[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Belarusian (be) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Aug 8 19:20:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to f145efaabce72f736e37be980b59a01674e005b9 (commit)
       from 364345f57feaeb068426e38c0ddc1745f6074541 (commit)

commit f145efaabce72f736e37be980b59a01674e005b9
Author: Mikalai Udodau <crom-a at tut.by>
Date:   Wed Aug 8 19:18:06 2012 +0200

    l10n: Updated Belarusian (be) translation to 100%
    
    New status: 675 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/be.po |  613 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 310 insertions(+), 303 deletions(-)

diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 6ef8067..e68b2df 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
+"Project-Id-Version: midori 0.4.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-01 16:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-01 19:24+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-08 13:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-08 19:24+0300\n"
 "Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a at tut.by>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n at mova.org>\n"
 "Language: be\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Аглядаць Сеціва"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2028 ../midori/main.c:2052
-#: ../midori/main.c:2066 ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2025 ../midori/main.c:2049
+#: ../midori/main.c:2063 ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Веб-браўзер Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Акно прыватнага аглядання"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1434
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1479
 msgid "New Tab"
 msgstr "Новая картка"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1431
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1476
 msgid "New Window"
 msgstr "Новае вакно"
 
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Midori (Прыватнае агляданне)"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Адкрыць новае вакно прыватнага аглядання"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4481
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4494
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Прыватнае агляданне"
 
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Значэнне '%s' недапушчальнае ў %s"
 #: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "Недапушальнае значэнне канфігурацыі '%s'"
+msgstr "Недапушчальнае значэнне канфігурацыі '%s'"
 
 #: ../midori/main.c:375
 #, c-format
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Паказаць апошнія карткі без адкрыцця"
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Паказаць апошнія адкрытыя карткі"
 
-#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2436
+#: ../midori/main.c:1379 ../midori/main.c:2433
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Немагчыма прачытаць сеанс: %s\n"
@@ -256,123 +256,123 @@ msgstr "Перанакіраваць папярэджанні з кансолі
 msgid "FILENAME"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
-#: ../midori/main.c:2025
-msgid "[Addresses]"
-msgstr "[Адрасы]"
-
-#: ../midori/main.c:2067
+#: ../midori/main.c:2064
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr ""
 "Калі ласка, дасылайце каментарыі, прапановы і паведамленні пра памылкі на:"
 
-#: ../midori/main.c:2069
+#: ../midori/main.c:2066
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Спраўдзіць новую версію:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2164
+#: ../midori/main.c:2161
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Запісаныя ўліковыя _запісы і паролі"
 
-#: ../midori/main.c:2166
+#: ../midori/main.c:2163
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Кукісы і звесткі веб-сайтаў"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/main.c:2167 ../midori/midori-websettings.c:1020
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Веб-кэш"
 
-#: ../midori/main.c:2173
+#: ../midori/main.c:2170
 msgid "Website icons"
 msgstr "Значкі веб-сайтаў"
 
-#: ../midori/main.c:2277
+#: ../midori/main.c:2274
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Здарылася невядомая памылка"
 
-#: ../midori/main.c:2384
+#: ../midori/main.c:2381
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Экзэмпляр Midori ўжо запушчаны, але не адказвае.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2418
+#: ../midori/main.c:2415
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Немагчыма прачытаць закладкі: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2451
+#: ../midori/main.c:2448
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Немагчыма прачытаць сметніцу: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2464
+#: ../midori/main.c:2461
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Немагчыма прачытаць гісторыю: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2479
+#: ../midori/main.c:2476
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Здарылася наступная памылка:"
 
