[Xfce4-commits] <ristretto:master> l10n: Updated Japanese (ja) translation to 91%
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Apr 17 14:00:01 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to bb92547b3338d3199cab40e644a48a03a4acf949 (commit)
from 427a59e0daee6d9d2830c8bb81bb1c511441d83a (commit)
commit bb92547b3338d3199cab40e644a48a03a4acf949
Author: Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org>
Date: Tue Apr 17 13:58:48 2012 +0200
l10n: Updated Japanese (ja) translation to 91%
New status: 160 messages complete with 1 fuzzy and 14 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/ja.po | 450 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 287 insertions(+), 163 deletions(-)
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 12b006d..56012d0 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Japanese translations for ristretto package
# ristretto パッケージに対する英訳.
-# Copyright (C) 2008 Stephan Arts
+# Copyright (C) 2008-2012 Stephan Arts
# This file is distributed under the same license as the ristretto package.
-# HASHIMOTO Masato <cabezon.hashimoto at gmail.com>, 2008-2011.
+# HASHIMOTO Masato <cabezon.hashimoto at gmail.com>, 2008-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-20 19:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-05 16:38+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-17 14:25+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-17 15:14+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp at ml.fdiary.net>\n"
"Language: ja\n"
@@ -47,315 +47,355 @@ msgstr ""
"%s --help で使用可能なすべてのコマンドライン\n"
"オプションが表示されます。\n"
-#: ../src/main_window.c:53 ../ristretto.desktop.in.h:1
+#: ../src/main_window.c:55 ../ristretto.desktop.in.h:3
msgid "Image Viewer"
-msgstr "画像ビューア"
+msgstr "画像ビューアー"
#. File Menu
-#: ../src/main_window.c:332
+#: ../src/main_window.c:350
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../src/main_window.c:333
+#: ../src/main_window.c:351
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
-#: ../src/main_window.c:333
+#: ../src/main_window.c:351
msgid "Open an image"
msgstr "画像を開きます"
-#: ../src/main_window.c:334
+#: ../src/main_window.c:352
msgid "_Save copy"
msgstr "コピーを保存(_S)"
-#: ../src/main_window.c:334
+#: ../src/main_window.c:352
msgid "Save a copy of the image"
msgstr "画像のコピーを保存します"
-#: ../src/main_window.c:335
+#: ../src/main_window.c:353
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"
-#: ../src/main_window.c:335
+#: ../src/main_window.c:353
msgid "Show file properties"
msgstr "ファイルのプロパティを表示します"
-#: ../src/main_window.c:336
+#. Edit Menu
+#: ../src/main_window.c:354 ../src/main_window.c:358
+msgid "_Edit"
+msgstr "編集(_E)"
+
+#: ../src/main_window.c:354
+msgid "Edit this image"
+msgstr "この画像を編集します"
+
+#: ../src/main_window.c:355
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
-#: ../src/main_window.c:336
+#: ../src/main_window.c:355
msgid "Close this image"
msgstr "画像を閉じます"
-#: ../src/main_window.c:337
+#: ../src/main_window.c:356
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
-#: ../src/main_window.c:337
+#: ../src/main_window.c:356
msgid "Quit Ristretto"
msgstr "Ristretto を終了します"
-#. Edit Menu
-#: ../src/main_window.c:339
-msgid "_Edit"
-msgstr "編集(_E)"
-
-#: ../src/main_window.c:340
+#: ../src/main_window.c:359
msgid "_Open with..."
msgstr "アプリケーションで開く(_O)..."
