[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Belarusian (be) translation to 91%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Aug 1 23:32:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 270b57deacce91d97ccd0993135abfbd2ecd3a1a (commit)
       from 5d7aae49425d5ba13e081b6156db64fd08b0933d (commit)

commit 270b57deacce91d97ccd0993135abfbd2ecd3a1a
Author: Mikalai Udodau <crom-a at tut.by>
Date:   Wed Aug 1 23:30:30 2012 +0200

    l10n: Updated Belarusian (be) translation to 91%
    
    New status: 619 messages complete with 3 fuzzies and 53 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/be.po |  822 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 402 insertions(+), 420 deletions(-)

diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 74a3eaf..f8f539e 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.3.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-24 15:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-24 19:24+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-01 16:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-01 19:24+0300\n"
 "Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a at tut.by>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n at mova.org>\n"
 "Language: be\n"
@@ -21,14 +21,12 @@ msgstr ""
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Browse the Web"
-msgstr "Шука_ць у Сеціве"
+msgstr "Аглядаць Сеціва"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
-msgstr "Internet Explorer"
+msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:2028 ../midori/main.c:2052
 #: ../midori/main.c:2066 ../midori/midori-websettings.c:315
@@ -40,15 +38,14 @@ msgid "Midori Web Browser"
 msgstr "Веб-браўзер Midori"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "New Private Browsing Window"
-msgstr "_Прыватнае агляданне"
+msgstr "Акно прыватнага аглядання"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1424
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1434
 msgid "New Tab"
 msgstr "Новая картка"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1421
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1431
 msgid "New Window"
 msgstr "Новае вакно"
 
@@ -57,16 +54,14 @@ msgid "Web Browser"
 msgstr "Веб-браўзер"
 
 #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Midori Private Browsing"
 msgstr "Midori (Прыватнае агляданне)"
 
 #: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Open a new private browsing window"
-msgstr "Адкрыць новае вакно"
+msgstr "Адкрыць новае вакно прыватнага аглядання"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4445
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4481
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Прыватнае агляданне"
 
@@ -135,7 +130,7 @@ msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
 msgstr ""
-"Кукісы захоўваюць звесткі пра ўваходы, запісаныя гульні, ці профіль "
+"Кукісы захоўваюць звесткі пра ўваходы, запісы гульняў, ці профіль "
 "карыстальніка, у рэкламных мэтах."
 
 #: ../midori/main.c:763
@@ -198,7 +193,7 @@ msgstr "АДРАС"
 
 #: ../midori/main.c:1936
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
-msgstr "Ужывайце КАТАЛОГ як каталог канфігурацыі"
+msgstr "Ужыць КАТАЛОГ як каталог канфігурацыі"
 
 #: ../midori/main.c:1936
 msgid "FOLDER"
@@ -210,7 +205,7 @@ msgstr "Прыватнае агляданне, ніякія змены не за
 
 #: ../midori/main.c:1941
 msgid "Show a diagnostic dialog"
-msgstr "Паказваць дыягнастычны дыялог"
+msgstr "Паказаць дыягнастычны дыялог"
 
 #: ../midori/main.c:1943
 msgid "Run the specified filename as javascript"
@@ -255,11 +250,11 @@ msgstr "СЕКУНД"
 
 #: ../midori/main.c:1962
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
-msgstr ""
+msgstr "Перанакіраваць папярэджанні з кансолі ў зададзены ФАЙЛ"
 
 #: ../midori/main.c:1962
 msgid "FILENAME"
-msgstr ""
+msgstr "ФАЙЛ"
 
 #: ../midori/main.c:2025
 msgid "[Addresses]"
@@ -272,16 +267,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../midori/main.c:2069
 msgid "Check for new versions at:"
-msgstr "Праверыць новую версію:"
+msgstr "Спраўдзіць новую версію:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
 #: ../midori/main.c:2164
 msgid "Saved logins and _passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Запісаныя ўліковыя _запісы і паролі"
 
 #: ../midori/main.c:2166
 msgid "Cookies and Website data"
-msgstr ""
+msgstr "Кукісы і звесткі веб-сайтаў"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
 #: ../midori/main.c:2170 ../midori/midori-websettings.c:1020
@@ -324,12 +319,12 @@ msgstr "Здарылася наступная памылка:"
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ігнараваць"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:494
+#: ../midori/midori-app.c:1155 ../midori/midori-browser.c:499
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Нечаканае дзеянне '%s'."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6383
+#: ../midori/midori-app.c:1453 ../midori/midori-browser.c:6380
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладкі"
 
@@ -342,7 +337,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Прыстаўкі"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4829
+#: ../midori/midori-app.c:1456 ../midori/midori-browser.c:4836
 msgid "_History"
 msgstr "_Гісторыя"
 
@@ -370,7 +365,7 @@ msgstr "П_лагіны Netscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Закрытыя карткі"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-app.c:1463 ../midori/midori-browser.c:5519
 msgid "New _Window"
 msgstr "Новае _вакно"
 