-#: ../midori/main.c:2495
+#: ../midori/main.c:2492
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ігнараваць"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:499
+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:545
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Нечаканае дзеянне '%s'."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6380
+#: ../midori/midori-app.c:1457 ../midori/midori-browser.c:6432
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладкі"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1454
+#: ../midori/midori-app.c:1458
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Зак_ладку на гэту старонку"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1455
+#: ../midori/midori-app.c:1459
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Прыстаўкі"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4836
+#: ../midori/midori-app.c:1460 ../midori/midori-browser.c:4888
 msgid "_History"
 msgstr "_Гісторыя"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1457
+#: ../midori/midori-app.c:1461
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Карыстальніцкія скрыпты"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1458
+#: ../midori/midori-app.c:1462
 msgid "User_styles"
 msgstr "Карыстальніцкія стылі"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1459
+#: ../midori/midori-app.c:1463
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Новая _картка"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1460
+#: ../midori/midori-app.c:1464
 msgid "_Transfers"
 msgstr "П_ерасыланні"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1461
+#: ../midori/midori-app.c:1465
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "П_лагіны Netscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1462
+#: ../midori/midori-app.c:1466
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Закрытыя карткі"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-app.c:1467 ../midori/midori-browser.c:5571
 msgid "New _Window"
 msgstr "Новае _вакно"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1464
+#: ../midori/midori-app.c:1468
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Новы к_аталог"
 
