[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Apr 27 00:34:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to a5e6281cd8231e95a15b54ee730f0e57b5a9231c (commit)
       from 8cdf5e53f8312b5fa0c4bceae206222808f3df88 (commit)

commit a5e6281cd8231e95a15b54ee730f0e57b5a9231c
Author: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>
Date:   Fri Apr 27 00:32:46 2012 +0200

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 330 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |  343 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 110 insertions(+), 233 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 3ad8800..98a50b3 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-04-12 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-01 16:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-26 23:08+0100\n"
 "Last-Translator: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: pt\n"
@@ -33,20 +33,16 @@ msgid "_Enable assistive technologies"
 msgstr "Ativar te_cnologias de acessibilidade"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Se ativo, o gestor de sessões vai iniciar todas as aplicações necessárias "
-"para o leitores de ecrã e ampliadores."
+msgid "If enabled, the session manager will start the required applications for screen readers and magnifiers"
+msgstr "Se ativo, o gestor de sessões vai iniciar todas as aplicações necessárias para o leitores de ecrã e ampliadores."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "Assistive technologies will be available the\n"
 "next time you login"
 msgstr ""
-"As tecnologias de acessibilidade\n"
-"estarão disponíveis na próxima sessão."
+"As tecnologias de acessibilidade estarão\n"
+"disponíveis na próxima sessão"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
@@ -61,39 +57,24 @@ msgid "Use _sticky keys"
 msgstr "Utilizar te_clas fixas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Se ativo, as teclas modificadoras (Control, Alt e Shift) não precisam de ser "
-"mantidas pressionadas (podem ser pressionadas e então soltas) quando "
-"múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem pressionadas ao mesmo "
-"tempo"
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Se ativo, as teclas modificadoras (Control, Alt e Shift) não precisam de ser mantidas pressionadas (podem ser pressionadas e então soltas) quando múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem pressionadas ao mesmo tempo"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 msgid "_Lock sticky keys"
 msgstr "_Bloquear teclas fixas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Se ativo, as teclas modificadoras (Control, Alt e Shift) permanecerão "
-"bloqueadas no estado pressionado até que sejam pressionadas novamente"
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Se ativo, as teclas modificadoras (Control, Alt e Shift) permanecerão bloqueadas no estado pressionado até que sejam pressionadas novamente"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
 msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
 msgstr "Desativar teclas fi_xas se duas teclas forem pressionadas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Se ativo, a funcionalidade \"teclas fixas\" será desligada se pressionar "
-"duas teclas simultaneamente"
+msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Se ativo, a funcionalidade \"teclas fixas\" será desligada se pressionar duas teclas simultaneamente"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 msgid "Sticky Keys"
@@ -104,24 +85,16 @@ msgid "Use slow _keys"
 msgstr "Utilizar teclas le_ntas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Para prevenir o pressionar acidental de teclas, as teclas lentas necessitam "
-"que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes de ser aceite"
+msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Para prevenir o pressionar acidental de teclas, as teclas lentas necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes de ser aceite"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
 msgid "Acceptance _delay:"
 msgstr "Atraso _de aceitação:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-"will be accepted"
-msgstr ""
-"O tempo, em milissegundos, que deve decorrer antes que uma pressão de tecla "
-"seja aceite"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, que deve decorrer antes que uma pressão de tecla seja aceite"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 msgid "Slow Keys"
@@ -132,12 +105,8 @@ msgid "Use _bounce keys"
 msgstr "Utilizar teclas _saltitantes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Para prevenir o pressionar acidental de múltiplas teclas, as teclas "
-"saltitantes impõem um tempo mínimo entre pressões"
+msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Para prevenir o pressionar acidental de múltiplas teclas, as teclas saltitantes impõem um tempo mínimo entre pressões"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
 msgid "K_eystroke delay:"
@@ -160,11 +129,8 @@ msgid "_Use mouse emulation"
 msgstr "_Utilizar emulação do rato"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr ""
-"Se ativo, pode controlar o ponteiro do rato utilizando o teclado numérico"
+msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
+msgstr "Se ativo, pode controlar o ponteiro do rato utilizando o teclado numérico"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
 msgid "R_epeat interval:"
@@ -195,12 +161,8 @@ msgid "pixels/sec"
 msgstr "pixeis/seg"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"O tempo, em milissegundos, entre o pressionar inicial da tecla e o primeiro "
-"movimento repetido"
+msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, entre o pressionar inicial da tecla e o primeiro movimento repetido"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
@@ -229,32 +191,40 @@ msgstr "_Rato"
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:102
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Socket do gestor de definições"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:102
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "ID de SOCKET"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:103
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mime-settings/main.c:40
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80 ../xfce4-settings-editor/main.c:43
-#: ../xfsettingsd/main.c:77 ../xfce4-settings-manager/main.c:39
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40
+#: ../dialogs/mime-settings/main.c:40
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43
+#: ../xfsettingsd/main.c:77
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:39
 msgid "Version information"
 msgstr "Informações da versão"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:966
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1043
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1526 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfsettingsd/main.c:173 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76
+#: ../dialogs/mime-settings/main.c:62
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1526
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../xfsettingsd/main.c:173
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:60
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Digite '%s --help' para informações de utilização."
