid "_Save copy..."
-msgstr "_Spremi kopiju..."
+msgstr "_Сачувај умножак..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:370
msgid "Save a copy of the image"
-msgstr "Spremi kopiju slike"
+msgstr "Сачувај умножак слике"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:374
msgid "_Properties..."
-msgstr "_Svojstva..."
+msgstr "_Својства..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:376
msgid "Show file properties"
-msgstr "Prikaži svojstva datoteke"
+msgstr "Прикажи особине датотеке"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:380 ../src/main_window.c:399
msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
+msgstr "_Уреди"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:382
msgid "Edit this image"
-msgstr "Uredi ovu sliku"
+msgstr "Уреди ову слику"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:386
msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
+msgstr "_Затвори"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:388
msgid "Close this image"
-msgstr "Zatvori ovu sliku"
+msgstr "Затвори ову слику"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:392
msgid "_Quit"
-msgstr "_Isključi"
+msgstr "_Напусти"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:394
msgid "Quit Ristretto"
-msgstr "Isključi Ristretto"
+msgstr "Напусти Ристрето"
#: ../src/main_window.c:403
msgid "_Open with"
-msgstr "_Otvori pomoću"
+msgstr "_Отвори са"
#: ../src/main_window.c:407
msgid "_Sorting"
-msgstr "_Sortiranje"
+msgstr "_Правило распореда"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:411
msgid "_Delete"
-msgstr "_Izbriši"
+msgstr "_Обриши"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:413
msgid "Delete this image from disk"
-msgstr "Izbriši ovu sliku sa diska"
+msgstr "Обриши ову слику са диска"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:417
msgid "_Clear private data..."
-msgstr "_Očisti privatne podatke..."
+msgstr "_Очисти личне податке..."
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:423
msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Osobitosti..."
+msgstr "_Поставке..."
#: ../src/main_window.c:430
msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
+msgstr "_Преглед"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:434
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Cijeli zaslon"
+msgstr "_Преко целог екана"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:436
msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Prebaci na cijeli zaslon"
+msgstr "Пребаци на цео екран"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:440
msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Napusti cijeli zaslon"
+msgstr "_Напусти цео екран"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:442
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Napusti cijeli zaslon"
+msgstr "Напусти цео екран"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:446
msgid "Set as _Wallpaper..."
-msgstr "Postavi kao _pozadinsku sliku..."
+msgstr "Постави као _позадину..."
#: ../src/main_window.c:453
msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zumiranje"
+msgstr "_Увећање"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:457
msgid "Zoom _In"
-msgstr ""
+msgstr "У_већај"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:459
msgid "Zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Увећај"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:463
msgid "Zoom _Out"
-msgstr ""
+msgstr "У_мањи"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:465
msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "Умањи"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:469
msgid "Zoom _Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Увећај да _испуни"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:471
msgid "Zoom to fit window"
-msgstr ""
+msgstr "Увећај ради уклапања на величину прозора"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:475
msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normalna veličina"
+msgstr "_Нормална величина"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:477
msgid "Zoom to 100%"
-msgstr ""
+msgstr "Увећај 100%"
#: ../src/main_window.c:482
msgid "_Rotation"
-msgstr "_Rotacija"
+msgstr "_Обртање"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:486
msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Rotiraj _desno"
+msgstr "Обрни _десно"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:492
msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Rotiraj _lijevo"
+msgstr "Обрни _лево"
#: ../src/main_window.c:499
msgid "_Go"
-msgstr "_Idi"
+msgstr "_Иди"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:503
msgid "_Forward"
-msgstr "_Naprijed"
+msgstr "_Напред"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:505