+#: ../midori/midori-app.c:1497
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[Адрасы]"
+
 #: ../midori/midori-array.c:522
 msgid "File not found."
 msgstr "Файл не знойдзены."
@@ -390,123 +390,123 @@ msgstr "Нераспазнаны фармат закладак."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Запісанне схібіла."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:360 ../midori/midori-browser.c:5607
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5659
+#: ../midori/midori-browser.c:5668
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Перачытаць бягучую старонку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:369 ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:373 ../midori/midori-browser.c:5665
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Спыніць чытанне бягучай старонкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:486
+#: ../midori/midori-browser.c:530
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Памылка абнаўлення загалоўка: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:579
+#: ../midori/midori-browser.c:625
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Прыватнае агляданне)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:692 ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:794
+#: ../midori/midori-browser.c:837
 msgid "New folder"
 msgstr "Новы каталог"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:794
+#: ../midori/midori-browser.c:837
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Рэдагаваць каталог"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:796
+#: ../midori/midori-browser.c:839
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:796
+#: ../midori/midori-browser.c:839
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Рэдагаваць закладкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:830
+#: ../midori/midori-browser.c:873
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr "Увядзіце назву для гэтай закладкі і выберыце, дзе яе захоўваць."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:891
+#: ../midori/midori-browser.c:934
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Дадаць у хуткі в_ыбар"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:897
+#: ../midori/midori-browser.c:940
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Паказваць на с_тужцы прылад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:948
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Выкана_ць як веб-прыкладанне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:975
+#: ../midori/midori-browser.c:1019
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Файл \"%s\" нельга запісаць у гэтым каталогу."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:977
+#: ../midori/midori-browser.c:1021
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Вы не маеце дазволу на запіс у гэтым месцы."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:1028
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Не хапае вольнага месца, каб сцягнуць \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:987
+#: ../midori/midori-browser.c:1031
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Для файла трэба %s, але толькі %s засталося."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1123 ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:1167 ../midori/midori-browser.c:4692
 msgid "Save file as"
 msgstr "Запісаць файл як"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1129
+#: ../midori/midori-browser.c:1173
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Запісаць звязаныя рэсурсы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1431
+#: ../midori/midori-browser.c:1476
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Адкрыта новае вакно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1434
+#: ../midori/midori-browser.c:1479
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Адкрыта новая картка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1451
+#: ../midori/midori-browser.c:1496
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Памылка адкрыцця выявы!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1452
+#: ../midori/midori-browser.c:1497
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Немагчыма адкрыць вылучаную выяву ў прадвызначаным праглядніку."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1458
+#: ../midori/midori-browser.c:1503
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Памылка сцягвання выявы!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1459
+#: ../midori/midori-browser.c:1504
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Немагчыма сцягнуць вылучаную выяву."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1580
+#: ../midori/midori-browser.c:1625
 msgid "Save file"
 msgstr "Запісаць файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2476
+#: ../midori/midori-browser.c:2528
 msgid "Open file"
 msgstr "Адкрыць файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2608
+#: ../midori/midori-browser.c:2660
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -514,161 +514,161 @@ msgid ""
 "Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
 "automatically."
 msgstr ""
-"Каб скарыстацца URI-спасылкай вышэй, адкрыйце агрэгатар навін. Звычайна ў ім ёсць меню ці "
-"кнопка \"Дадаць падпіску\", \"Новы фід\" ці падобнае.\n"
+"Каб скарыстацца URI-спасылкай вышэй, адкрыйце агрэгатар навін. Звычайна ў ім "
+"ёсць меню ці кнопка \"Дадаць падпіску\", \"Новы канал\" ці падобнае.\n"
 "Іначай, зайдзіце ў Настаўленні, Праграмы ў Midori, і выберыце Агрэгатар "
-"навін. Калі ў наступны раз вы націсніце на значок жывільніка навін, ён дадасца "
-"аўтаматычна."
+"навін. Калі ў наступны раз вы націсніце на значок канал навін, ён "
+"дадасца аўтаматычна."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2614 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2666 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
-msgstr "Новы фід"
+msgstr "Новы канал"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2657 ../midori/midori-browser.c:5679
+#: ../midori/midori-browser.c:2709 ../midori/midori-browser.c:5731
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Дадаць закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3201 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3253 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Пуста"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3644 ../midori/midori-browser.c:3645
+#: ../midori/midori-browser.c:3696 ../midori/midori-browser.c:3697
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Пераключыць навігацыю тэкставым курсорам"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3647
+#: ../midori/midori-browser.c:3699
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
 msgstr ""
-"Націсканне F7 пераключае рэжым навігацыі тэкставым курсорам. Калі ён актыўны, "
-"тэкставы курсор адлюстроўваецца на ўсіх веб-старонках."
+"Націсканне F7 пераключае рэжым навігацыі тэкставым курсорам. Калі ён "
+"актыўны, тэкставы курсор адлюстроўваецца на ўсіх веб-старонках."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3650
+#: ../midori/midori-browser.c:3702
 msgid "_Enable Caret Browsing"
-msgstr "Навігацыія тэкставым к_урсорам"
+msgstr "Навігацыя тэкставым к_урсорам"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:6073
+#: ../midori/midori-browser.c:4092 ../midori/midori-browser.c:6125
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Памылка дадання новага элемента гісторыі: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../panels/midori-bookmarks.c:847
-#: ../panels/midori-history.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4418 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../panels/midori-history.c:806
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Адкрыць усё ў картках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../panels/midori-bookmarks.c:853
-#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4425 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Адкрыць у новай _картцы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-view.c:2940
-#: ../midori/midori-view.c:5058 ../panels/midori-bookmarks.c:855
-#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4428 ../midori/midori-view.c:2940
+#: ../midori/midori-view.c:5071 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Адкры_ць у новым акне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4517
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4518
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Казахеказэ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4467
