[Xfce4-commits] <xfce4-docs:xfce4-clipman-plugin-master> l10n: Spanish translation

Transifex noreply at xfce.org
Sun Apr 29 00:58:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/xfce4-clipman-plugin-master
         to b603a27e6d4707e62fdc17c0fb9851c2db472747 (commit)
       from 724123afca3366aa3444e555a08a56b9521eb6d2 (commit)

commit b603a27e6d4707e62fdc17c0fb9851c2db472747
Author: Sergio García <oigres200 at gmail.com>
Date:   Sun Apr 29 00:56:55 2012 +0200

    l10n: Spanish translation
    
    New status: 90 messages complete with 0 fuzzies and 17 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/{xfce4-clipman-plugin.pot => es.po} |  192 ++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 97 insertions(+), 95 deletions(-)

diff --git a/po/xfce4-clipman-plugin.pot b/po/es.po
similarity index 64%
copy from po/xfce4-clipman-plugin.pot
copy to po/es.po
index b25ef3e..840d2cf 100644
--- a/po/xfce4-clipman-plugin.pot
+++ b/po/es.po
@@ -1,18 +1,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Clipman 1.1\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-03 22:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-28 16:54-0600\n"
+"Last-Translator: Sergio García <oigres200 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish/es <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Sergio García <oigres200 at gmail.com>"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -21,7 +23,7 @@ msgstr ""
 #: index.page:70(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='media/clipman-menu.png' md5='2ecbf46ddafdeec3ec7ea525668d7780'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='media/clipman-menu.png' md5='2ecbf46ddafdeec3ec7ea525668d7780'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -30,7 +32,7 @@ msgstr ""
 #: index.page:132(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='media/clipman-settings-general.png' md5='5990cc09cbafdeaf569abbabb2afc613'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='media/clipman-settings-general.png' md5='5990cc09cbafdeaf569abbabb2afc613'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -39,7 +41,7 @@ msgstr ""
 #: index.page:155(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='media/clipman-settings-actions.png' md5='7c5b9582268762139b68aa37240d9d54'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='media/clipman-settings-actions.png' md5='7c5b9582268762139b68aa37240d9d54'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -48,7 +50,7 @@ msgstr ""
 #: index.page:172(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='media/clipman-action-dialog.png' md5='e5482cc7f45adfa8ef80af2d219d8522'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='media/clipman-action-dialog.png' md5='e5482cc7f45adfa8ef80af2d219d8522'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -57,40 +59,40 @@ msgstr ""
 #: index.page:269(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='media/clipman-settings-tweaks.png' md5='a0f42f21f60477031fc38ba390352449'"
-msgstr ""
+msgstr "external ref='media/clipman-settings-tweaks.png' md5='a0f42f21f60477031fc38ba390352449'"
 
 #: index.page:9(info/title)
 msgctxt "text"
 msgid "Clipman"
-msgstr ""
+msgstr "Clipman"
 
 #: index.page:10(info/desc)
 msgid "User documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentación de usuario"
 
 #: index.page:17(license/p)
 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <link href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</link>."
-msgstr ""
+msgstr "La copia, distribución y/o modificación de este documento está permitida bajos los términos de la GNU Free Documentation License, Versión 1. o posterior publicada por la Free Software Foundation; sin Secciones Invariantes, textos de portada y contraportada. La licencia completa está disponible en la <link href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</link>."
 
 #: index.page:26(page/title)
 msgid "Clipman"
-msgstr ""
+msgstr "Clipman"
 
 #: index.page:30(section/title)
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introducción"
 
 #: index.page:31(section/p)
 msgid "<app>Clipman</app> is a clipboard manager for <app>Xfce</app>. It keeps the clipboard contents around while it is usually lost when you close an application. It is able to handle text and images, and has a feature to execute actions on specific text by matching them against regular expressions."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Clipman</app> es un administrador de portapapeles para <app>Xfce</app>. Mantiene el contenido del portapeles mientras que normalmente se pierde al cerrar una aplicación. Es capaz de manejar texto e imágenes, y también tiene la opción de ejecutar tareas específicas en texto específico coincidiendolo con expresiones regulares."
 