@@ -395,123 +390,123 @@ msgstr "Нераспазнаны фармат закладак."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Запісанне схібіла."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5610
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:360 ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Перачытаць бягучую старонку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:364 ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:369 ../midori/midori-browser.c:5613
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Спыніць чытанне бягучай старонкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:486
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Памылка абнаўлення загалоўка: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:574
+#: ../midori/midori-browser.c:579
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Прыватнае агляданне)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:729
+#: ../midori/midori-browser.c:692 ../midori/midori-browser.c:734
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:794
 msgid "New folder"
 msgstr "Новы каталог"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:794
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Рэдагаваць каталог"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:796
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Новая закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:796
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Рэдагаваць закладкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:830
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
-msgstr ""
+msgstr "Увядзіце назву для гэтай закладкі і выберыце, дзе яе захоўваць."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:891
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Дадаць у хуткі в_ыбар"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:892
+#: ../midori/midori-browser.c:897
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Паказваць на с_тужцы прылад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:900
+#: ../midori/midori-browser.c:905
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Выкана_ць як веб-прыкладанне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:975
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Файл \"%s\" нельга запісаць у гэтым каталогу."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:977
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Вы не маеце дазволу на запіс у гэтым месцы."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:979
+#: ../midori/midori-browser.c:984
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Не хапае вольнага месца, каб сцягнуць \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:987
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Для файла трэба %s, але толькі %s засталося."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1113 ../midori/midori-browser.c:4630
+#: ../midori/midori-browser.c:1123 ../midori/midori-browser.c:4640
 msgid "Save file as"
 msgstr "Запісаць файл як"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1119
+#: ../midori/midori-browser.c:1129
 msgid "Save associated _resources"
-msgstr ""
+msgstr "Запісаць звязаныя рэсурсы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1421
+#: ../midori/midori-browser.c:1431
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Адкрыта новае вакно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1424
+#: ../midori/midori-browser.c:1434
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Адкрыта новая картка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1441
+#: ../midori/midori-browser.c:1451
 msgid "Error opening the image!"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка адкрыцця выявы!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1442
+#: ../midori/midori-browser.c:1452
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма адкрыць вылучаную выяву ў прадвызначаным праглядніку."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1448
+#: ../midori/midori-browser.c:1458
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Памылка сцягвання выявы!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1449
+#: ../midori/midori-browser.c:1459
 msgid "Can not download selected image."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма сцягнуць вылучаную выяву."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1570
+#: ../midori/midori-browser.c:1580
 msgid "Save file"
 msgstr "Запісаць файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2466
+#: ../midori/midori-browser.c:2476
 msgid "Open file"
 msgstr "Адкрыць файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2598
+#: ../midori/midori-browser.c:2608
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -520,156 +515,153 @@ msgid ""
 "automatically."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2604 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2614 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Новы фід"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2647 ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:2657 ../midori/midori-browser.c:5679
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Дадаць закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3191 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3201 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "Пуста"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3634 ../midori/midori-browser.c:3635
+#: ../midori/midori-browser.c:3644 ../midori/midori-browser.c:3645
 msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr "Navigation mit Textmarke einschalten"
+msgstr "Пераключыць навігацыю тэкставым курсорам"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3637
+#: ../midori/midori-browser.c:3647
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3640
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:3650
 msgid "_Enable Caret Browsing"
-msgstr "Навігацыія тэкставым курсорам"
+msgstr "Навігацыія тэкставым к_урсорам"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4030 ../midori/midori-browser.c:6076
+#: ../midori/midori-browser.c:4040 ../midori/midori-browser.c:6073
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Памылка дадання новага элемента гісторыі: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4356 ../panels/midori-bookmarks.c:847
+#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../panels/midori-bookmarks.c:847
 #: ../panels/midori-history.c:803
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Адкрыць усё ў картках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4363 ../panels/midori-bookmarks.c:853
+#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../panels/midori-bookmarks.c:853
 #: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Адкрыць у новай _картцы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../midori/midori-view.c:2905
-#: ../midori/midori-view.c:5020 ../panels/midori-bookmarks.c:855
+#: ../midori/midori-browser.c:4376 ../midori/midori-view.c:2940
+#: ../midori/midori-view.c:5058 ../panels/midori-bookmarks.c:855
 #: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Адкры_ць у новым акне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4455
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4456
+#: ../midori/midori-browser.c:4466
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Казахеказэ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4457
+#: ../midori/midori-browser.c:4467
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4458
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4469
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4461
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4482
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4492
 msgid "Import bookmarks…"
-msgstr "Імпартаваць закладкі"
+msgstr "Імпарт закладак…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4485 ../midori/midori-browser.c:5687
+#: ../midori/midori-browser.c:4495 ../midori/midori-browser.c:5684
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Імпартаваць закладкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4506
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Праграма:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4561
+#: ../midori/midori-browser.c:4571
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Імпарт з XBEL ці HTML файла"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4589
+#: ../midori/midori-browser.c:4599
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Імпартаваць з файла"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4601
+#: ../midori/midori-browser.c:4611
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Памылка імпартавання закладак"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4635
+#: ../midori/midori-browser.c:4645
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-закладкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4640
+#: ../midori/midori-browser.c:4650
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Закладкі Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4654
+#: ../midori/midori-browser.c:4664
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori можа экспартаваць толькі ў XBEL (*.xbel) або Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4669
+#: ../midori/midori-browser.c:4679
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Памылка экспартавання закладак"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4791
+#: ../midori/midori-browser.c:4801
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Сцерці асабовыя звесткі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4795
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "Сц_ерці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Сцерці наступныя звесткі:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
 msgid "Last open _tabs"
-msgstr "Паказаць апошнія адкрытыя карткі"
+msgstr "Апошнія адкрытыя карткі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4849
+#: ../midori/midori-browser.c:4856
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "С_ціраць асабовыя звесткі пры выхадзе з Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5064
+#: ../midori/midori-browser.c:5071
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Лёгкі веб-браўзер."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5065
+#: ../midori/midori-browser.c:5072
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Гл. about:version за звесткамі пра версію."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5067