+#: ../midori/midori-browser.c:4519
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4520
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4469
+#: ../midori/midori-browser.c:4521
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4470
+#: ../midori/midori-browser.c:4522
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4523
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4492
+#: ../midori/midori-browser.c:4544
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Імпарт закладак…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4495 ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:4547 ../midori/midori-browser.c:5736
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Імпартаваць закладкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4506
+#: ../midori/midori-browser.c:4558
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Праграма:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4571
+#: ../midori/midori-browser.c:4623
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Імпарт з XBEL ці HTML файла"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4599
+#: ../midori/midori-browser.c:4651
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Імпартаваць з файла"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4663
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Памылка імпартавання закладак"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4645
+#: ../midori/midori-browser.c:4697
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-закладкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4650
+#: ../midori/midori-browser.c:4702
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Закладкі Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4664
+#: ../midori/midori-browser.c:4716
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori можа экспартаваць толькі ў XBEL (*.xbel) або Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4679
+#: ../midori/midori-browser.c:4731
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Памылка экспартавання закладак"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4801
+#: ../midori/midori-browser.c:4853
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Сцерці асабовыя звесткі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4857
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "Сц_ерці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4820
+#: ../midori/midori-browser.c:4872
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Сцерці наступныя звесткі:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4882
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Апошнія адкрытыя карткі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4856
+#: ../midori/midori-browser.c:4908
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "С_ціраць асабовыя звесткі пры выхадзе з Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5071
+#: ../midori/midori-browser.c:5123
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Лёгкі веб-браўзер."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5072
+#: ../midori/midori-browser.c:5124
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Гл. about:version за звесткамі пра версію."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5074
+#: ../midori/midori-browser.c:5126
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -677,381 +677,381 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Гэта праграма - свабоднае праграмнае забеспячэнне; Вы можаце распаўсюджваць "
 "і/альбо змяняць яе, згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GNU "
-"GPL), выдадзенай Фондам Свабодных Праграм (FSF); як версіі 2.1, так і (на ваш "
-"выбар) якой-колечы пазнейшай версіі."
+"GPL), выдадзенай Фондам Свабодных Праграм (FSF); як версіі 2.1, так і (на "
+"ваш выбар) якой-колечы пазнейшай версіі."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5104
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Мікалай Удодаў <crom-a at tut.by>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
 msgid "_File"
 msgstr "Ф_айл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Адкрыць новае вакно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Дадаць картку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5525
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Новае ва_кно, прыватнае агляданне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5581
 msgid "Open a file"
 msgstr "Адкрыць файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
-msgid "_Save Page As..."
-msgstr "Запісаць старонку як..."
+#: ../midori/midori-browser.c:5583
+msgid "_Save Page As…"
+msgstr "Запісаць старонку як…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Запісаць у файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Дадаць у _хуткі выбар"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5590
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Дадаць цэтлік на дэсктоп"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Зрабіць цэт_лік"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
 msgid "Subscribe to News _feed"
-msgstr "Падпісацца на жывільнік н_авін"
+msgstr "Падпісацца на к_анал навін"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Закрыць _картку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрыць бягучую картку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5605
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Закрыць акно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
 msgid "_Share"
 msgstr "Падзяліцца"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Друкаваць бягучую старонку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Закры_ць усе вокны"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Праца"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
-msgid "_Find..."
-msgstr "Зн_айсці..."
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
+msgid "_Find…"
+msgstr "Зн_айсці…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Шукаць слова ці выраз на старонцы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Знайсці нас_тупнае"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Знайсці папярэдняе"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Наставіць праграмныя пераважанні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5655
 msgid "_View"
 msgstr "_Выгляд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Стужкі прылад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Перачытаць старонку без кэшавання"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Павысіць узровень павелічэння"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Знізіць узровень павелічэння"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5678
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Знаказбор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5680
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Паказаць выточны тэкст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5683
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Навігацыія тэкставым курсорам"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5635
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Пераключыць від на поўны экран"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5689
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Пракруціць у_лева"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5692
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Пракруціць у_ніз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5695
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Пракруціць у_верх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5646
+#: ../midori/midori-browser.c:5698
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Пра_круціць управа"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5701
 msgid "_Readable"
 msgstr "Чытэльны"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5704
 msgid "_Go"
 msgstr "_Пераход"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Перайсці да папарэдняй старонкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Перайсці да наступнай старонкі"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5662
+#: ../midori/midori-browser.c:5714
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ісці да папярэдняй падстаронкі"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5718
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ісці да наступнай падстаронкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5668
+#: ../midori/midori-browser.c:5720
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Хатняя старонка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5721