msgid "Next image"
-msgstr "Slijedeća sslika"
+msgstr "Следећа слика"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:509
msgid "_Back"
-msgstr "_Nazad"
+msgstr "_Назад"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:511
msgid "Previous image"
-msgstr "Prethodna slika"
+msgstr "Претходна слика"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:515
msgid "F_irst"
-msgstr "P_rvo"
+msgstr "П_рва"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:517
msgid "First image"
-msgstr "Prva slika"
+msgstr "Прва слика"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:521
msgid "_Last"
-msgstr "_Zadnje"
+msgstr "_Последња"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:523
msgid "Last image"
-msgstr "Zadnja slika"
+msgstr "Последња слика"
#: ../src/main_window.c:528
msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+msgstr "По_моћ"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:532
msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
+msgstr "_Садржај"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:534
msgid "Display ristretto user manual"
-msgstr "Prikaži ristretto korisnički priručnik"
+msgstr "Прикажи корисничко упутство за Ристрето"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:538
msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
+msgstr "_О програму"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
#: ../src/main_window.c:540
msgid "Display information about ristretto"
-msgstr "Prikaži informaciju o ristretto"
+msgstr "Прикажи податке о Ристрету"
#: ../src/main_window.c:545
msgid "_Position"
-msgstr "_Pozicija"
+msgstr "_Положај"
#: ../src/main_window.c:549
msgid "_Size"
-msgstr "_Veličina"
+msgstr "_Величина"
#: ../src/main_window.c:553
msgid "Thumbnail Bar _Position"
-msgstr ""
+msgstr "Положај _траке сличица"
#: ../src/main_window.c:557
msgid "Thumb_nail Size"
-msgstr "Veli_čina sličice"
+msgstr "Величина _сличице"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:562
msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr "Napusti _cijeli zaslon"
+msgstr "Напусти _цео екран"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:578
msgid "_Show Toolbar"
-msgstr "Pokaži _alatnu traku "
+msgstr "Прикажи траку _алата"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:586
msgid "Show _Thumbnail Bar"
-msgstr "Pokaži _traku sličica"
+msgstr "Прикажи траку _сличица"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:594
msgid "Show Status _Bar"
-msgstr "Pokaži statusnu _traku"
+msgstr "Прикажи траку _стања"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:607
msgid "sort by filename"
-msgstr "posloži po imenu"
+msgstr "поређај по називу"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:614
msgid "sort by date"
-msgstr "posloži po datumu"
+msgstr "поређај по времену"
#. Icon-name
#: ../src/main_window.c:625
msgid "Left"
-msgstr "Lijevo"
+msgstr "Лево"
#: ../src/main_window.c:631
msgid "Right"
-msgstr "Desno"
+msgstr "Десно"
#: ../src/main_window.c:637
msgid "Top"
-msgstr "Vrh"
+msgstr "Горе"
#: ../src/main_window.c:643
msgid "Bottom"
-msgstr "Dno"
+msgstr "Доле"
#: ../src/main_window.c:654
msgid "Very Small"
-msgstr "Vrlo malo"
+msgstr "Врло мале"
#: ../src/main_window.c:660
msgid "Smaller"
-msgstr "Manje"
+msgstr "Јако мале"
#: ../src/main_window.c:666
msgid "Small"
-msgstr "Malo"
+msgstr "Мале"
#: ../src/main_window.c:672
msgid "Normal"
-msgstr "Normalno"
+msgstr "Нормалне"
#: ../src/main_window.c:678
msgid "Large"
-msgstr "Veliko"
+msgstr "Велике"
#: ../src/main_window.c:684
msgid "Larger"
-msgstr "Veće"
+msgstr "Веће"
#: ../src/main_window.c:690
msgid "Very Large"
-msgstr "Vrlo veliko"
+msgstr "Врло велике"
#. Create Play/Pause Slideshow actions
#: ../src/main_window.c:841
msgid "_Play"
-msgstr ""
+msgstr "_Пусти"
#: ../src/main_window.c:841
msgid "Play slideshow"
-msgstr "Pokreni klizni prikaz"
+msgstr "Пусти покретни приказ"
#: ../src/main_window.c:842
msgid "_Pause"
-msgstr "_Pauza"
+msgstr "_Застани"
#: ../src/main_window.c:842
msgid "Pause slideshow"
-msgstr "Pauziraj klizni prikaz"
+msgstr "Застани с покретним приказом"
#. Create Recently used items Action
#: ../src/main_window.c:845
msgid "_Recently used"
-msgstr "_Nedavno korišteno"
+msgstr "_Скоро коришћене"
#: ../src/main_window.c:845
msgid "Recently used"
-msgstr "Nedavno korišteno"
+msgstr "Скоро коришћене"
#: ../src/main_window.c:949 ../src/main_window.c:1460
msgid "Press open to select an image"
-msgstr "Pritisnite otvori za odabir slike"
+msgstr "Притисните „Отвори“ да изаберете слику"
#: ../src/main_window.c:1322 ../src/main_window.c:1326
msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Otvori pomoću drugog _programa..."
+msgstr "Отвори другим _програмом..."