+#: ../midori/midori-browser.c:5074
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -677,385 +669,378 @@ msgid ""
 "option) any later version."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5108
+#: ../midori/midori-browser.c:5104
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Мікалай Удодаў <crom-a at tut.by>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "_File"
 msgstr "Ф_айл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Адкрыць новае вакно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Дадаць картку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5525
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
-msgstr "_Прыватнае агляданне"
+msgstr "Новае ва_кно, прыватнае агляданне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 msgid "Open a file"
 msgstr "Адкрыць файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
-msgid "_Save Page As…"
-msgstr ""
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
+msgid "_Save Page As..."
+msgstr "Запісаць старонку як..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Запісаць у файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Дадаць у _хуткі выбар"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Дадаць цэтлік на дэсктоп"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Стварыць _пускальнік"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Падпісацца на жывільнік н_авін"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Закрыць _картку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрыць бягучую картку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Закрыць акно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5560
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
 msgid "_Share"
-msgstr ""
+msgstr "Падзяліцца"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Друкаваць бягучую старонку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Закры_ць усе вокны"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Праца"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
-msgid "_Find…"
-msgstr ""
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
+msgid "_Find..."
+msgstr "Зн_айсці..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Шукаць слова ці выраз на старонцы"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Знайсці нас_тупнае"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Знайсці папярэдняе"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Наставіць праграмныя пераважанні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
 msgid "_View"
 msgstr "_Выгляд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Стужкі прылад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Перачытаць старонку без кэшавання"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Павысіць узровень павелічэння"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Знізіць узровень павелічэння"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Знаказбор"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5631
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Паказаць выточны тэкст"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Навігацыія тэкставым курсорам"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5638
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
 msgid "Toggle fullscreen view"
-msgstr "Vollbildmodus ein-/ ausschalten"
+msgstr "Пераключыць від на поўны экран"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5640
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Пракруціць у_лева"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5643
+#: ../midori/midori-browser.c:5640
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Пракруціць у_ніз"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5646
+#: ../midori/midori-browser.c:5643
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Пракруціць у_верх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5646
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Пра_круціць управа"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
 msgid "_Readable"
-msgstr ""
+msgstr "Чытэльны"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5655
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
 msgid "_Go"
 msgstr "_Пераход"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5655
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Перайсці да папарэдняй старонкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Перайсці да наступнай старонкі"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:5662
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ісці да папярэдняй падстаронкі"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ісці да наступнай падстаронкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5671
+#: ../midori/midori-browser.c:5668
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Хатняя старонка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5672
+#: ../midori/midori-browser.c:5669
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Перайсці да хатняй старонкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5674
+#: ../midori/midori-browser.c:5671
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Ачысціць сметніцу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5677
+#: ../midori/midori-browser.c:5674
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Адкаціць закрыццё кар_ткі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5681
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Стварыць к_аталог"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5690
+#: ../midori/midori-browser.c:5687
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Экспартаваць закладкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Распараджацца пошукам"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5696
+#: ../midori/midori-browser.c:5693
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Сцерці асабовыя звесткі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5696
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Выточны тэкст старонкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5703
+#: ../midori/midori-browser.c:5700
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Папярэдняя картка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5706
+#: ../midori/midori-browser.c:5703
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступная картка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5708
+#: ../midori/midori-browser.c:5705
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Перамясціць картку назад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5707
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Пасунуць картку наперад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5713
+#: ../midori/midori-browser.c:5710
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Бягучая _картка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5716
+#: ../midori/midori-browser.c:5713
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "_Наступны від"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5716
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Паказваць толькі значок _бягучай карткі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5722
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Пад_воіць бягучую картку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5725
+#: ../midori/midori-browser.c:5722
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Закрыць усе іншыя ка_рткі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5728
+#: ../midori/midori-browser.c:5725
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Адкр_ыць апошні сеанс"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5731
+#: ../midori/midori-browser.c:5728
 msgid "_Help"
 msgstr "_Даведка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5730
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Частыя пытанні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5736
-#, fuzzy
-msgid "_Report a Problem…"
+#: ../midori/midori-browser.c:5733
+msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "Паведаміць пра памыл_ку..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5741 ../midori/midori-browser.c:6402
+#: ../midori/midori-browser.c:5738 ../midori/midori-browser.c:6399
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Прылады"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5748
+#: ../midori/midori-browser.c:5745
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Стужка меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5752
+#: ../midori/midori-browser.c:5749
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Стужка навігацыі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5756
+#: ../midori/midori-browser.c:5753
 msgid "Side_panel"
-msgstr "Бакавая _панэль"
+msgstr "Бако_ўка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5757
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5754
 msgid "Sidepanel"
-msgstr "Бакавая _панэль"
+msgstr "Бакоўка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5760
+#: ../midori/midori-browser.c:5757
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Стужка закладак"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5764
+#: ../midori/midori-browser.c:5761
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Стужка статусу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-browser.c:5770 ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Аўтаматычна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:238
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5773 ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
-msgstr "Кітайскі (BIG5)"
+msgstr "Кітайскі традыцыйны (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5779 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5776 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
-msgstr ""
+msgstr "Кітайскі спрошчаны (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5783
+#: ../midori/midori-browser.c:5780
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японскі (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5783 ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Карэйскі (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5786 ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Рускі (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-browser.c:5789 ../midori/midori-websettings.c:243