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Перайсці да хатняй старонкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5723
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Ачысціць сметніцу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5726
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Адкаціць закрыццё кар_ткі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5681
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Стварыць к_аталог"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:5739
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Экспартаваць закладкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5742 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Распараджацца пошукам"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:5745
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Сцерці асабовыя звесткі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5696
+#: ../midori/midori-browser.c:5748
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Выточны тэкст старонкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5700
+#: ../midori/midori-browser.c:5752
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Папярэдняя картка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5755
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступная картка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5705
+#: ../midori/midori-browser.c:5757
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Перамясціць картку назад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5759
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Пасунуць картку наперад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5762
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Бягучая _картка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5713
+#: ../midori/midori-browser.c:5765
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "_Наступны від"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5716
+#: ../midori/midori-browser.c:5768
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Паказваць толькі значок _бягучай карткі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5771
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Прадубля_ваць бягучую картку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5722
+#: ../midori/midori-browser.c:5774
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Закрыць усе іншыя ка_рткі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5725
+#: ../midori/midori-browser.c:5777
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Адкр_ыць апошні сеанс"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5728
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
 msgid "_Help"
 msgstr "_Даведка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:5782
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Частыя пытанні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
-msgid "_Report a Problem..."
-msgstr "Паведаміць пра памыл_ку..."
+#: ../midori/midori-browser.c:5785
+msgid "_Report a Problem…"
+msgstr "Паведаміць пра памыл_ку…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-browser.c:6399
+#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-browser.c:6451
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Прылады"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5745
+#: ../midori/midori-browser.c:5797
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Стужка меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5749
+#: ../midori/midori-browser.c:5801
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Стужка навігацыі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5753
+#: ../midori/midori-browser.c:5805
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Бакавая панэль"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5754
+#: ../midori/midori-browser.c:5806
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Бакавая панэль"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5757
+#: ../midori/midori-browser.c:5809
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Стужка закладак"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5761
+#: ../midori/midori-browser.c:5813
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Стужка статусу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5770 ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5822 ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Аўтаматычна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-browser.c:5825 ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Кітайскі традыцыйны (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5828 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Кітайскі спрошчаны (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5780
+#: ../midori/midori-browser.c:5832
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японскі (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5835 ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Карэйскі (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5838 ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Рускі (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5841 ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Унікод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5844 ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Заходні (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5795
+#: ../midori/midori-browser.c:5847
 msgid "Custom…"
 msgstr "Адмысловы…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6305
+#: ../midori/midori-browser.c:6357
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Раздзельнік"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6312
-msgid "_Location..."
-msgstr "А_драс..."
+#: ../midori/midori-browser.c:6364
+msgid "_Location…"
+msgstr "А_драс…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6314
+#: ../midori/midori-browser.c:6366
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Адкрыць пэўнае месцазнаходжанне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6336
-msgid "_Web Search..."
-msgstr "Пошук у Се_ціве..."
+#: ../midori/midori-browser.c:6388
+msgid "_Web Search…"
+msgstr "Пошук у Се_ціве…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6338
+#: ../midori/midori-browser.c:6390
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запусціць сеціўны пошук"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6365
+#: ../midori/midori-browser.c:6417
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Адкрыць раней закрытыя карткі ці вокны"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6382
+#: ../midori/midori-browser.c:6434
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Паказаць запісаныя закладкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6415
+#: ../midori/midori-browser.c:6467
 msgid "_Window"
 msgstr "_Вокны"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6417
+#: ../midori/midori-browser.c:6469
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Паказаць спіс усіх адкрытых картак"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6431
+#: ../midori/midori-browser.c:6483
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6433
+#: ../midori/midori-browser.c:6485
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7258
+#: ../midori/midori-browser.c:7310
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Нечаканае настаўленне '%s'"
@@ -1116,7 +1116,8 @@ msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
 msgstr ""
-"Сертыфікат быў перагледжаны, згодна з спісам перагледжаных " "сертыфікатаў GTlsConnection."
+"Сертыфікат быў перагледжаны, згодна з спісам перагледжаных сертыфікатаў "
+"GTlsConnection."
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:1237
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
@@ -1564,7 +1565,8 @@ msgstr "Мігценне па адкрыцці карткі ў фоне"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:852
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
-msgstr "Загаловак акна браўзера будзе мігцець, калі адкрыта новая фонавая картка"
+msgstr ""
+"Загаловак акна браўзера будзе мігцець, калі адкрыта новая фонавая картка"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:860
 msgid "Enable WebGL support"
@@ -1711,7 +1713,8 @@ msgstr "Заўжды ўжываць выбраныя шрыфты"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1171
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
-msgstr "Перасягаць шрыфты, пададзеныя веб-пляцоўкай, пераважнымі карыстальніцкімі"
+msgstr ""
+"Перасягаць шрыфты, пададзеныя веб-пляцоўкай, пераважнымі карыстальніцкімі"
 