#: ../src/main_window.c:1347 ../src/main_window.c:1353
msgid "Empty"
-msgstr "Prazno"
+msgstr "Празно"
#: ../src/main_window.c:1470
msgid "Loading..."
-msgstr "Učitavam..."
+msgstr "Учитавам..."
#: ../src/main_window.c:2074
msgid "Choose 'set wallpaper' method"
-msgstr ""
+msgstr "Изабери начин „подеси позадину“"
#: ../src/main_window.c:2089 ../src/preferences_dialog.c:464
msgid ""
@@ -458,59 +459,62 @@ msgid ""
"This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
"to configure the desktop wallpaper."
msgstr ""
+"Подеси који систем тренутно управља радном површином.\n"
+"Ово подешавање одређује који начин ће <i>Ристрето</i>\n"
+"користити за поставку позадине радне површи."
#: ../src/main_window.c:2114 ../src/preferences_dialog.c:488
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ништа"
#: ../src/main_window.c:2118 ../src/preferences_dialog.c:492
msgid "Xfce"
-msgstr "Xfce"
+msgstr "ИксФЦЕ"
#: ../src/main_window.c:2122 ../src/preferences_dialog.c:496
msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+msgstr "Гном"
#: ../src/main_window.c:2553
msgid "Developer:"
-msgstr "Razvijatelj:"
+msgstr "Програмер:"
#: ../src/main_window.c:2562
msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
-msgstr "Ristretto je preglednik slika za Xfce radno okruženje"
+msgstr "Ристрето је прегледач слика за ИксФЦЕ радно окружење"
#: ../src/main_window.c:2570
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ivica Kolić (zvacet) <ikoli at yahoo.com>"
+msgstr "Саша Пертовић <salepetronije at gmail.com>"
#: ../src/main_window.c:2872
msgid "Open image"
-msgstr "Otvori sliku"
+msgstr "Отвори слику"
#: ../src/main_window.c:2891
msgid "Images"
-msgstr "Slike"
+msgstr "Слике"
#: ../src/main_window.c:2896
msgid ".jp(e)g"
-msgstr ". Jp (e) g"
+msgstr ".jp(e)g"
#: ../src/main_window.c:2923 ../src/main_window.c:3065
msgid "Could not open file"
-msgstr "Ne mogu otvoriti datotewku"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку"
#: ../src/main_window.c:3098
msgid "Save copy"
-msgstr "Spremi kopiju"
+msgstr "Сачувај умножак"
#: ../src/main_window.c:3124
msgid "Could not save file"
-msgstr "Ne mogu spremiti datoteku"
+msgstr "Не могу да сачувам датотоеку"
#: ../src/main_window.c:3292
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
-msgstr "jeste li sigurni da želite izbrisati sliku '%s sa diska?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати слику „%s“ са диска?"
#: ../src/main_window.c:3310
#, c-format
@@ -519,14 +523,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom brisanja slike '%s sa diska.\n"
+"Десила се грешка приликом брисања слике „%s“ са диска.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/main_window.c:3326
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
-msgstr "jeste li sigurni da želite poslati sliku '%s u smeće?"
+msgstr "Да ли сигурно желите послати слику „%s“ у смеће?"