 #: index.page:40(section/title)
 msgid "Anatomy of a Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Anatomía de un portapapeles"
 
 #: index.page:41(section/p)
 msgid "In X11 (all Unix platforms) there are by default two clipboards to exchange any data between the windows. A default clipboard which is modified by manual copies (for instance when you select a file and press the copy button), and there is a primary clipboard which is modified by selections (for instance when you select text in a field)."
-msgstr ""
+msgstr "En X11 (todas las plataformas Unix) hay por defecto dos portapapeles para intercambiar cualquier informacion entre las ventanas. Un portapapeles predeterminado que es modificado con copias manuales (por ejemplo cuando selecciona un archivo y presiona copiar) y el portapapeles primario que es modificado por selecciones (por ejemplo cuando selecciona el texto en un campo)."
 
 #: index.page:48(section/p)
 msgid "<app>Clipman</app> handles only the default clipboard, but optionnaly it can also notice the selections. When it is handling the selections, the default clipboard will always be synced with it and contain the same data. By this meaning you can paste with the keyboard what you select on screen."
@@ -98,19 +100,19 @@ msgstr ""
 
 #: index.page:61(section/title)
 msgid "Starting Clipman"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando Clipman"
 
 #: index.page:62(section/p)
 msgid "<app>Clipman</app> is used to keep in history a list of clipboard contents and to restore them. The history is displayed in a menu by clicking on the main icon. Within the menu it is possible to restore a text and to clear the history."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Clipman</app> se utiliza para mantener un historial con una lista de contenidos del portapapeles y restaurarlos. El historial se muestra en un menú al dar clic en el ícono principal. Desde el menú es posible restaurar un texto y limpiar el historial."
 
 #: index.page:68(figure/title)
 msgid "Clipman menu with the history"
-msgstr ""
+msgstr "Menú de Clipman con el historial"
 
 #: index.page:69(figure/desc)
 msgid "Shows the menu that popups when clicking the Clipman icon in the Xfce Panel or the notification area"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra el menú que aparece al hacer clic sobre el ícono de Clipman en el panel de Xfce o en el área de notificación"
 
 #: index.page:72(section/p)
 msgid "There are two ways to run <app>Clipman</app>. You can select <app>Clipman</app> in the applications menu under the category Utility or type <cmd>xfce4-clipman</cmd> on the command-line, or you can add it into your panel. To add a new item in the panel right click the panel and select <gui style=\"menuitem\">Add new item...</gui>."
@@ -126,77 +128,77 @@ msgstr ""
 
 #: index.page:93(section/title)
 msgid "Settings Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo de opciones"
 
 #: index.page:94(section/p)
 msgid "The settings dialog is available under the <gui>Properties</gui> item in the right click context menu on the main icon. It allows to tweak the history and to edit actions."
-msgstr ""
+msgstr "El diálogo de configuración está disponible bajo el elemento <gui>Propiedades</gui> en el menú contextual del botón derecho del ratón sobre el ícono principal. Permite ajustar el historial y editar las acciones."
 
 #: index.page:101(section/title)
 #: index.page:130(figure/title)
 msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones generales"
 
 #: index.page:102(section/p)
 msgid "The following list describes the available options in the <gui>General</gui> tab of the <gui>Settings</gui> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "La siguiente lista describe las opciones disponibles en la pestaña <gui>General</gui> del diálogo de <gui>Configuración</gui>."
 
 #: index.page:106(terms/title)
 msgid "List of available General settings"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de opciones generales disponibles"
 
 #: index.page:108(item/title)
 msgid "Sync selections"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar selecciones"
 
 #: index.page:109(item/p)
 msgid "Sync the primary clipboard with the default clipboard in a way that it is possible to paste what gets selected."
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar el portapapeles primario con el portapapeles predeterminado de forma que sea posible pegar lo que sea seleccionado."
 
 #: index.page:113(item/title)
 msgid "Save on quit"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar al salir"
 
 #: index.page:114(item/p)
 msgid "Keeps the history at every new session."
-msgstr ""
+msgstr "Mantiene el historial en cada nueva sesión."
 
 #: index.page:117(item/title)
 msgid "Store last copied image"
-msgstr ""
+msgstr "Almacenar la última imagen copiada"
 
 #: index.page:118(item/p)
 msgid "Allows to store one image in the history."
-msgstr ""
+msgstr "Permite almacenar una imagen en el historial"
 
 #: index.page:121(item/title)
 msgid "Ignore selections"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar selecciones"
 
 #: index.page:122(item/p)
 msgid "Prevents the primary clipboard from being inserted in the history."
-msgstr ""
+msgstr "Previene que el portapapeles primario sea insertado en el historial. "
 
 #: index.page:125(item/title)
 msgid "Size of the history"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del historial"
 
 #: index.page:126(item/p)
 msgid "Sets the number of items to keep in history."
-msgstr ""
+msgstr "Establece el número de elementos en el historial."
 