-#: ../src/main_window.c:341
+#: ../src/main_window.c:360
msgid "_Sorting"
msgstr "並び替え(_S)"
-#: ../src/main_window.c:342
+#: ../src/main_window.c:361
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
-#: ../src/main_window.c:342
+#: ../src/main_window.c:361
msgid "Delete this image from disk"
msgstr "この画像をディスクから削除します"
-#: ../src/main_window.c:343
+#: ../src/main_window.c:362
msgid "_Clear private data"
-msgstr "プライベートデータをクリア(_C)"
+msgstr "プライベートデータをクリアー(_C)"
-#: ../src/main_window.c:344
+#: ../src/main_window.c:363
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"
#. View Menu
-#: ../src/main_window.c:346
+#: ../src/main_window.c:365
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../src/main_window.c:347
+#: ../src/main_window.c:366
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全画面化(_F)"
-#: ../src/main_window.c:348
+#: ../src/main_window.c:366
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "フルスクリーンモードに切り替えます"
+
+#: ../src/main_window.c:367
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "元に戻す(_L)"
-#: ../src/main_window.c:349
+#: ../src/main_window.c:367
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーンモードを解除します"
+
+#: ../src/main_window.c:368
msgid "_Set as Wallpaper"
msgstr "壁紙に設定(_S)"
#. Zoom submenu
-#: ../src/main_window.c:351
+#: ../src/main_window.c:370
msgid "_Zoom"
msgstr "拡大/縮小(_Z)"
-#: ../src/main_window.c:352
+#: ../src/main_window.c:371
msgid "Zoom _In"
msgstr "拡大(_I)"
-#: ../src/main_window.c:353
+#: ../src/main_window.c:371
+msgid "Zoom in"
+msgstr "画像を拡大表示します"
+
+#: ../src/main_window.c:372
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"
-#: ../src/main_window.c:354
+#: ../src/main_window.c:372
+msgid "Zoom out"
+msgstr "画像を縮小表示します"
+
+#: ../src/main_window.c:373
msgid "Zoom _Fit"
msgstr "ウィンドウに合わせる(_F)"
-#: ../src/main_window.c:355
+#: ../src/main_window.c:373
+msgid "Zoom to fit window"
+msgstr "表示サイズをウィンドウの大きさに合わせます"
+
+#: ../src/main_window.c:374
msgid "_Normal Size"
msgstr "標準サイズ(_N)"
+#: ../src/main_window.c:374
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "ズーム率 100% で表示します"
+
#. Rotation submenu
-#: ../src/main_window.c:357
+#: ../src/main_window.c:376
msgid "_Rotation"
msgstr "回転(_R)"
-#: ../src/main_window.c:358
+#: ../src/main_window.c:377
msgid "Rotate _Right"
msgstr "右回転(_R)"
-#: ../src/main_window.c:359
+#: ../src/main_window.c:378
msgid "Rotate _Left"
msgstr "左回転(_L)"
#. Go Menu
-#: ../src/main_window.c:361
+#: ../src/main_window.c:380
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
-#: ../src/main_window.c:362
+#: ../src/main_window.c:381
msgid "_Forward"
msgstr "進む(_F)"
-#: ../src/main_window.c:363
+#: ../src/main_window.c:381
+msgid "Next image"
+msgstr "次の画像を開きます"
+
+#: ../src/main_window.c:382
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"
-#: ../src/main_window.c:364
+#: ../src/main_window.c:382
+msgid "Previous image"
+msgstr "前の画像に戻ります"
+
+#: ../src/main_window.c:383
msgid "_First"
msgstr "先頭(_F)"
-#: ../src/main_window.c:365
+#: ../src/main_window.c:383
+msgid "First image"
+msgstr "最初の画像に切り替えます"
+
+#: ../src/main_window.c:384
msgid "_Last"
msgstr "最後(_L)"
+#: ../src/main_window.c:384
+msgid "Last image"
+msgstr "最後の画像を開きます"
+
#. Help Menu
-#: ../src/main_window.c:367
+#: ../src/main_window.c:386