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Унікод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5795 ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-browser.c:5792 ../midori/midori-websettings.c:244
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Заходні (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5798
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-browser.c:5795
 msgid "Custom…"
-msgstr "Адмысловы..."
+msgstr "Адмысловы…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6308
+#: ../midori/midori-browser.c:6305
 msgid "_Separator"
-msgstr "_Раздзяляльнік"
+msgstr "_Раздзельнік"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6315
-#, fuzzy
-msgid "_Location…"
-msgstr "_Месца…"
+#: ../midori/midori-browser.c:6312
+msgid "_Location..."
+msgstr "А_драс..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6317
+#: ../midori/midori-browser.c:6314
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Адкрыць пэўнае месцазнаходжанне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6339
-#, fuzzy
-msgid "_Web Search…"
-msgstr "Пошук у Се_ціве…"
+#: ../midori/midori-browser.c:6336
+msgid "_Web Search..."
+msgstr "Пошук у Се_ціве..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6341
+#: ../midori/midori-browser.c:6338
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запусціць сеціўны пошук"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6368
+#: ../midori/midori-browser.c:6365
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Адкрыць раней закрытыя карткі ці вокны"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6385
+#: ../midori/midori-browser.c:6382
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Паказаць запісаныя закладкі"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6418
+#: ../midori/midori-browser.c:6415
 msgid "_Window"
 msgstr "_Вокны"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6420
+#: ../midori/midori-browser.c:6417
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Паказаць спіс усіх адкрытых картак"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6434
+#: ../midori/midori-browser.c:6431
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6436
+#: ../midori/midori-browser.c:6433
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7266
+#: ../midori/midori-browser.c:7258
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Нечаканае настаўленне '%s'"
@@ -1070,7 +1055,7 @@ msgstr "Немагчыма прачытаць канфігурацыю прыс
 #: ../extensions/addons.c:1688
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Для прыстаўкі '%s' немагчыма запісаць настаўленні: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:394
 #, c-format
@@ -1078,9 +1063,8 @@ msgid "Search with %s"
 msgstr "Шукаць на %s"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:414
-#, fuzzy
 msgid "Search with…"
-msgstr "Шукаць _на"
+msgstr "Шукаць на…"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:541
 #, c-format
@@ -1094,7 +1078,7 @@ msgstr "Шукаць %s"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:1195
 msgid "Export certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Экспартаваць сертыфікаты"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:1227
 msgid "The signing certificate authority is not known."
@@ -1130,49 +1114,49 @@ msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:1286
 msgid "_Export certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_Экспартаваць сертыфікаты"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1297
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1301
 msgid "Self-signed"
-msgstr ""
+msgstr "Самападпісаны"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1331
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1335
 msgid "Security details"
-msgstr ""
+msgstr "Падрабязнасці прыватнасці"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1614
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1618
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Уставіць і перайсці"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1938
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1942
 msgid "Not verified"
 msgstr "Не пацверджана"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1946
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1950
 msgid "Verified and encrypted connection"
-msgstr ""
+msgstr "Пацверджанае і зашыфраванае злучэнне"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1953
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1957
 msgid "Open, unencrypted connection"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрытае, нешыфраванае злучэнне"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
-#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
+#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
+#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
+#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
 msgid "Close panel"
 msgstr "Закрыць панэль"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
+#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Show Speed Dial"
-msgstr "Паказаць панэль хуткаха запуску"
+msgstr "Паказаць панэль хуткага запуску"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Show Homepage"
@@ -1237,7 +1221,7 @@ msgstr "Без проксі-сервера"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "Chrome"
-msgstr ""
+msgstr "Chrome"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Safari"
@@ -1269,7 +1253,7 @@ msgstr "Апошняя шырыня вакна"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "The last saved window width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня апошняга запісанага вакна"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:422
 msgid "Last window height"
@@ -1277,7 +1261,7 @@ msgstr "Апошняя вышыня вакна"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "The last saved window height"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня апошняга запісанага вакна"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:448
 msgid "Last panel position"
@@ -1298,11 +1282,11 @@ msgstr "Апошнаяя запісаная старонка панэлі"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "Last Web search"
-msgstr "Апошні пошукавы рухавік"
+msgstr "Апошні сеціўны пошук"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:468
 msgid "The last saved Web search"
-msgstr ""
+msgstr "Апошні запісаны сеціўны пошук"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:492
 msgid "Show Menubar"
@@ -1346,7 +1330,7 @@ msgstr "Ці паказваць стужку статусу"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:538
 msgid "Toolbar Style:"
-msgstr ""
+msgstr "Стыль стужкі прылад:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "The style of the toolbar"
@@ -1354,7 +1338,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "Toolbar Items"
-msgstr ""
+msgstr "Элементы стужкі прылад"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:549
 msgid "The items to show on the toolbar"
@@ -1362,7 +1346,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:557
 msgid "Compact Sidepanel"
-msgstr "Кампактная бакавая панэль"
+msgstr "Кампактная бакоўка"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:558
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
@@ -1386,7 +1370,7 @@ msgstr "Ці адкрываць заўжды панэлі ў асобных во
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:599
 msgid "When Midori starts:"
-msgstr "Падчас запуску Midori:"
+msgstr "Па запуску Midori:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:600
 msgid "What to do when Midori starts"
@@ -1414,7 +1398,7 @@ msgstr "Запісваць сцягнутыя файлы ў:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:635
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог, у які запісваюцца сцягнутыя файлы"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:643
 msgid "Text Editor"
@@ -1462,7 +1446,7 @@ msgstr "Кнопкі закрыцця на картках"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:703
 msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Ці паказваць кнопкі закрыцця на картках"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:728
 msgid "Open new pages in:"
@@ -1561,19 +1545,16 @@ msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Ці дазволіць пазасеткавы кэш веб-прыкладанняў"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:851
-#, fuzzy
 msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "Адкрыць спасылку ў фонавай кар_тцы"
+msgstr "Мігценне па адкрыцці карткі ў фоне"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:852
-#, fuzzy
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
-msgstr "Ці адкрываць новыя карткі ў фоне"
+msgstr "Загаловак акна браўзера будзе мігцець, калі адкрыта новая фонавая картка"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:860
-#, fuzzy
 msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "Падтрымка баз звестак HTML5"
+msgstr "Уключыць падтрымку WebGL"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
@@ -1585,7 +1566,7 @@ msgstr "Павялічваць тэкст і выявы"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:888
 msgid "Whether to zoom text and images"
-msgstr "Павялічваць ці не тэкст і выявы"
+msgstr "Павялічваць, ці не, тэкст і выявы"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:903
 msgid "Find inline while typing"
@@ -1604,26 +1585,24 @@ msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:928
-#, fuzzy
 msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "Сціраць старыя кукісы праз 1 дзень"
+msgstr "Сціраць старыя кукісы праз:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:929
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальная працягласць захоўвання кукісаў у днях"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:945
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr ""
+msgstr "Прымаць кукісы толькі з наведаных пляцовак"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:946
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr ""
+msgstr "Блакаваць кукісы, дасланыя пляцоўкамі трэцяга боку"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:960
-#, fuzzy
 msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "Наступная новая картка з гісторыі"
+msgstr "Сціраць старонкі з гісторыі праз:"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:961
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
@@ -1647,10 +1626,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1002
 msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1003
-#, fuzzy
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr ""
 