 #: index.page:131(figure/desc)
 msgid "Settings dialog with the General tab"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo de opciones en la pestaña General"
 
 #: index.page:139(section/title)
 #: index.page:153(figure/title)
 msgid "Actions Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Acciones de configuración"
 
 #: index.page:140(section/p)
 msgid "An action is a pair of a name and a regular expression. Each action can have one or more commands. The support of actions is optional and can be enabled or disabled through the <gui>Enable actions</gui> option."
-msgstr ""
+msgstr "Una acción es un par de nombres y expresiones regulares. Cada acción puede tener uno o más comandos. El soporte de acciones es opcional y puede ser activado o desactivado a través de la opción <gui>Activar acciones</gui>."
 
 #: index.page:144(section/p)
 msgid "To add an action click the <gui>Add</gui> icon, to edit an action select the action and click the <gui>Edit</gui> icon or double click the action, and to remove an action select an action and click the <gui>Delete</gui> icon. By adding or editing an action a new dialog is opened."
@@ -213,7 +215,7 @@ msgstr ""
 #: index.page:160(section/title)
 #: index.page:170(figure/title)
 msgid "Action Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo de acción"
 
 #: index.page:161(section/p)
 msgid "An action has a human readable name that describes the pattern it is going to match. An action must have at least one command which also has a human readable name. The matched text can be reused in the command."
@@ -229,7 +231,7 @@ msgstr ""
 
 #: index.page:177(section/title)
 msgid "Regular Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Expresión regular"
 
 #: index.page:178(section/p)
 msgid "Basic special characters: \"<_:input-1/>\"."
@@ -237,23 +239,23 @@ msgstr ""
 
 #: index.page:182(item/p)
 msgid "\"<_:input-1/>\": represents a single character."
-msgstr ""
+msgstr "\"<_:input-1/>\": representa un carácter simple."
 
 #: index.page:183(item/p)
 msgid "\"<_:input-1/>\": respectively means zero or one character, one or more characters, and zero or more characters."
-msgstr ""
+msgstr "\"<_:input-1/>\": significa cero o un carácter, uno o mas caracteres y cero o más caracteres, respectivamente."
 
 #: index.page:185(item/p)
 msgid "\"<_:input-1/>\": used for grouping and substitution, the vertical bar is used as an OR operation."
-msgstr ""
+msgstr "\"<_:input-1/>\": usado para agrupaciones y sustituciones, la barra vertical es usada como una operación O (OR)."
 
 #: index.page:187(item/p)
 msgid "\"<_:input-1/>\": used to match a character from a set of characters and special characters, the circumflex is used at the start as a negation."
-msgstr ""
+msgstr "\"<_:input-1/>\": usado para coincidir un carácter de un grupo de caracteres y caracteres especiales, el circunflejo es usado al inicio como negación."
 
 #: index.page:189(item/p)
 msgid "\"<_:input-1/>\": escapes a special character."
-msgstr ""
+msgstr "\"<_:input-1/>\": escapa un carácter especial."
 
 #: index.page:191(section/p)
 msgid "Basic alphanumeric character class: \"<_:input-1/>\". Character classes are used within square brackets to represent a set of characters."
@@ -261,7 +263,7 @@ msgstr ""
 
 #: index.page:197(list/title)
 msgid "Regular Expression Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplos de expresiones regulares"
 
 #: index.page:198(item/p)
 msgid "\"<_:input-1/>\": text \"<_:input-2/>\", zero or one space, zero or one sharp character, and one or more numbers."
@@ -277,19 +279,19 @@ msgstr ""
 
 #: index.page:208(list/title)
 msgid "External Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos Externos"
 
 #: index.page:209(item/p)
 msgid "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia article about regular expressions</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Expresión_regular\">artículo de Wikipedia acerca de las expresiones regulares</link>"
 
 #: index.page:209(list/item)
 msgid "<_:p-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "<_:p-1/>."
 
 #: index.page:217(section/title)
 msgid "Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Comandos"
 
 #: index.page:218(section/p)
 msgid "A command can reuse one or more substitutions from the regular expression. The substitutions are represented by \"<input>\\<number></input>\" where <input><number></input> corresponds to the sub-pattern within parentheses or 0 for the complete text."
@@ -302,169 +304,169 @@ msgstr ""
 #: index.page:238(section/title)
 #: index.page:267(figure/title)
 msgid "Tweaks"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustes"
 
 #: index.page:239(section/p)
 msgid "The following list describes the available options in the <gui>Tweaks</gui> tab of the <gui>Settings</gui> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "La siguiente lista describe las opciones disponibles en la pestaña <gui>Ajustes</gui> del diálogo de <gui>Configuración</gui>."
 