 #: ../midori/midori-view.c:1002 ../midori/midori-view.c:1140
 msgid "Trust this website"
@@ -1834,136 +1837,136 @@ msgstr "Адкрыць адрас у новай _картцы"
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "_Адкрыць фрэйм у новай картцы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3189
+#: ../midori/midori-view.c:3190
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Адкрыць ці сцягнуць файл"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3213
+#: ../midori/midori-view.c:3214
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Назва файла: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3218
+#: ../midori/midori-view.c:3219
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тып файла: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3220
+#: ../midori/midori-view.c:3221
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тып файла: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3255
+#: ../midori/midori-view.c:3256
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Памер: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3266
+#: ../midori/midori-view.c:3267
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Адкрыць %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3885
+#: ../midori/midori-view.c:3886
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Інспектаванне старонкі - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4239
+#: ../midori/midori-view.c:4241
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Хуткі выбар"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4240 ../midori/midori-view.c:4336
+#: ../midori/midori-view.c:4242 ../midori/midori-view.c:4348
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Націсніце, каб дадаць цэтлік"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4241
+#: ../midori/midori-view.c:4243
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Увядзіце адрас цэтліка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4242
+#: ../midori/midori-view.c:4244
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Увядзіце назву цэтліка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4243
+#: ../midori/midori-view.c:4245
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце сцерці гэты цэтлік?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4405
+#: ../midori/midori-view.c:4418
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Дакументацыя не ўстаноўлена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4482
+#: ../midori/midori-view.c:4495
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori не запісвае ніякіх асабовых звестак:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4483
+#: ../midori/midori-view.c:4496
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Не запісваюцца кукісы і гісторыя."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4484
+#: ../midori/midori-view.c:4497
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Прыстаўкі адключаны."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4485
+#: ../midori/midori-view.c:4498
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr "HTML5-сховішчы, лакальныя базы звестак і праграмныя кэшы адключаны."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4486
+#: ../midori/midori-view.c:4499
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori забараняе веб-пляцоўкам адсочваць карыстальніка:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4487
+#: ../midori/midori-view.c:4500
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "URL-спасылкі рэферэра скарачаюцца да назвы хоста."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4488
+#: ../midori/midori-view.c:4501
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Папярэдняе атрыманне звестак DNS адключана."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4489
+#: ../midori/midori-view.c:4502
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Веб-пляцоўкі не могуць высветліць мову і часавы пояс."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4490
+#: ../midori/midori-view.c:4503
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Веб-пляцоўкі не могуць атрымаць спіс флэш і іншых плагінаў Netscape"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4579
+#: ../midori/midori-view.c:4592
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Нумары версій у дужках паказваюць версіі, ужытыя пры запуску."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4629
+#: ../midori/midori-view.c:4642
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Чытанне старонкі адкладзена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4630
+#: ../midori/midori-view.c:4643
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Чытанне адкладзена з-за нядаўняга падзення ці з-за настаўленняў запуску"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4631
+#: ../midori/midori-view.c:4644
 msgid "Load Page"
 msgstr "Чытаць старонку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4798
+#: ../midori/midori-view.c:4811
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пустая старонка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5062
+#: ../midori/midori-view.c:5075
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Прадубля_ваць картку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5067
+#: ../midori/midori-view.c:5080
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Паказваць по_дпісы картак"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5067
+#: ../midori/midori-view.c:5080
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Паказваць толькі _значок карткі"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5074
+#: ../midori/midori-view.c:5087
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Закрыць іншую ка_ртку"
@@ -1971,24 +1974,24 @@ msgstr[1] "Закрыць іншыя ка_рткі"
 msgstr[2] "Закрыць іншыя ка_рткі"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5910
+#: ../midori/midori-view.c:5923
 msgid "previous"
 msgstr "папярэдняя"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5929
+#: ../midori/midori-view.c:5942
 msgid "next"
 msgstr "наступная"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5942
+#: ../midori/midori-view.c:5955
 msgid "Print background images"
 msgstr "Друкаваць фонавыя выявы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5943
+#: ../midori/midori-view.c:5956
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Друкаваць, ці не, фонавыя выявы старонак"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5975
+#: ../midori/midori-view.c:5988
 msgid "Features"
 msgstr "Магчымасці"
 