@@ -1715,7 +1693,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1170
 msgid "Always use my font choices"
-msgstr ""
+msgstr "Заўжды ўжываць выбраныя шрыфты"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:1171
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
@@ -1745,7 +1723,7 @@ msgstr "_Дазволіць"
 #: ../midori/midori-view.c:1469
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
-msgstr "%s хоча ведаць Ваша месцазнаходжанне."
+msgstr "%s хоча ведаць ваша месцазнаходжанне."
 
 #: ../midori/midori-view.c:1565
 #, c-format
@@ -1761,243 +1739,242 @@ msgstr "Немагчыма прачытаць старонку '%s'."
 msgid "Try again"
 msgstr "Паспрабаваць ізноў"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2840
+#: ../midori/midori-view.c:1766 ../midori/midori-view.c:2875
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Даслаць паведамленне да %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2626
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:2661
 msgid "Add _search engine..."
-msgstr "Дадаць пошукавы рухавік"
+msgstr "Дадаць пошукав_ы рухавік..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2670 ../midori/midori-view.c:2996
+#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Інспектаваць эл_емент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2722
+#: ../midori/midori-view.c:2757
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Адкрыць спасылку ў новай _картцы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2726
+#: ../midori/midori-view.c:2761
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Адкрыць спасылку ў _бягучай картцы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2727
+#: ../midori/midori-view.c:2762
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Адкрыць спасылку ў фонавай кар_тцы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2730
+#: ../midori/midori-view.c:2765
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Адкры_ць спасылку ў новым акне"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2733
+#: ../midori/midori-view.c:2768
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Адкрыць спасылку як в_еб-прыкладанне"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2738
+#: ../midori/midori-view.c:2773
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Капіраваць мэту спас_ылкі"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2754
+#: ../midori/midori-view.c:2789
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Адкрыць _выяву ў новай картцы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2757
+#: ../midori/midori-view.c:2792
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Капіраваць адрас _выявы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2760
+#: ../midori/midori-view.c:2795
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Запісац_ь выяву"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2763
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:2798
 msgid "Open in Image _Viewer"
-msgstr "Адкрыць _выяву ў новай картцы"
+msgstr "Адкрыць у праглядніку _выяў"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2770
+#: ../midori/midori-view.c:2805
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Капіраваць _адрас відэа"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2808
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Запісаць в_ідэа"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2808
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Сцягнуць _відэа"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2799
+#: ../midori/midori-view.c:2834
 msgid "Search _with"
 msgstr "Шукаць _на"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2831
+#: ../midori/midori-view.c:2866
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "Шука_ць у Сеціве"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2848
+#: ../midori/midori-view.c:2883
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Адкрыць адрас у новай _картцы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2901
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:2936
 msgid "Open _Frame in New Tab"
-msgstr "Адкрыць _выяву ў новай картцы"
+msgstr "_Адкрыць фрэйм у новай картцы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3154
+#: ../midori/midori-view.c:3189
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Адкрыць ці сцягнуць файл"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3178
+#: ../midori/midori-view.c:3213
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Назва файла: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3183
+#: ../midori/midori-view.c:3218
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тып файла: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3185
+#: ../midori/midori-view.c:3220
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тып файла: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3220
+#: ../midori/midori-view.c:3255
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Памер: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3231
+#: ../midori/midori-view.c:3266
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Адкрыць %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3850
+#: ../midori/midori-view.c:3885
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Інспектаванне старонкі - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4204
+#: ../midori/midori-view.c:4239
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Хуткі выбар"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4205 ../midori/midori-view.c:4301
+#: ../midori/midori-view.c:4240 ../midori/midori-view.c:4336
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Клікніце, каб дадаць цэтлік"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4206
+#: ../midori/midori-view.c:4241
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Увядзіце адрас цэтліка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4207
+#: ../midori/midori-view.c:4242
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Увядзіце назву цэтліка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4208
+#: ../midori/midori-view.c:4243
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце сцерці гэты цэтлік?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4370
+#: ../midori/midori-view.c:4405
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Дакументацыя не ўстаноўлена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4446
+#: ../midori/midori-view.c:4482
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4447
+#: ../midori/midori-view.c:4483
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4448
+#: ../midori/midori-view.c:4484
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4449
+#: ../midori/midori-view.c:4485
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4450
+#: ../midori/midori-view.c:4486
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4451
+#: ../midori/midori-view.c:4487
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4452
+#: ../midori/midori-view.c:4488
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4489
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4454
+#: ../midori/midori-view.c:4490
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4543
+#: ../midori/midori-view.c:4579
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
-msgstr "Versionsnummern in Klammern geben Versionen zur Laufzeit an."
+msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-view.c:4593
+#: ../midori/midori-view.c:4629
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Чытанне старонкі адкладзена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4594
+#: ../midori/midori-view.c:4630
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Чытанне адкладзена з-за нядаўняга падзення ці з-за настаўленняў запуску"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4595
+#: ../midori/midori-view.c:4631
 msgid "Load Page"
 msgstr "Чытаць старонку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4762
+#: ../midori/midori-view.c:4798
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пустая старонка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5024
+#: ../midori/midori-view.c:5062
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Капіраваць картку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5029
+#: ../midori/midori-view.c:5067
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Паказваць по_дпісы картак"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5029
+#: ../midori/midori-view.c:5067
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Паказваць толькі значок карткі"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5035
-msgid "Close ot_her Tabs"
-msgstr "Зак_рыць іншыя карткі"
+#: ../midori/midori-view.c:5074
+msgid "Close Ot_her Tab"
+msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
+msgstr[0] "Закрыць іншую ка_ртку"
+msgstr[1] "Закрыць іншыя ка_рткі"
+msgstr[2] "Закрыць іншыя ка_рткі"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5870
-#, fuzzy
+#: ../midori/midori-view.c:5910
 msgid "previous"
-msgstr "Папярэдні"
+msgstr "папярэдняя"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5889
+#: ../midori/midori-view.c:5929
 msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "наступная"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5902
+#: ../midori/midori-view.c:5942
 msgid "Print background images"
 msgstr "Друкаваць фонавыя выявы"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5903
+#: ../midori/midori-view.c:5943
 msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr "Sollen Hintergrundbilder gedruckt werden oder nicht"
+msgstr "Друкаваць, ці не, фонавыя выявы старонак"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5935
+#: ../midori/midori-view.c:5975
 msgid "Features"
 msgstr "Магчымасці"
 
