[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated Galician (gl) translation to 80%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Apr 13 12:24:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 0153bb39e710b36da5f0465cad00261e6c7c911e (commit)
       from 8ea3c48c4000d4880b3a5a9df6a9d98665c31f45 (commit)

commit 0153bb39e710b36da5f0465cad00261e6c7c911e
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date:   Fri Apr 13 12:22:33 2012 +0200

    l10n: Updated Galician (gl) translation to 80%
    
    New status: 264 messages complete with 19 fuzzies and 47 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/gl.po |  919 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 456 insertions(+), 463 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2f9d21d..d0002dd 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,44 +1,42 @@
 # Galician translation of xfce4-settings
 # Copyright (C) 2008-2009 Leandro Regueiro
 # This file is distributed under the same license as the Xfce package.
-#
+# 
 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2006, 2008, 2009.
-#
+# 
 # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-12 22:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-13 09:21+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-19 18:36+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
-"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: gl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidade"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "_Perfil de aceleración:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Configurar a accesibilidade do teclado e do rato"
+msgid "Acceleration _time:"
+msgstr "_Tempo de aceleración:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr ""
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "Retraso _de aceptación:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidade"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 #, fuzzy
@@ -50,73 +48,61 @@ msgstr ""
 "sistema."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "<b>Teclas de rebote</b>"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "_Assistive Technologies"
-msgstr ""
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Configurar a accesibilidade do teclado e do rato"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "Use _sticky keys"
-msgstr "Usar teclas _persistentes"
+msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
+msgstr "De_sactivar teclas persistentes se se premen dúas teclas á vez"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
 msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
 msgstr ""
-"Cando se selecciona, as teclas modificadoras (como Control, Alt e "
-"Maiúsculas) non precisan estar premidas (pódense premer e soltarse) cando se "
-"normalmente se necesitaría premer varias teclas á vez"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "_Bloquear as teclas persistentes"
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "R_etraso de tecleo:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Cando se selecciona, as teclas modificadoras (como Control, Alt e "
-"Maiúsculas) permanecerán no estado de premidas ata que se volvan premer"
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "_Teclado"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-msgstr "De_sactivar teclas persistentes se se premen dúas teclas á vez"
+msgid "Maximum _speed:"
+msgstr "_Velocidade máxima:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Candeo se selecciona, a funcionalidade de \"teclas persistentes\" "
-"desactivarase se se premen simultaneamente dúas teclas"
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulación do rato"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Teclas persistentes"
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Usar _teclas lentas"
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "Intervalo de r_epetición:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Para axudar a evitar tecleo accidentais, as teclas lentas requiren que prema "
-"unha tecla durante unha cantidade de tempo mínima antes de que se acepte o "
-"tecleo"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Teclas lentas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
-msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "Retraso _de aceptación:"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Teclas persistentes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "A cantidade de tempo, en milisegundos, requirida entre tecleos"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 msgid ""
 "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 "will be accepted"
@@ -124,113 +110,127 @@ msgstr ""
 "A cantidade de tempo, en milisegundos, que debe transcorrer antes de que se "
 "acepte un tecleo"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Teclas lentas"
-
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Usar teclas _persistentes"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "A velocidade máxima do punteiro despois da aceleración"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
 msgstr ""
-"Para axudar a evitar tecleos múltiples accidentais, as teclas              "
-"impoñen un tempo de espera mínimo entre tecleos"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "R_etraso de tecleo:"
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "O tempo, en milisegundos, entre eventos de movemento repetidos"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "A cantidade de tempo, en milisegundos, requirida entre tecleos"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr ""
+"O tempo, en milisegundos, entre o tecleo inicial e o primeiro evento de "
+"movemento repetido"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "<b>Teclas de rebote</b>"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr ""
+"O tempo, en milisegundos, que se tarda en conseguir a velocidade máxima"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "_Teclado"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
+"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr ""
+"Para axudar a evitar tecleo accidentais, as teclas lentas requiren que prema "
+"unha tecla durante unha cantidade de tempo mínima antes de que se acepte o "
+"tecleo"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "_Usar emulación do rato"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
 msgstr ""
-"Cando está seleccionado, o punteiro do rato pódese controlar usando o "
-"teclado numérico"
+"Para axudar a evitar tecleos múltiples accidentais, as teclas              "
+"impoñen un tempo de espera mínimo entre tecleos"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Usar teclas _persistentes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "Intervalo de r_epetición:"
+msgid "Use _sticky keys"
+msgstr "Usar teclas _persistentes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "Demora de aceleración:"
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Usar _teclas lentas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid "Acceleration _time:"
-msgstr "_Tempo de aceleración:"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr ""
+"Cando se selecciona, as teclas modificadoras (como Control, Alt e "
+"Maiúsculas) non precisan estar premidas (pódense premer e soltarse) cando se "
+"normalmente se necesitaría premer varias teclas á vez"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid "Maximum _speed:"
-msgstr "_Velocidade máxima:"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr ""
+"Cando se selecciona, as teclas modificadoras (como Control, Alt e "
+"Maiúsculas) permanecerán no estado de premidas ata que se volvan premer"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "_Perfil de aceleración:"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Candeo se selecciona, a funcionalidade de \"teclas persistentes\" "
+"desactivarase se se premen simultaneamente dúas teclas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid "msec"
-msgstr "mseg"
+msgid ""
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
+"pad"
+msgstr ""
+"Cando está seleccionado, o punteiro do rato pódese controlar usando o "
+"teclado numérico"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "píxels/seg"
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "Demora de aceleración:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
+msgid "_Assistive Technologies"
 msgstr ""
-"O tempo, en milisegundos, entre o tecleo inicial e o primeiro evento de "
-"movemento repetido"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "O tempo, en milisegundos, entre eventos de movemento repetidos"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr ""