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../src/main_window.c:369
+#: ../src/main_window.c:388
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../src/main_window.c:371
+#: ../src/main_window.c:390
msgid "Display ristretto user manual"
-msgstr "Ristretto ユーザマニュアルを表示します"
+msgstr "Ristretto ユーザーマニュアルを表示します"
-#: ../src/main_window.c:374
+#: ../src/main_window.c:393
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
-#: ../src/main_window.c:376
+#: ../src/main_window.c:395
msgid "Display information about ristretto"
msgstr "Ristretto についての情報を表示します"
#. Position Menu
-#: ../src/main_window.c:379
+#: ../src/main_window.c:398
msgid "_Position"
msgstr "位置(_P)"
-#: ../src/main_window.c:380
+#: ../src/main_window.c:399
msgid "_Size"
-msgstr ""
+msgstr "大きさ(_S)"
-#: ../src/main_window.c:381
+#: ../src/main_window.c:400
msgid "Thumbnail Bar _Position"
msgstr "サムネイルバーの位置(_P)"
-#: ../src/main_window.c:382
-#, fuzzy
+#: ../src/main_window.c:401
msgid "Thumbnail _Size"
-msgstr "サムネイルビューア(_V)"
+msgstr "サムネイルの大きさ(_S)"
#. Misc
-#: ../src/main_window.c:384
+#: ../src/main_window.c:403
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "元に戻す(_F)"
#. Toggle visibility of the main file toolbar
-#: ../src/main_window.c:392
-msgid "Show _File Toolbar"
-msgstr "ファイルツールバー(_F)"
+#: ../src/main_window.c:411
+msgid "_Show Toolbar"
+msgstr "ツールバー(_S)"
#. Toggle visibility of the main navigation toolbar
-#: ../src/main_window.c:394
-msgid "Show _Navigation Toolbar"
-msgstr "ナビゲーションツールバー(_N)"
-
-#. Toggle visibility of the thumbnailbar
-#: ../src/main_window.c:396
+#: ../src/main_window.c:413
msgid "Show _Thumbnail Bar"
msgstr "サムネイルバー(_T)"
#. Toggle visibility of the statusbar
-#: ../src/main_window.c:398
-#, fuzzy
+#: ../src/main_window.c:415
msgid "Show _Status Bar"
-msgstr "サムネイルバー(_T)"
+msgstr "ステータスバー(_S)"
#. Sort by Filename
-#: ../src/main_window.c:405
+#: ../src/main_window.c:422
msgid "sort by filename"
msgstr "ファイル名順"
#. Sort by Date
-#: ../src/main_window.c:407
+#: ../src/main_window.c:424
msgid "sort by date"
msgstr "日付順"
-#: ../src/main_window.c:413
+#: ../src/main_window.c:430
msgid "Left"
msgstr "左"
-#: ../src/main_window.c:414
+#: ../src/main_window.c:431
msgid "Right"
msgstr "右"
-#: ../src/main_window.c:415
+#: ../src/main_window.c:432
msgid "Top"
msgstr "上"
-#: ../src/main_window.c:416
+#: ../src/main_window.c:433
msgid "Bottom"
msgstr "下"
-#: ../src/main_window.c:422
+#: ../src/main_window.c:439
msgid "Very Small"
-msgstr ""
+msgstr "とても小さい"
-#: ../src/main_window.c:423
+#: ../src/main_window.c:440
msgid "Smaller"
-msgstr ""
+msgstr "小さい"
-#: ../src/main_window.c:424
+#: ../src/main_window.c:441
msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "少し小さい"
-#: ../src/main_window.c:425
-#, fuzzy
+#: ../src/main_window.c:442
msgid "Normal"
-msgstr "標準サイズ(_N)"
+msgstr "普通"
-#: ../src/main_window.c:426
+#: ../src/main_window.c:443
msgid "Large"
-msgstr ""
+msgstr "少し大きい"
-#: ../src/main_window.c:427
+#: ../src/main_window.c:444
msgid "Larger"
-msgstr ""
+msgstr "大きい"
-#: ../src/main_window.c:428
+#: ../src/main_window.c:445
msgid "Very Large"
-msgstr ""
+msgstr "とても大きい"
#. Create Play/Pause Slideshow actions
-#: ../src/main_window.c:572
+#: ../src/main_window.c:591
msgid "_Play"
msgstr "再生(_P)"
-#: ../src/main_window.c:572
+#: ../src/main_window.c:591
msgid "Play slideshow"