@@ -262,18 +232,24 @@ msgstr "Digite '%s --help' para informações de utilização."
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:985
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1062
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1545 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfsettingsd/main.c:189 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92
+#: ../dialogs/mime-settings/main.c:81
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1545
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../xfsettingsd/main.c:189
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:76
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "A equipa de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:986
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1063
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1546 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfsettingsd/main.c:190 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93
+#: ../dialogs/mime-settings/main.c:82
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1546
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../xfsettingsd/main.c:190
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:77
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Por favor, reporte os erros em <%s>."
@@ -336,12 +312,8 @@ msgid "_Icons"
 msgstr "Í_cones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"Este tipo de letra será utilizado por omissão ao processar a interface de "
-"utilizador"
+msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
+msgstr "Este tipo de letra será utilizado por omissão ao processar a interface de utilizador"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 msgid "Select a default font"
@@ -352,20 +324,12 @@ msgid "Default Fon_t"
 msgstr "_Tipo de letra por omissão"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Muitas letras contêm informações que mostram dicas como serem melhoradas; "
-"escolha a que achar melhor, de acordo com o seu gosto"
+msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Muitas letras contêm informações que mostram dicas como serem melhoradas; escolha a que achar melhor, de acordo com o seu gosto"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"A qualidade das letras nos ecrãs TFT ou LCD  pode ser melhorada se escolher "
-"a ordem de sub-pixel correta do seu monitor"
+msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "A qualidade das letras nos ecrãs TFT ou LCD  pode ser melhorada se escolher a ordem de sub-pixel correta do seu monitor"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
 msgid "Sub-_pixel order:"
@@ -380,11 +344,8 @@ msgid "Enable _anti-aliasing"
 msgstr "Ativar s_uavização"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"\"Anti-aliasing\" ou suavização de letras pode melhorar a aparência do texto "
-"no ecrã"
+msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "\"Anti-aliasing\" ou suavização de letras pode melhorar a aparência do texto no ecrã"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 msgid "Rendering"
@@ -395,11 +356,8 @@ msgid "Custom _DPI setting:"
 msgstr "_Definições personalizadas de ppp:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Sobrepor a resolução do monitor se as letras forem muito grandes ou muito "
-"pequenas"
+msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr "Sobrepor a resolução do monitor se as letras forem muito grandes ou muito pequenas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
 msgid "DPI"
@@ -423,8 +381,7 @@ msgstr "Mostrar imagens nos _botões"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr ""
-"Especifica se, nos botões, os ícones evem ser exibidos próximos do texto"
+msgstr "Especifica se, nos botões, os ícones evem ser exibidos próximos do texto"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid "Show images in _menus"
@@ -432,22 +389,15 @@ msgstr "Mostrar imagens nos _menus"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr ""
-"Especifica se, nos menus, os ícones devem ser exibidos próximo dos itens"
+msgstr "Especifica se, nos menus, os ícones devem ser exibidos próximo dos itens"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid "Enable e_ditable accelerators"
 msgstr "Ativar edição de acele_radores"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Se ativo, os atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao "
-"passar o cursor do rato sobre o item de menu e pressionar a nova combinação "
-"de teclas do atalho"
+msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
+msgstr "Se ativo, os atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao passar o cursor do rato sobre o item de menu e pressionar a nova combinação de teclas do atalho"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
 msgid "Menus and Buttons"
@@ -459,21 +409,15 @@ msgstr "Ativar sons de _evento"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Ativar ou desativar globalmente os sons de evento (requer suporte a "
-"\"Canberra\")"
+msgstr "Ativar ou desativar globalmente os sons de evento (requer suporte a \"Canberra\")"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
 msgid "Enable i_nput feedback sounds"
 msgstr "Ativar sons de retorno de e_ntrada"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Especifica se os cliques do rato e outras entradas do utilizador devem "
-"provocar os sons de eventos"
+msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
+msgstr "Especifica se os cliques do rato e outras entradas do utilizador devem provocar os sons de eventos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
 msgid "Event sounds"
@@ -534,12 +478,8 @@ msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
 msgstr "<big><b>Pretende manter esta configuração?</b></big>"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
-"Se não responder à pergunta, a configuração anterior será restaurada em 10 "
-"segundos."