@@ -2016,12 +1993,11 @@ msgstr "Ужыць бягучую старонку як хатнюю"
 #. Page "Appearance"
 #: ../midori/midori-preferences.c:324
 msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Шрыфты"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:327
-#, fuzzy
 msgid "Proportional Font Family"
-msgstr "Прадвызначаны шрыфт"
+msgstr "Прапарцыянальны шрыфт"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:331
 msgid "The default font family used to display text"
@@ -2037,11 +2013,11 @@ msgstr "Монашырынны шрыфт"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:340
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаны шрыфт для адлюстравання тэксту пэўнай шырыні"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:343
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr ""
+msgstr "Прадвызначаны памер шрыфта для адлюстравання тэксту пэўнай шырыні"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:345
 msgid "Minimum Font Size"
@@ -2049,7 +2025,7 @@ msgstr "Мінімальны памер шрыфта"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:349
 msgid "The minimum font size used to display text"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальны памер шрыфта для адлюстравання тэксту"
 
 #. Page "Behavior"
 #: ../midori/midori-preferences.c:360
@@ -2062,7 +2038,7 @@ msgstr "Дазволіць скрыптам адкрываць вокны"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:387
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "Skripte können selbstständig neue Fenster öffnen"
+msgstr "Дазваляць, ці не, скрыптам адкрываць усплыўныя вокны аўтаматычна"
 