msgstr "スライドショーを開始します"
-#: ../src/main_window.c:573
+#: ../src/main_window.c:592
msgid "_Pause"
msgstr "一時停止(_P)"
-#: ../src/main_window.c:573
+#: ../src/main_window.c:592
msgid "Pause slideshow"
msgstr "スライドショーを一時停止します"
#. Create Recently used items Action
-#: ../src/main_window.c:576
+#: ../src/main_window.c:595
msgid "_Recently used"
msgstr "最近開いたファイル(_R)"
-#: ../src/main_window.c:576
+#: ../src/main_window.c:595
msgid "Recently used"
msgstr "最近開いたファイル"
-#: ../src/main_window.c:672 ../src/main_window.c:1170
+#: ../src/main_window.c:699 ../src/main_window.c:1206
msgid "Press open to select an image"
msgstr "画像を選ぶには開くボタンを押してください。"
-#: ../src/main_window.c:1074 ../src/main_window.c:1080
+#: ../src/main_window.c:1068 ../src/main_window.c:1072
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "他のアプリケーションで開く(_A)"
+
+#: ../src/main_window.c:1093 ../src/main_window.c:1099
msgid "Empty"
msgstr "空"
-#: ../src/main_window.c:2109
+#: ../src/main_window.c:1810
msgid "Choose 'set wallpaper' method"
msgstr "'壁紙に設定' 方式の選択"
-#: ../src/main_window.c:2124 ../src/preferences_dialog.c:349
+#: ../src/main_window.c:1825 ../src/preferences_dialog.c:349
msgid ""
"Configure which system is currently managing your desktop.\n"
"This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
@@ -364,62 +404,149 @@ msgstr ""
"デスクトップを管理しているシステムを指定してください。\n"
"<i>Ristretto</i> はこの方式でデスクトップの壁紙を設定します。"
-#: ../src/main_window.c:2149 ../src/preferences_dialog.c:373
+#: ../src/main_window.c:1850 ../src/preferences_dialog.c:373
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../src/main_window.c:2153 ../src/preferences_dialog.c:377
+#: ../src/main_window.c:1854 ../src/preferences_dialog.c:377
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
-#: ../src/main_window.c:2157 ../src/preferences_dialog.c:381
+#: ../src/main_window.c:1858 ../src/preferences_dialog.c:381
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/main_window.c:2613
+#: ../src/main_window.c:2289
msgid "Developer:"
msgstr "開発者:"
-#: ../src/main_window.c:2622
+#: ../src/main_window.c:2298
msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
-msgstr "Ristretto は Xfce デスクトップ環境向けの画像ビューアです。"
+msgstr "Ristretto は Xfce デスクトップ環境向けの画像ビューアーです。"
-#: ../src/main_window.c:2630
+#: ../src/main_window.c:2306
msgid "translator-credits"
msgstr "Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org>"
-#: ../src/main_window.c:2920
+#: ../src/main_window.c:2608
msgid "Open image"
msgstr "画像を開く"
-#: ../src/main_window.c:2939
+#: ../src/main_window.c:2627
msgid "Images"
msgstr "画像"
-#: ../src/main_window.c:2944
+#: ../src/main_window.c:2632
msgid ".jp(e)g"
msgstr ".jp(e)g"
-#: ../src/main_window.c:2971 ../src/main_window.c:3073
+#: ../src/main_window.c:2659 ../src/main_window.c:2801
msgid "Could not open file"
msgstr "ファイルを開けませんでした"
-#: ../src/main_window.c:3106
+#: ../src/main_window.c:2834
msgid "Save copy"
msgstr "コピーを保存"
-#: ../src/main_window.c:3132
+#: ../src/main_window.c:2860
msgid "Could not save file"
msgstr "ファイルを保存できませんでした"
-#: ../src/main_window.c:3249
+#: ../src/main_window.c:3026
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
msgstr "画像 '%s' をドライブから削除してもよろしいですか?"
+#: ../src/main_window.c:3050
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
+msgstr "画像 '%s' をゴミ箱に捨ててもよろしいですか?"