 #: index.page:243(terms/title)
 msgid "List of available Tweaks"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de ajustes disponibles"
 
 #: index.page:245(item/title)
 msgid "Paste instantly"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar instantáneamente"
 
 #: index.page:246(item/p)
 msgid "Automatically paste a selected item from the history to the current focused window."
-msgstr ""
+msgstr "Pegar automáticamente un elemento seleccionado del historial a la ventana actual"
 
 #: index.page:249(item/title)
 msgid "Position menu at mouse pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Posicionar el menú en el puntero del ratón"
 
 #: index.page:250(item/p)
 msgid "Popup the menu at the mouse pointer position, only for the xfce4-popup-clipman command."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el menú de Clipman en el puntero del ratón, funciona solamente al ejecutar desde el comando xfce4-popup-clipman."
 
 #: index.page:253(item/title)
 msgid "Reorder history items"
-msgstr ""
+msgstr "Reordenar elementos del historial"
 
 #: index.page:254(item/p)
 msgid "Push last copied text to the top of the history, useful to reorder old items."
-msgstr ""
+msgstr "Empujar el último texto copiado a la parte superior del historial, útil para reordenar elementos antiguos."
 
 #: index.page:257(item/title)
 msgid "Reverse history order"
-msgstr ""
+msgstr "Revertir orden de historial"
 
 #: index.page:258(item/p)
 msgid "Reverse order of the history shown in the menu."
-msgstr ""
+msgstr "Revertir orden del historial mostrado en el menú."
 
 #: index.page:261(item/title)
 msgid "Skip actions by holding Control"
-msgstr ""
+msgstr "Omitir acciones al presionar Control"
 
 #: index.page:262(item/p)
 msgid "When the selection is done (mouse or keyboard) and the Control key is still pressed down, the popup menu for matched actions will be skipped."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando la selección esté hecha (ratón o teclado) y la tecla Control esté presionada, el menú emergente de acciones coincididas será omitido."
 
 #: index.page:268(figure/desc)
 msgid "Settings dialog with the Tweaks tab"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo de opciones en la pestaña Ajustes"
 
 #: index.page:276(section/title)
 msgid "Xfconf"
-msgstr ""
+msgstr "Xfconf"
 
 #: index.page:277(section/p)
 msgid "<app>Clipman</app> uses <app>Xfconf</app> to store its settings. That allows you to change the settings with the tool <_:cmd-1/> or <_:cmd-2/>. The channel where <app>Clipman</app> stores its settings is <_:sys-3/> and the base property is <_:sys-4/>. The following table lists all the properties with their possible values."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Clipman</app> utiliza <app>Xfconf</app> para almacenar su configuración. Esto le permite cambiar la configuración con la herramienta <_:cmd-1/> o <_:cmd-2/>. El canal donde <app>Clipman</app> almacena su configuración es <_:sys-3/> y la propiedad base es<_:sys-4/>. La siguiente tabla muestra todas las propiedades con sus posibles valores."
 
 #: index.page:284(table/title)
 msgid "Xfconf Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades de Xfconf"
 
 #: index.page:285(table/desc)
 msgid "Description of all Xfconf properties with their possible values"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción de todas las propiedades de Xfconf con sus posibles valores"
 
 #: index.page:288(td/p)
 msgid "Property"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedad"
 
 #: index.page:289(td/p)
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
 
 #: index.page:290(td/p)
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Predeterminado"
 
 #: index.page:291(td/p)
 msgid "Values"
-msgstr ""
+msgstr "Valores"
 
 #: index.page:299(td/p)
 msgid "true or false to sync the primary clipboard with the default clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "verdadero o falso para sincronizar el portapapeles primario con el portapapeles predeterminado"
 
 #: index.page:305(td/p)
 msgid "true or false to enable actions"
-msgstr ""
+msgstr "verdadero o falso para activar acciones"
 
 #: index.page:311(td/p)
 msgid "true or false to exclude the primary clipboard from the history"
-msgstr ""
+msgstr "verdadero o falso para excluir el portapapeles primario del historial"
 
 #: index.page:317(td/p)
 msgid "0-5 number of images in history"
-msgstr ""
+msgstr "de 0 a 5 imágenes en el historial"
 