@@ -2072,35 +2075,35 @@ msgstr "Назва хоста"
 msgid "MB"
 msgstr "МБ"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Дадаць пошукавы рухавік"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:958
+#: ../midori/midori-searchaction.c:957
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Рэдагаваць пошукавыя рухавікі"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:985
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Назва:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Апісанне:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1014 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адрас:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1033
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Токен:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1331
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Кіраванне пошукавымі рухавікамі"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1433
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Ужыць як база_вы"
 
@@ -2165,27 +2168,27 @@ msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s засталося"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:277
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Інлайнавы по_шук:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:303
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
 msgid "Previous"
 msgstr "Папярэдняе"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:309
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
 msgid "Next"
 msgstr "Наступнае"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:313
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
 msgid "Match Case"
 msgstr "З улікам рэгістру"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:322
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Вылучыць супадзенні"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:333
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Закрыць форму пошуку"
 
@@ -2194,15 +2197,15 @@ msgstr "Закрыць форму пошуку"
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Перасыланне файла '<b>%s</b>' скончана."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:127
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Перасыланне скончана"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:195
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:201
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Атрыманы файл - памылковы."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:196
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:202
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -2210,19 +2213,19 @@ msgstr ""
 "Кантрольная сума, пададзеная спасылкай, не супадае. Гэта азначае, што файл "
 "магчыма няпоўны, ці быў зменены пасля атрымання."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:339 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:345 ../panels/midori-transfers.c:142
 msgid "Clear All"
 msgstr "Ачысціць усё"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376 ../toolbars/midori-transferbar.c:378
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382 ../toolbars/midori-transferbar.c:384
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Некаторыя файлы яшчэ цягнуцца"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:382
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:388
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "Вы_йсці з Midori"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:384
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:390
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Перасыланні будуць скасаваныя, калі выйсці з Midori."
 
@@ -2248,11 +2251,12 @@ msgstr "Сцерці вылучаную закладку"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Дадаць каталог"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:694 ../panels/midori-history.c:635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Раздзяляльнік</i>"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1030
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
 msgid "Search Bookmarks"
 msgstr "Шукаць у закладках"
 
@@ -2301,7 +2305,8 @@ msgstr "Сцерці вылучаны запіс гісторыі"
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Сцерці ўсю гісторыю"
 
-#: ../panels/midori-history.c:1001
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-history.c:997
 msgid "Search History"
 msgstr "Шукаць у гісторыі"
 
@@ -2438,7 +2443,8 @@ msgstr "Блакаванне рэкламы згодна з спісам філ
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
 #: ../extensions/addons.c:221
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr "Гэта старонка ўтрымлівае карыстальніцкі скрыпт. Ці хочаце ўстанавіць яго?"
+msgstr ""
+"Гэта старонка ўтрымлівае карыстальніцкі скрыпт. Ці хочаце ўстанавіць яго?"
 