+msgid "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
+msgstr "Se não responder à pergunta, a configuração anterior será restaurada em 10 segundos."
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 msgid "Keep this configuration"
@@ -625,12 +565,8 @@ msgstr "Interface minimal para configurar um ecrã externo"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:171
 #, c-format
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
-"Se não responder à pergunta, a configuração anterior será restaurada em %i "
-"segundos."
+msgid "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
+msgstr "Se não responder à pergunta, a configuração anterior será restaurada em %i segundos."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:505
@@ -639,11 +575,8 @@ msgid "%.1f Hz"
 msgstr "%.1f Hz"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:651
-msgid ""
-"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"A última saída ativa não pode ser desativada pois o sistema ficaria "
-"inutilizado."
+msgid "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
+msgstr "A última saída ativa não pode ser desativada pois o sistema ficaria inutilizado."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:653
 msgid "Selected output not disabled"
@@ -671,12 +604,8 @@ msgstr "Incapaz de iniciar as definições do controlador proprietário"
 #. 1.2 is required
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:257
 #, c-format
-msgid ""
-"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
-"1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"Esta sistema utiliza o RandR %d.%d. Para que as definições do ecrã funcionem "
-"deve usar a versão 1.2"
+msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
+msgstr "Esta sistema utiliza o RandR %d.%d. Para que as definições do ecrã funcionem deve usar a versão 1.2"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:536
 msgid "Laptop"
@@ -789,12 +718,8 @@ msgid "_Enable key repeat"
 msgstr "Ativar r_epetição de tecla"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Se ativo, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o mesmo carácter "
-"eternamente"
+msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
+msgstr "Se ativo, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o mesmo carácter eternamente"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
 msgid "_Repeat delay:"
@@ -802,8 +727,7 @@ msgstr "Atraso de _repetição:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
-"O tempo, em milissegundos, antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
 msgid "Repeat _speed:"
@@ -811,9 +735,7 @@ msgstr "_Velocidade da repetição:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"A cadência a que as teclas de atalho são geradas enquanto uma tecla é "
-"pressionada"
+msgstr "A cadência a que as teclas de atalho são geradas enquanto uma tecla é pressionada"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
 msgid "Typing Settings"
@@ -864,12 +786,8 @@ msgid "_Use system defaults"
 msgstr "_Utilizar omissões do sistema"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Especifica se o esquema do teclado é controlada por este diálogo de "
-"definições ou pelo servidor X"
+msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
+msgstr "Especifica se o esquema do teclado é controlada por este diálogo de definições ou pelo servidor X"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
 msgid "Keyboard model"
@@ -922,10 +840,8 @@ msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Repor omissões"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:969
-msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr "Vai repor todos os atalhos para os seus valores originais. Continuar?"
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "Vai repor todos os atalhos para os seus valores originais. Deseja mesmo fazer isto?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1042
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
@@ -944,12 +860,8 @@ msgid "Use a c_ustom command:"
 msgstr "_Utilizar um comando personalizado:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Utilizar um comando personalizado para uma aplicação não disponível na lista "
-"acima exibida."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Utilizar um comando personalizado para uma aplicação não disponível na lista acima exibida."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
 msgid "_Browse..."
@@ -1019,7 +931,8 @@ msgstr "Definido pelo utilizador"
 #. sort the names but keep Default on top
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:481
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:604
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:354 ../dialogs/mouse-settings/main.c:356
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:354
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:356
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:416
 msgid "Default"
 msgstr "Por omissão"
@@ -1038,22 +951,16 @@ msgstr "Falha ao definir a aplicação \"%s\" para o tipo MIME \"%s\"."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr ""
-"Tem certeza que quer repor o canal \"%s\" e todas as suas propriedades?"
+msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgstr "Tem certeza que quer repor o canal \"%s\" e todas as suas propriedades?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
 msgid "Question"
 msgstr "Questão"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:913
-msgid ""
-"This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
-"default."
-msgstr ""
-"Vai remover a associação personalizada e restaurar as definições gerais do "
-"sistema."
+msgid "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide default."
+msgstr "Vai remover a associação personalizada e restaurar as definições gerais do sistema."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
@@ -1127,17 +1034,12 @@ msgid "_Acceleration:"
 msgstr "Acelera_ção:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
 msgstr "O fator em que a velocidade do ponteiro aumentará ao mover o rato"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"O número de pixeis que o ponteiro deve mover num curto espaço de tempo antes "
-"de iniciar a aceleração"
+msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
+msgstr "O número de pixeis que o ponteiro deve mover num curto espaço de tempo antes de iniciar a aceleração"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 msgid "_Sensitivity:"
@@ -1148,11 +1050,8 @@ msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Repor o_missões"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Repor as omissões de aceleração e sensibilidade do dispositivo selecionado"
+msgid "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default values"
+msgstr "Repor as omissões de aceleração e sensibilidade do dispositivo selecionado"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
 msgid "Pointer Speed"
@@ -1167,10 +1066,8 @@ msgid "Disable to_uchpad while typing"
 msgstr "Desativar painel de toq_ue ao escrever"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr ""
-"Se ativo, o painel de toque ficará inativo se estiver a utilizar o teclado"
+msgid "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr "Se ativo, o painel de toque ficará inativo se estiver a utilizar o teclado"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
 msgid "T_ap touchpad to click"
@@ -1221,11 +1118,8 @@ msgid "Th_reshold:"
 msgstr "_Limite:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"O número de pixeis que o ponteiro deve mover antes de iniciar uma operação "
-"de arrasto"
+msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr "O número de pixeis que o ponteiro deve mover antes de iniciar uma operação de arrasto"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
 msgid "Drag and Drop"
@@ -1236,24 +1130,16 @@ msgid "Ti_me:"
 msgstr "Te_mpo:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
-msgstr ""
-"Dois cliques do rato em menos desse tempo (em milissegundos) serão "
-"considerados um clique duplo"
+msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
+msgstr "Dois cliques do rato em menos desse tempo (em milissegundos) serão considerados um clique duplo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
 msgid "D_istance:"
 msgstr "D_istância:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"O ponteiro do rato não pode mover-se para além desta distância entre os dois "
-"cliques para serem considerados um duplo clique"
+msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
+msgstr "O ponteiro do rato não pode mover-se para além desta distância entre os dois cliques para serem considerados um duplo clique"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
 msgid "Double Click"
@@ -1386,14 +1272,12 @@ msgstr "_Repor canal"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"A reposição de um canal remove permanentemente as definições personalizadas."
+msgstr "A reposição de um canal remove permanentemente as definições personalizadas."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr ""
-"Tem certeza que quer repor o canal \"%s\" e todas as suas propriedades?"
+msgstr "Tem certeza que quer repor o canal \"%s\" e todas as suas propriedades?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:881
 msgid "reset"
@@ -1419,9 +1303,7 @@ msgstr "_Monitorizar"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1370
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"A reposição de uma propriedade remove permanentemente estas definições "
-"personalizadas."
+msgstr "A reposição de uma propriedade remove permanentemente estas definições personalizadas."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1371
 #, c-format
@@ -1477,19 +1359,13 @@ msgstr "O elemento \"root\" ('/') não é um nome de propriedade válido"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:412
 #, c-format
-msgid ""
-"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
-"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Os nomes das propriedades só podem incluir os caracteres A-Z, a-z, 0-9, '_', "
-"'-', '<' e '>', bem como '/' como separador"
+msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgstr "Os nomes das propriedades só podem incluir os caracteres A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' e '>', bem como '/' como separador"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr ""
-"Os nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres '/' "
-"consecutivos"
+msgstr "Os nomes de propriedades não podem ter dois ou mais caracteres '/' consecutivos"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:439
 #, c-format
@@ -1591,3 +1467,4 @@ msgstr "Gestor de definições"
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
 msgstr "Gestor gráfico de definições do Xfce 4"
+


More information about the Xfce4-commits mailing list