 #: index.page:323(td/p)
 msgid "5-100 number of texts in history"
-msgstr ""
+msgstr "de 5 a 100 textos en el historial"
 
 #: index.page:329(td/p)
 msgid "true or false to restore the history at every new session"
-msgstr ""
+msgstr "falso o verdadero para restaurar el historial en cada sesión nueva"
 
 #: index.page:335(td/p)
 msgid "true or false to disable the collector"
-msgstr ""
+msgstr "verdadero o falso para desactivar el acumulador"
 
 #: index.page:341(td/p)
 msgid "0 to disable, 1 to paste with Ctrl+V, or 2 to paste with Shift+Insert as soon as an item is selected from the history"
-msgstr ""
+msgstr "0 para desactivar, 1 para pegar con Ctrl+V o 2 para pegar con Shift+Insert tan pronto como un elemento sea seleccionado del historial"
 
 #: index.page:347(td/p)
 msgid "true or false to popup the Clipman menu at the mouse pointer position, works only when called from the xfce4-popup-clipman command"
-msgstr ""
+msgstr "verdadero o falso para mostrar el menú de Clipman en el puntero del ratón, funciona solamente al ejecutar desde el comando xfce4-popup-clipman"
 
 #: index.page:353(td/p)
 msgid "true or false to push the last copied text to the top of the history, useful to reorder old items"
-msgstr ""
+msgstr "verdadero o falso para empujar el último texto copiado a la parte superior del historial, útil para reordenar elementos antiguos"
 
 #: index.page:359(td/p)
 msgid "true or false to display the history in the reverse order"
-msgstr ""
+msgstr "verdadero o falso para mostrar el historial en el orden inverso"
 
 #: index.page:365(td/p)
 msgid "true or false to skip the actions popup menu when the Control key is hold down at the end of the selection"
-msgstr ""
+msgstr "verdadero o falso para omitir el menú de acciones emergente cuando la tecla Control esté presionada al final de la seleccion"
 
 #: index.page:369(section/p)
 msgid "To change a setting from a terminal type the following command-line:"
-msgstr ""
+msgstr "Para cambiar un ajuste desde la terminal, escriba la siguiente linea de comandos:"
 
 #: index.page:382(section/title)
 msgid "Support"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte"
 
 #: index.page:383(section/p)
 msgid "To report a bug or a feature request use the bug tracking system at <_:link-1/>. If you have questions about the use of this software, please ask on the <link href=\"https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce\">Xfce mailing list</link>, or point your IRC client to <_:sys-2/> and join the channel <_:sys-3/> and ask for help."
-msgstr ""
+msgstr "Para reportar un error o solicitar una característica use el sistema de reporte de errores en <_:link-1/>. Si tiene preguntas acerca del uso de este software, por favor pregunte en la <link href=\"https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce\">lista de correo Xfce</link>, o dirija su cliente de IRC a <_:sys-2/> y únase al canal <_:sys-3/> y solicite ayuda."
 
 #: index.page:394(section/title)
 msgid "About Clipman"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca de Clipman"
 
 #: index.page:395(section/p)
 msgid "<app>Clipman</app> was written by Eduard Roccatello and then maintained by Nick Schermer, and nowadays it is written by Mike Massonnet. Visit the <link href=\"http://goodies.xfce.org/projects/panel-plugins/xfce4-clipman-plugin\"><app>Clipman</app> Website</link>."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Clipman</app> fue escrito por Eduard Roccatello y después mantenido por Nick Schermer, y ahora ha sido escrito por Mike Massonnet. Visite el <link href=\"http://goodies.xfce.org/projects/panel-plugins/xfce4-clipman-plugin\">sitio web de <app>Clipman</app></link>."
 
 #: index.page:400(section/p)
 msgid "This documentation was written by Mike Massonnet (mmassonnet at xfce.com). Please send all your comments and suggestions regarding this manual."
-msgstr ""
+msgstr "Esta documentación fue escrita por Mike Massonnet (mmassonnet at xfce.com). Por favor envíe sus comentarios y sugerencias acerca de este manual."
 
 #: index.page:405(section/p)
 msgid "This software is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
+msgstr "Este software se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal y como es publicada por la Free Software Foundation, o la versión 2 de la licencia o (a su elección) cualquier otra versión posterior. ()"
 
 #: index.page:409(section/p)
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA."
-msgstr ""
+msgstr "Usted debe haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto con este programa; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA."
 


More information about the Xfce4-commits mailing list