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "_Bloquear as teclas persistentes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "A velocidade máxima do punteiro despois da aceleración"
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Rato"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr ""
-"O tempo, en milisegundos, que se tarda en conseguir a velocidade máxima"
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "_Usar emulación do rato"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Emulación do rato"
+msgid "msec"
+msgstr "mseg"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
-msgid "_Mouse"
-msgstr "_Rato"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "píxels/seg"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
@@ -289,203 +289,203 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Mellorar a accesibilidade do teclado e do rato"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:79
-msgid "None"
-msgstr "Ningún"
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
-msgid "Slight"
-msgstr ""
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparencia"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-msgid "Medium"
-msgstr "Medio"
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
-msgid "Full"
-msgstr "Completo"
+msgid "Both Horizontal"
+msgstr "Ambos horizontais"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconas"
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Opción _PPP personalizada:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the look of your desktop"
+msgstr "Personalizar a aparencia do escritorio"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
-msgid "Both"
-msgstr "Ambos"
+msgid "DPI"
+msgstr "PPP"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid "Both Horizontal"
-msgstr "Ambos horizontais"
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "_Tipo de letra predeterminado"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparencia"
+msgid "Enable _anti-aliasing"
+msgstr "Activar _suavizado"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Personalizar a aparencia do escritorio"
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Activar os sons de _evento"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "St_yle"
-msgstr "E_stilo"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Activar os atallos e_ditables"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Iconas"
+msgid "Enable i_nput feedback sounds"
+msgstr "Activar os sons de notificación de e_ntrada"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
 msgstr ""
-"Este tipo de letra ha ser o predeterminado cando se debuxe o texto da "
-"interface de usuario"
+"Activar ou desactivar globalmente os sons de eventos (require soporte de "
+"\"Canberra\")"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-msgid "Select a default font"
-msgstr "Seleccionar tipo de letra predeterminado"
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Sons de evento"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "_Tipo de letra predeterminado"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
 msgid ""
 "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
 "correct sub-pixel order of the screen"
 msgstr ""
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconas"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "Sub-_pixel order:"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
 msgstr ""
+"Se está seleccionado, os atallos de teclado dos elementos do menú pódense "
+"cambiar poñendo o rato enriba do elemento do menú e premendo a nova "
+"combinación de teclas do atallo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "_Hinting:"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
+"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
 msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-msgid "Enable _anti-aliasing"
-msgstr "Activar _suavizado"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Menús e botóns"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-msgid "Rendering"
-msgstr ""
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:79
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Opción _PPP personalizada:"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid ""
 "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
 msgstr ""
 "Obviar a resolución detectada do monitor se o tipo de letra aparece moi "
 "grande ou moi pequeno"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
+msgid "Rendering"
+msgstr ""
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "DPI"
-msgstr "PPP"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Seleccionar tipo de letra predeterminado"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Tipos de letra"
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Mostrar imaxes nos _menús"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "Especifica o que se debe mostrar nos elementos da barra de ferramentas"
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Mostrar imaxes nos _botóns"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas"
+msgid "Slight"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Mostrar imaxes nos _botóns"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Especifica o que se debe mostrar nos elementos da barra de ferramentas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "Especifica se se deben mostrar nos botóns as iconas xunta ao texto"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr ""
+"Especifique se se deben mostrar nos menús as iconas xunta aos elementos "
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Mostrar imaxes nos _menús"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr "Especifica se se deben mostrar nos botóns as iconas xunta ao texto"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgid ""
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
+"play"
 msgstr ""
-"Especifique se se deben mostrar nos menús as iconas xunta aos elementos "
+"Especificar se os clics do rato ou outras entradas do usuario provocan a "
+"reprodución de eventos de son"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Activar os atallos e_ditables"
+msgid "St_yle"
+msgstr "E_stilo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
+msgid "Sub-_pixel order:"
 msgstr ""
-"Se está seleccionado, os atallos de teclado dos elementos do menú pódense "
-"cambiar poñendo o rato enriba do elemento do menú e premendo a nova "
-"combinación de teclas do atallo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "Menús e botóns"
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Activar os sons de _evento"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr ""
+"Este tipo de letra ha ser o predeterminado cando se debuxe o texto da "
+"interface de usuario"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Activar ou desactivar globalmente os sons de eventos (require soporte de "
-"\"Canberra\")"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Tipos de letra"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "Enable i_nput feedback sounds"
-msgstr "Activar os sons de notificación de e_ntrada"
+msgid "_Hinting:"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Especificar se os clics do rato ou outras entradas do usuario provocan a "
-"reprodución de eventos de son"
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Iconas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-msgid "Event sounds"
-msgstr "Sons de evento"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Configuración"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733
 #, c-format
 msgid "File is larger than %d MB, installation aborted"
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro ten máis de %d MB, abortouse a instalación"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:738
 msgid "Failed to create temporary directory"
@@ -497,12 +497,12 @@ msgstr "Produciuse un erro ao extrar o arquivo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:748
 msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
-msgstr ""
+msgstr "Formato descoñecido, só se admiten arquivos e directorios"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:753
 #, c-format
 msgid "An unknown error, exit code is %d"
-msgstr ""
+msgstr "Erro descoñecido, o código de saída é %d"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:760
 msgid "Failed to install theme"
@@ -525,14 +525,22 @@ msgid "Vertical BGR"
 msgstr "BGR vertical"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmación"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
 msgstr "<big><b>Desexa conservar esta configuración?</b></big>"
 