 #: ../extensions/addons.c:222
 msgid "_Install user script"
@@ -2447,7 +2453,8 @@ msgstr "_Устанавіць карыстальніцкі скрыпт"
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
 #: ../extensions/addons.c:227
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr "Гэта старонка ўтрымлівае карыстальніцкі стыль. Ці хочаце ўстанавіць яго?"
+msgstr ""
+"Гэта старонка ўтрымлівае карыстальніцкі стыль. Ці хочаце ўстанавіць яго?"
 
 #: ../extensions/addons.c:228
 msgid "_Install user style"
@@ -2600,19 +2607,19 @@ msgstr ""
 "<b>Дамен</b>: %s\n"
 "<b>Кукісы</b>: %d"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1021
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1072
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
 msgid "_Expand All"
 msgstr "Расцягн_уць усё"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1080
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "Згарну_ць усё"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1133
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
 msgid "Search Cookies by Name or Domain"
 msgstr "Шукаць кукісы па назве ці дамену"
 
@@ -2649,19 +2656,19 @@ msgstr "Апошняе абнаўленне: %s."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
 msgid "Feeds"
-msgstr "Фіды"
+msgstr "Каналы"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
 msgid "Add new feed"
-msgstr "Дадаць жывільнік"
+msgstr "Дадаць канал"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
 msgid "Delete feed"
-msgstr "Сцерці жывільнік"
+msgstr "Сцерці канал"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
 msgid "_Feeds"
-msgstr "_Фіды"
+msgstr "К_аналы"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
 #, c-format
@@ -2671,16 +2678,16 @@ msgstr "Не ўдалося знайсці каранёвы элемент у з
 #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
 #, c-format
 msgid "Unsupported feed format."
-msgstr "Фармат жывільніка не падтрымліваецца."
+msgstr "Фармат канала не падтрымліваецца."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
 #, c-format
 msgid "Failed to parse XML feed: %s"
-msgstr "Памылка разбору XML жывільніка: %s"
+msgstr "Памылка разбору XML канала: %s"
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
 msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr "Не ўдалося знайсці \"channel\"-элемент у звестках XML жывільніка."
+msgstr "Не ўдалося знайсці \"channel\"-элемент у звестках XML канала."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
 msgid "Unsupported RSS version found."
@@ -2697,20 +2704,20 @@ msgstr "Не ўдалося знайсці неабходны элемент RSS
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:131
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
-msgstr "Фід '%s' ужо існуе"
+msgstr "Канал '%s' ужо існуе"
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:208
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
-msgstr "Памылка чытання фіда '%s'"
+msgstr "Памылка чытання канала '%s'"
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:518
 msgid "Feed Panel"
-msgstr "Панэль фідаў"
+msgstr "Панэль каналаў"
 
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:519
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
-msgstr "Чытаць Atom-/ RSS-фіды (feeds)"
+msgstr "Чытаць Atom-/ RSS-каналы (feeds)"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
 #, c-format
@@ -3212,7 +3219,7 @@ msgstr "Запісваць HTTP-перасыланні ў дыскавы кэш"
 #~ msgstr "Малы"
 
 #~ msgid "Subscribe to this news feed"
-#~ msgstr "Падпісацца на гэты жывільнік навін"
+#~ msgstr "Падпісацца на гэты канал навін"
 
 #~ msgid "Switch tabs with Ctrl+Tab sorted by last usage"
 #~ msgstr "Пераключаць карткі па Strg+Tab парадкуючы па апошнім ужыванні"


More information about the Xfce4-commits mailing list