#: ../src/main_window.c:3344
#, c-format
@@ -535,268 +539,269 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom slanja slike '%s u smeće.\n"
-"\n"
+"Десила се грешка приликом слања слике „%s“ у смеће.\n"
"%s"
#: ../src/main_window.c:3674
msgid "Edit with"
-msgstr "Uredi pomoću"
+msgstr "Уреди са"
#: ../src/main_window.c:3692
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type %s with:"
-msgstr "Otvori %s i ostale datoteke tipa %s pomoću:"
+msgstr "Отвори „%s“ и друге „%s“ датотеке програмом:"
#: ../src/main_window.c:3697
msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Koristi kao _zadano za ovu vrstu datoteke"
+msgstr "Користи као _задато за датотеке ове врсте"
#: ../src/main_window.c:3787
msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Preporučeni programi"
+msgstr "Препоручени програми"
#: ../src/main_window.c:3867
msgid "Other Applications"
-msgstr "Ostali programi"
+msgstr "Други програми"
#: ../src/icon_bar.c:345
msgid "Orientation"
-msgstr "Orijentacija"
+msgstr "Усмерење"
#: ../src/icon_bar.c:346
msgid "The orientation of the iconbar"
-msgstr "Orijentacija trake ikona"
+msgstr "Усмерење траке иконица"
#: ../src/icon_bar.c:362
msgid "File column"
-msgstr ""
+msgstr "Колона датотека"
#: ../src/icon_bar.c:363
msgid "Model column used to retrieve the file from"
-msgstr ""
+msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи датотека"
#: ../src/icon_bar.c:375
msgid "Icon Bar Model"
-msgstr ""
+msgstr "Модел траке иконица"
#: ../src/icon_bar.c:376
msgid "Model for the icon bar"
-msgstr ""
+msgstr "Модел за траку иконица"
#: ../src/icon_bar.c:392
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Активни"
#: ../src/icon_bar.c:393
msgid "Active item index"
-msgstr ""
+msgstr "Активан индекс ставке"
#: ../src/icon_bar.c:409 ../src/icon_bar.c:410
msgid "Show Text"
-msgstr "Pokaži tekst"
+msgstr "Прикажи текст"
#: ../src/icon_bar.c:416 ../src/icon_bar.c:417
msgid "Active item fill color"
-msgstr ""
+msgstr "Боја испуњавања активне ставке"
#: ../src/icon_bar.c:423 ../src/icon_bar.c:424
msgid "Active item border color"
-msgstr ""
+msgstr "Боја ивице активне ставке"
#: ../src/icon_bar.c:430 ../src/icon_bar.c:431
msgid "Active item text color"
-msgstr "Boja teksta aktivne stavke"
+msgstr "Боја текста активне ставке"
#: ../src/icon_bar.c:437 ../src/icon_bar.c:438
msgid "Cursor item fill color"
-msgstr ""
+msgstr "Боја испуњавања ставке курсора"
#: ../src/icon_bar.c:444 ../src/icon_bar.c:445
msgid "Cursor item border color"
-msgstr ""
+msgstr "Боја ивице ставке курсора"
#: ../src/icon_bar.c:451 ../src/icon_bar.c:452
msgid "Cursor item text color"
-msgstr ""
+msgstr "Боја текста ставке курсора"
#: ../src/privacy_dialog.c:152
msgid "Time range to clear:"
-msgstr ""
+msgstr "Временски опсег за чишћење:"
#: ../src/privacy_dialog.c:156
msgid "Cleanup"
-msgstr "Čišćenje"
+msgstr "Чишћење"
#: ../src/privacy_dialog.c:158
msgid "Last Hour"
-msgstr "Zadnji sat"
+msgstr "Последњи сат"
#: ../src/privacy_dialog.c:159
msgid "Last Two Hours"
-msgstr "Zadnja dva sata"
+msgstr "Последња два сата"
#: ../src/privacy_dialog.c:160
msgid "Last Four Hours"
-msgstr "Zadnja četiri sata"
+msgstr "Последња четири сата"
#: ../src/privacy_dialog.c:161
msgid "Today"
-msgstr "Danas"
+msgstr "Данас"
#: ../src/privacy_dialog.c:162
msgid "Everything"
-msgstr "Sve"
+msgstr "Све"
#: ../src/privacy_dialog.c:460
msgid "Clear private data"
-msgstr "Očisti privatne podatke"
+msgstr "Очисти личне податке"
#: ../src/preferences_dialog.c:276
msgid "Display"
-msgstr "Zaslon"
+msgstr "Приказ"
#: ../src/preferences_dialog.c:283
msgid "Background color"
-msgstr "Pozadinska boja"
+msgstr "Боја позадине"
#: ../src/preferences_dialog.c:287
msgid "Override background color:"
-msgstr "Prebriši boju pozadine:"
+msgstr "Постави преко позадинске боје:"
#: ../src/preferences_dialog.c:314
msgid "Quality"
-msgstr "Kvalitet"
+msgstr "Квалитет"
#: ../src/preferences_dialog.c:318
msgid ""
"With this option enabled, the maximum image-quality will be limited to the "
"screen-size."
msgstr ""
+"Са овом укљученом могућношћу, највиши квалитет слика ће бити ограничен на "
+"величину екрана."