 #. Page "Interface"
 #: ../midori/midori-preferences.c:418
@@ -2082,35 +2058,35 @@ msgstr "Назва хоста"
 msgid "MB"
 msgstr "МБ"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:901
+#: ../midori/midori-searchaction.c:958
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Дадаць пошукавы рухавік"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:901
+#: ../midori/midori-searchaction.c:958
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Рэдагаваць пошукавыя рухавікі"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:929
+#: ../midori/midori-searchaction.c:986
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Назва:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Апісанне:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:958 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1014 ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Адрас:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:977
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1033
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Токен:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1276
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1331
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Кіраванне пошукавымі рухавікамі"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1381
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1433
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Ужыць як прад_вызначэнне"
 
@@ -2175,34 +2151,34 @@ msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s засталося"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:277
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Інлайнавы по_шук:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:303
 msgid "Previous"
 msgstr "Папярэдні"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:312
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:309
 msgid "Next"
 msgstr "Наступны"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:316
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:313
 msgid "Match Case"
 msgstr "З улікам рэгістру"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:325
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:322
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Вылучыць супадзенні"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:333
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Закрыць форму пошуку"
 
 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Перасыланне файла '<b>%s</b>' скончана."
 
 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:127
 msgid "Transfer completed"
@@ -2210,7 +2186,7 @@ msgstr "Перасыланне скончана"
 
 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:195
 msgid "The downloaded file is erroneous."
-msgstr ""
+msgstr "Атрыманы файл - памылковы."
 
 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:196
 msgid ""
@@ -2234,7 +2210,7 @@ msgstr "Вы_йсці з Midori"
 
 #: ../toolbars/midori-transferbar.c:384
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr ""
+msgstr "Перасыланні будуць скасаваныя, калі выйсці з Midori."
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:308
 #, c-format
@@ -2242,9 +2218,9 @@ msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Не ўдалося дадаць закладку: %s\n"
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
-msgstr "Не ўдалося дадаць закладку: %s\n"
+msgstr "Не ўдалося абнавіць закладку: %s\n"
 
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:535
 msgid "Edit the selected bookmark"
@@ -2262,6 +2238,10 @@ msgstr "Дадаць каталог"
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Раздзяляльнік</i>"
 
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1030
+msgid "Search Bookmarks"
+msgstr "Шукаць у закладках"
+
 #: ../panels/midori-history.c:111
 msgid "History"
 msgstr "Гісторыя"
@@ -2307,6 +2287,10 @@ msgstr "Сцерці вылучаны запіс гісторыі"
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Сцерці ўсю гісторыю"
 
+#: ../panels/midori-history.c:1001
+msgid "Search History"
+msgstr "Шукаць у гісторыі"
+
 #: ../panels/midori-transfers.c:87
 msgid "Transfers"
 msgstr "Перасыланні"
@@ -2341,7 +2325,7 @@ msgstr "Пароль"
 
 #: ../katze/katze-http-auth.c:267
 msgid "_Remember password"
-msgstr "_Запісаць пароль"
+msgstr "_Захаваць пароль"
 
 #: ../katze/katze-throbber.c:949
 #, c-format
@@ -2376,26 +2360,24 @@ msgid "None"
 msgstr "Няма"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:717
-#, fuzzy
 msgid "1 hour"
-msgstr "%d гадзіна"
+msgstr "1 гадзіну"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:718
 msgid "1 day"
-msgstr ""
+msgstr "1 дзень"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:719
-#, fuzzy
 msgid "1 week"
-msgstr "Тыдзень таму"
+msgstr "1 тыдзень"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:720
 msgid "1 month"
-msgstr ""
+msgstr "1 месяц"
 
 #: ../katze/katze-utils.c:721
 msgid "1 year"
-msgstr ""
+msgstr "1 год"
 
 #: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
@@ -2406,34 +2388,34 @@ msgstr "Настаўленні %s"
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Наставіць фільтры рэкламы"
 
-#: ../extensions/adblock.c:506
+#: ../extensions/adblock.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
 "\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr ""
 
-#: ../extensions/adblock.c:920
+#: ../extensions/adblock.c:917
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Рэдагаваць правіла"
 
-#: ../extensions/adblock.c:934
+#: ../extensions/adblock.c:931
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Правіла:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:988
+#: ../extensions/adblock.c:985
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Блакаванне выя_ў"
 
-#: ../extensions/adblock.c:993
+#: ../extensions/adblock.c:990
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Блакаван_не спасылак"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1692
+#: ../extensions/adblock.c:1689
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Блакавальнік рэкламы"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1693
+#: ../extensions/adblock.c:1690
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Блакаванне рэкламы згодна з спісам фільтравання"
 
@@ -2488,7 +2470,7 @@ msgstr "Сцерці карыстальніцкі стыль"
 #: ../extensions/addons.c:421
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Файл <b>%s</b> будзе сцёрты без магчымасці ўзнаўлення."
 