+
+#: ../src/main_window.c:3358
+msgid "Edit with"
+msgstr "アプリケーションで開く"
+
+#: ../src/main_window.c:3375
+#, c-format
+msgid "Open %s and other files of type %s with:"
+msgstr "%s とタイプが %s の他のファイルを以下のアプリケーションで開きます:"
+
+#: ../src/main_window.c:3377
+msgid "Use as _default for this kind of file"
+msgstr "この種類のファイルのデフォルトアプリケーションにする(_D)"
+
+#: ../src/main_window.c:3451
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "推奨アプリケーション"
+
+#: ../src/main_window.c:3523
+msgid "Other Applications"
+msgstr "他のアプリケーション"
+
+#: ../src/icon_bar.c:345
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "回転(_R)"
+
+#: ../src/icon_bar.c:346
+msgid "The orientation of the iconbar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/icon_bar.c:362
+msgid "File column"
+msgstr ""
+
+#: ../src/icon_bar.c:363
+msgid "Model column used to retrieve the file from"
+msgstr ""
+
+#: ../src/icon_bar.c:375
+msgid "Icon Bar Model"
+msgstr ""
+
+#: ../src/icon_bar.c:376
+msgid "Model for the icon bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/icon_bar.c:392
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#: ../src/icon_bar.c:393
+msgid "Active item index"
+msgstr ""
+
+#: ../src/icon_bar.c:409 ../src/icon_bar.c:410
+msgid "Show Text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/icon_bar.c:416 ../src/icon_bar.c:417
+msgid "Active item fill color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/icon_bar.c:423 ../src/icon_bar.c:424
+msgid "Active item border color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/icon_bar.c:430 ../src/icon_bar.c:431
+msgid "Active item text color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/icon_bar.c:437 ../src/icon_bar.c:438
+msgid "Cursor item fill color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/icon_bar.c:444 ../src/icon_bar.c:445
+msgid "Cursor item border color"
+msgstr ""
+
+#: ../src/icon_bar.c:451 ../src/icon_bar.c:452
+msgid "Cursor item text color"
+msgstr ""
+
#: ../src/privacy_dialog.c:151
msgid "Time range to clear:"
-msgstr "クリア規準:"
+msgstr "クリアー規準:"
#: ../src/privacy_dialog.c:155
msgid "Cleanup"
@@ -447,59 +574,59 @@ msgstr "すべて"
#: ../src/privacy_dialog.c:459
msgid "Clear private data"
-msgstr "プライベートデータのクリア"
+msgstr "プライベートデータのクリアー"
-#: ../src/preferences_dialog.c:196
+#: ../src/preferences_dialog.c:199
msgid "Display"
msgstr "表示"
-#: ../src/preferences_dialog.c:202
+#: ../src/preferences_dialog.c:204
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
-#: ../src/preferences_dialog.c:204
-msgid "Toolbars"
-msgstr "ツールバー"
-
-#: ../src/preferences_dialog.c:209
+#: ../src/preferences_dialog.c:208
msgid "Override background color:"
msgstr "背景色を変更する:"
#: ../src/preferences_dialog.c:220
-msgid "Merge toolbars"
-msgstr "ツールバーを統合する"
-
-#: ../src/preferences_dialog.c:225
msgid "Thumbnails"
msgstr "サムネイル"
-#: ../src/preferences_dialog.c:228
+#: ../src/preferences_dialog.c:223
msgid ""
"The thumbnail bar can be automatically hidden \n"
"when the window is fullscreen."
msgstr ""
-"イメージビューアが全画面化されたときにサムネイルバーを\n"
+"ウィンドウが全画面化されたときにサムネイルバーを\n"
"自動的に隠すことができます。"
-#: ../src/preferences_dialog.c:230
+#: ../src/preferences_dialog.c:225
msgid "Hide thumbnail bar when fullscreen"
msgstr "全画面時サムネイルを表示しない"
-#: ../src/preferences_dialog.c:266
+#: ../src/preferences_dialog.c:256
msgid "Slideshow"
msgstr "スライドショー"
-#: ../src/preferences_dialog.c:270
+#: ../src/preferences_dialog.c:260
msgid "Timeout"
msgstr "タイムアウト"