#: ../src/preferences_dialog.c:321
msgid "Limit rendering quality"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничи квалитет приказа"
#: ../src/preferences_dialog.c:333
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Cijeli zaslon"
+msgstr "Преко целог екана"
#: ../src/preferences_dialog.c:338
msgid "Thumbnails"
-msgstr "Sličice"
+msgstr "Умањене сличице"
#: ../src/preferences_dialog.c:341
msgid ""
"The thumbnail bar can be automatically hidden when the window is fullscreen."
msgstr ""
-"Traka sličica može biti automatski skrivena \n"
-"kada je preglednik slika u punom zaslonu."
+"Трака умањених сличица може бити аутоматски скривена кад је прозор преко "
+"целог екрана."
#: ../src/preferences_dialog.c:344
msgid "Hide thumbnail bar when fullscreen"
-msgstr "Sakrij sličice kad je cijeli zaslon"
+msgstr "Сакриј траку умањених сличица при приказу преко целог екрана"
#: ../src/preferences_dialog.c:352
msgid "Clock"
-msgstr "Sat"
+msgstr "Часовник"
#: ../src/preferences_dialog.c:355
msgid ""
"Show an analog clock that displays the current time when the window is "
"fullscreen"
msgstr ""
-"Traka sličica može biti automatski skrivena \n"
-"kada je preglednik slika u punom zaslonu."
+"Прикажи аналогни часовник који приказује тренутно време кад је прозор у "
+"приказу преко целог екрана"
#: ../src/preferences_dialog.c:358
msgid "Show Fullscreen Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи часовник преко целог екрана"
#: ../src/preferences_dialog.c:375
msgid "Slideshow"
-msgstr "Klizni prikaz"
+msgstr "Покретни приказ слика"
#: ../src/preferences_dialog.c:379
msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Време истека"
#: ../src/preferences_dialog.c:382
msgid ""
"The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
"(in seconds)"
msgstr ""
-"Vremensko razdoblje u kojem je prikazana jedna slika u kliznom prikazu\n"
-"(u sekundama)"
+"Време приказа једне слике приликом покретног приказа слика\n"
+"(у секундама)"
#: ../src/preferences_dialog.c:400
msgid "Control"
-msgstr "Kontrola"
+msgstr "Управљање"
#: ../src/preferences_dialog.c:404
msgid "Scroll wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Точкић миша"
#: ../src/preferences_dialog.c:407
msgid "Invert zoom direction"
-msgstr ""
+msgstr "Обрни правац за увећање"
#: ../src/preferences_dialog.c:421
msgid "Behaviour"
-msgstr "Ponašanje"
+msgstr "Понашање"
#: ../src/preferences_dialog.c:426
msgid "Startup"
-msgstr "Pokretanje"
+msgstr "Покретање"
#: ../src/preferences_dialog.c:428
msgid "Maximize window on startup when opening an image"
-msgstr ""
+msgstr "Увећај прозор на покретању приликом отварања слике"
#: ../src/preferences_dialog.c:434
msgid "Wrap around images"
-msgstr "Omotaj oko skika"
+msgstr "Прелом око слика"
#: ../src/preferences_dialog.c:453
msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
+msgstr "Радна површ"
#: ../src/preferences_dialog.c:572
msgid "Image Viewer Preferences"
-msgstr "Osobitosti preglednika slika"
+msgstr "Поставке прегледника слика"
#: ../src/properties_dialog.c:181
msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Ime:</b>"
+msgstr "<b>Назив:</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:182
msgid "<b>Kind:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Врста:</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:183
msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Izmjenjeno:</b>"
+msgstr "<b>Измењена:</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:184
msgid "<b>Accessed:</b>"
-msgstr "<b>Pristupljeno:</b>"
+msgstr "<b>Приступљена:</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:185
msgid "<b>Size:</b>"
-msgstr "<b>Veličina:</b>"
+msgstr "<b>Величина:</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:309
msgid "General"
-msgstr "Općenito"
+msgstr "Опште"
#: ../src/properties_dialog.c:313
msgid "Image"
-msgstr "Slika"
+msgstr "Слика"
#: ../src/properties_dialog.c:526
#, c-format
msgid "<b>Date taken:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Време снимања:</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:538 ../src/properties_dialog.c:550
#: ../src/properties_dialog.c:562
@@ -807,7 +812,7 @@ msgstr "<b>%s</b>"
#: ../src/properties_dialog.c:624
#, c-format
msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - Svojstva"
+msgstr "%s — Особине"
#: ../src/thumbnailer.c:460
msgid ""
@@ -818,145 +823,61 @@ msgid ""
"Install <b>Tumbler</b> or another <i>thumbnailing daemon</i>\n"
"to resolve this issue."
msgstr ""
+"Услуга умањења приказа сличица није доступна,\n"
+"због тога умањене сличице не могу бити\n"
+"направљене.\n"
+"\n"
+"Инсталирајте <b>Тамблер</b> или неки други <i>умањивач сличица</i>\n"
+"да решите овај проблем."