 #: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:643
 msgid "Open in Text Editor"
@@ -2614,17 +2596,9 @@ msgstr "Расцягн_уць усё"
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "Згарну_ць усё"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1134
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фільтр:"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1133
+msgid "Search Cookies by Name or Domain"
 msgstr ""
-"Увядзіце радок фільтра, каб паказваць толькі тыя кукісы, дзе назва ці дамен "
-"адпавядаюць фільтру"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
 msgid "List, view and delete cookies"
@@ -2681,7 +2655,7 @@ msgstr "Не ўдалося знайсці карнявы элемент у зв
 #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
 #, c-format
 msgid "Unsupported feed format."
-msgstr "Nicht unterstütztes Quellenformat."
+msgstr "Фармат жывільніка не падтрымліваецца."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
 #, c-format
@@ -2694,7 +2668,7 @@ msgstr "Не ўдалося знайсці \"channel\"-элемент у зве
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
 msgid "Unsupported RSS version found."
-msgstr "Nicht unterstützte RSS-Version gefunden."
+msgstr "Знойдзеная версія RSS не падтрымліваецца."
 
 #: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
 msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
@@ -2728,9 +2702,8 @@ msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Не ўдалося дадаць значэнне формы: %s\n"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Form history"
-msgstr "Форм_а гісторыі"
+msgstr "Гісторыя формаў"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
 #, fuzzy
@@ -2742,22 +2715,20 @@ msgstr ""
 "каб адкрыць гэта месцазнаходжанне:"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
-#, fuzzy
 msgid "Remember password on this page?"
-msgstr "_Запісаць пароль"
+msgstr "Захаваць пароль на гэтай старонцы?"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
-#, fuzzy
 msgid "Remember"
-msgstr "_Запісаць пароль"
+msgstr "Захаваць"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
 msgid "Not now"
-msgstr ""
+msgstr "Не зараз"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
 msgid "Never for this page"
-msgstr ""
+msgstr "Ніколі на гэтай старонцы"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
 msgid "Toggle form history state"
@@ -2783,20 +2754,20 @@ msgstr "Гісторыя запаўнення формаў"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
 msgid "Stores history of entered form data"
-msgstr "Захоўвае звесткі па запаўненню формаў"
+msgstr "Захоўваць звесткі па запаўненню формаў"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
 #: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to select suggestions\n"
-msgstr "Не ўдалося выбраць з гісторыі\n"
+msgstr "Не ўдалося выбраць прапановы\n"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:197
 msgid "There are no unvisited tabs"
-msgstr "Keine unbesuchten Reiter vorhanden."
+msgstr "Няма ненаведаных картак"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "History-List"
 msgstr "Спіс гісторыі"
 
@@ -2811,7 +2782,7 @@ msgstr ""
 #: ../extensions/history-list.vala:289
 #, fuzzy
 msgid "Switch to last viewed tab"
-msgstr "Перайсці да наступнай карткі"
+msgstr "Перайсці да апошняй карткі"
 
 #: ../extensions/history-list.vala:295
 #, fuzzy
@@ -2884,7 +2855,7 @@ msgstr "Гадзіннік на стужцы статусу"
 
 #: ../extensions/status-clock.c:175
 msgid "Display date and time in the statusbar"
-msgstr "Паказвае дату і час у стужцы статусу"
+msgstr "Паказваць дату і час у стужцы статусу"
 
 #: ../extensions/statusbar-features.c:152
 msgid "Images"
@@ -2926,12 +2897,11 @@ msgstr "Тыпова, толькі значкі на картках"
 msgid "New tabs have no label by default"
 msgstr "Новыя карткі не падпісаныя"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:390
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Наставіць стужку прылад"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:406
-#, fuzzy
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
 msgid ""
 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
 "and drop."
@@ -2939,24 +2909,23 @@ msgstr ""
 "Выберыце элементы, якія трэба паказваць на стужцы прылад. Элементы можна "
 "парадкаваць перацягваннем."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:422
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
 msgid "Available Items"
 msgstr "Даступныя элементы"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:443
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Паказаныя элементы"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:583
-#, fuzzy
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
 msgid "_Customize Toolbar…"
-msgstr "Наставіць стужку прылад"
+msgstr "На_ставіць стужку прылад…"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:612
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Рэдактар стужкі прылад"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:613
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Зручнае рэдагаванне выкладу стужкі прылад"
 
@@ -2964,6 +2933,19 @@ msgstr "Зручнае рэдагаванне выкладу стужкі пры
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Запісваць HTTP-перасыланні ў дыскавы кэш"
 
+#~ msgid "Close ot_her Tabs"
+#~ msgstr "Зак_рыць іншыя карткі"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Фільтр:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
+#~ "match the entered filter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Увядзіце радок фільтра, каб паказваць толькі тыя кукісы, дзе назва ці "
+#~ "дамен адпавядаюць фільтру"
+
 #~ msgid "'Flash' Cookies"
 #~ msgstr "«Flash» Кукісы"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list