# In ja translation, It's unnecessary to break the line.
-#: ../src/preferences_dialog.c:273
+#: ../src/preferences_dialog.c:263
msgid ""
"The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
"(in seconds)"
msgstr "スライドショー中に各画像を表示する時間 (秒)"
+#: ../src/preferences_dialog.c:272
+msgid "Clock"
+msgstr "時計"
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:275
+msgid "Show Fullscreen Clock"
+msgstr "全画面化時に時計を表示する"
+
#: ../src/preferences_dialog.c:289
msgid "Control"
msgstr "制御"
@@ -534,7 +661,7 @@ msgstr "デスクトップ"
#: ../src/preferences_dialog.c:460
msgid "Image Viewer Preferences"
-msgstr "画像ビューア設定"
+msgstr "画像ビューアー設定"
#: ../src/properties_dialog.c:180
msgid "<b>Name:</b>"
@@ -580,7 +707,7 @@ msgstr "<b>%s</b>"
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - プロパティ"
-#: ../src/thumbnailer.c:430
+#: ../src/thumbnailer.c:459
msgid ""
"The thumbnailer-service can not be reached,\n"
"for this reason, the thumbnails can not be\n"
@@ -589,14 +716,14 @@ msgid ""
"Install <b>Tumbler</b> or another <i>thumbnailing daemon</i>\n"
"to resolve this issue."
msgstr ""
-"サムネイラサービスが利用できないため、\n"
+"サムネイラーサービスが利用できないため、\n"
"サムネイルは作成されませんでした。\n"
"\n"
"サムネイルを作成するためには <b>Tumbler</b> もしくはその他の\n"
"<i>サムネイル生成アプリケーション</i>をインストールする必要が\n"
"あります。"
-#: ../src/thumbnailer.c:440
+#: ../src/thumbnailer.c:469
msgid "Do _not show this message again"
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_N)"
@@ -616,37 +743,46 @@ msgstr "彩度:"
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "壁紙に設定"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:512 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:312
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:507 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:312
msgid "Auto"
msgstr "自動"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:515
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:510
msgid "Centered"
msgstr "中央揃え"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:518
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:513
msgid "Tiled"
msgstr "タイル状"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:521
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:516
msgid "Stretched"
msgstr "縦横比を維持せず全画面化"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:524
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:519
msgid "Scaled"
msgstr "長辺を画面に合わせる"
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:527
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:522
msgid "Zoomed"
msgstr "短辺を画面に合わせる"
+#: ../ristretto.desktop.in.h:1
+msgid "Ristretto Image Viewer"
+msgstr "Ristretto 画像ビューアー"
+
#: ../ristretto.desktop.in.h:2
msgid "Look at your images easily"
msgstr "気軽に画像を見ましょう"
-#: ../ristretto.desktop.in.h:3
-msgid "Ristretto Image Viewer"
-msgstr "Ristretto 画像ビューア"
+#~ msgid "Show _Navigation Toolbar"
+#~ msgstr "ナビゲーションツールバー(_N)"
+
+#~ msgid "Toolbars"
+#~ msgstr "ツールバー"
+
+#~ msgid "Merge toolbars"
+#~ msgstr "ツールバーを統合する"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "間隔"
@@ -671,7 +807,7 @@ msgstr "Ristretto 画像ビューア"
#, fuzzy
#~ msgid "Image viewer"
-#~ msgstr "画像ビューア"
+#~ msgstr "画像ビューアー"
#~ msgid "Monitor:"
#~ msgstr "モニタ:"
@@ -703,12 +839,6 @@ msgstr "Ristretto 画像ビューア"
#~ msgid "No action"
#~ msgstr "なにもしない"
-#~ msgid "Zoom in and out"
-#~ msgstr "拡大/縮小"
-
-#~ msgid "Switch images"
-#~ msgstr "画像の切り替え"
-
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "メモリ"
@@ -736,9 +866,6 @@ msgstr "Ristretto 画像ビューア"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "印刷(_P)"
-#~ msgid "Print the image"
-#~ msgstr "画像を印刷します。"
-
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "品質"
@@ -757,9 +884,6 @@ msgstr "Ristretto 画像ビューア"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "低"
-#~ msgid "Preload images"
-#~ msgstr "画像の再読み込み"
-
#~ msgid "_Thumbnail Bar"
#~ msgstr "サムネイルバー(_T)"
@@ -791,7 +915,7 @@ msgstr "Ristretto 画像ビューア"
#~ msgstr "スライドショー中はサムネイルを非表示にできます"
#~ msgid "Xfce Image viewer"
-#~ msgstr "Xfce 画像ビューア"
+#~ msgstr "Xfce 画像ビューアー"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "ファイル名"
More information about the Xfce4-commits
mailing list