#: ../src/thumbnailer.c:470
msgid "Do _not show this message again"
-msgstr "Ne _pokazuj više ovu poruku"
+msgstr "_Не приказуј поново ову поруку"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:336 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:235
msgid "Style:"
-msgstr "Stil"
+msgstr "Начин:"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:337
msgid "Brightness:"
-msgstr "Osvijetljenost"
+msgstr "Осветљење:"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:338
msgid "Saturation:"
-msgstr "Zasićenost"
+msgstr "Засићење:"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:355 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:246
msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "Postavi kao pozadinsku sliku"
+msgstr "Постави као позадину"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:508 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:313
msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "Сам препознај"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:511
msgid "Centered"
-msgstr "Centrirano"
+msgstr "Центрирано"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:514
msgid "Tiled"
-msgstr ""
+msgstr "Поплочано"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:517
msgid "Stretched"
-msgstr "Rastegnuto"
+msgstr "Развучено"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:520
msgid "Scaled"
-msgstr "Skalirano"
+msgstr "Раширено"
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:523
msgid "Zoomed"
-msgstr "Zumirano"
+msgstr "Увећано"
#: ../ristretto.desktop.in.h:2
msgid "Look at your images easily"
-msgstr "Pogledajte lako svoje fotografije "
+msgstr "Прегледајте лако своје слике"
#: ../ristretto.desktop.in.h:3
msgid "Ristretto Image Viewer"
-msgstr "Ristretto preglednik fotografija"
-
-#~ msgid "Show _Navigation Toolbar"
-#~ msgstr "Pokaži _ navigacijsku alatnu traku"
-
-#~ msgid "Toolbars"
-#~ msgstr "Alatne trake"
-
-#~ msgid "Merge toolbars"
-#~ msgstr "Spoji alatne trake"
-
-#~ msgid "Spacing"
-#~ msgstr "Razmak"
-
-#~ msgid "The amount of space between the thumbnails"
-#~ msgstr "Razmak između sličica"
-
-#~ msgid "border width"
-#~ msgstr "širina ruba"
-
-#~ msgid "the border width of the thumbnail bar"
-#~ msgstr "Širina ruba trake sličica"
-
-#~ msgid "Scaling"
-#~ msgstr "Skaliranje"
-
-#~ msgid "Don't scale over 100% when maximizing the window."
-#~ msgstr "Nemoj skalirati preko 100% kada maksimiziraš prozor"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Osobitosti"
-
-#~ msgid "Image viewer"
-#~ msgstr "Preglednik slika"
-
-#~ msgid "Open _Folder"
-#~ msgstr "Otvori _mapu"
-
-#~ msgid "Open a folder"
-#~ msgstr "Otvori mapu"
-
-#~ msgid "_Close All"
-#~ msgstr "_Zatvori sve"
-
-#~ msgid "Close all images"
-#~ msgstr "Zatvori sve slike"
-
-#~ msgid "Open folder"
-#~ msgstr "Otvori mapu"
-
-#~ msgid "Open entire folder on startup"
-#~ msgstr "Otvori cijelu mapu pri pokretanju"
-
-#~ msgid "Monitor:"
-#~ msgstr "Monitor:"
-
-#~ msgid "Two"
-#~ msgstr "Dva"
-
-#~ msgid "Show preview when loading image"
-#~ msgstr "Pokaži predpregled kada učitavaš sliku"
-
-#~ msgid "No action"
-#~ msgstr "Bez akcije"
-
-#~ msgid "Memory"
-#~ msgstr "Memorija"
-
-#~ msgid "Cache size"
-#~ msgstr "Veličina međuspremnika"
-
-#~ msgid "MB"
-#~ msgstr "MB"
-
-#~ msgid "Enable cache"
-#~ msgstr "Omogući međuspremnik"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Ispis"
-
-#~ msgid "Best"
-#~ msgstr "Najbolje"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Visoko"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Srednje"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Nisko"
+msgstr "Прегледник слика Ристрето"
More information about the Xfce4-commits
mailing list