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmación"
+
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
+msgid "Keep this configuration"
+msgstr "Conservar esta configuración"
+
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+msgid "Restore the previous configuration"
+msgstr "Restaurar a configuración anterior"
+
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
 "reply to this question."
@@ -540,56 +548,48 @@ msgstr ""
 "Se non responde a esta pregunta restaurarase a configuración anterior en 10 "
 "segundos."
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
-msgid "Keep this configuration"
-msgstr "Conservar esta configuración"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid "Restore the previous configuration"
-msgstr "Restaurar a configuración anterior"
-
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+msgid "Configure screen settings and layout"
+msgstr "Configurar as opcións e a disposición da pantalla"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Configurar as opcións e a disposición da pantalla"
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-msgid "_Use this output"
-msgstr "_Usar esta saída"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "R_esolución:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
 msgid "Ref_lection:"
 msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
-msgid "Ro_tation:"
-msgstr "Ro_tación:"
-
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 msgid "Refresh _rate:"
 msgstr "_Frecuencia de actualización:"
 
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "Ro_tación:"
+
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "R_esolución:"
+msgid "_Use this output"
+msgstr "_Usar esta saída"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
+msgid "Both displays cloned"
+msgstr "As dúas pantallas son iguais"
+
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 msgid "Display settings"
 msgstr "Configuración de pantalla"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
 msgid "Several displays are available. Use:\n"
 msgstr "Hai dispoñibles varias pantallas. Usar:\n"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
-msgid "Both displays cloned"
-msgstr "As dúas pantallas son iguais"
-
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 msgid "Use both displays to show the same contents"
 msgstr "Usar as dúas pantallas para mostrar o mesmo contido"
@@ -756,130 +756,128 @@ msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Scripts da Shell"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Selección da disposición do teclado"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "Atallos de apli_cativos"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Seleccione a disposición e variante do teclado"
+msgid "Be_havior"
+msgstr "_Comportamento"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "Demora da _intermitencia:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Modificar as preferencias de teclado e os atallos das aplicacións"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr ""
+msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
+msgstr "Define os _atallos para iniciar as aplicacións:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Modificar as preferencias de teclado e os atallos das aplicacións"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "Activar a r_epetición de tecla"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Cando esta seleccionada, ao premer e manter premida unha tecla emítese o "
-"mesmo caracter unha e outra vez"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "Demora de _repetición:"
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Disposición do teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
-"O tempo, en milisegundos, antes de que unha tecla premida empece a repetirse"
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Selección da disposición do teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-msgid "Repeat _speed:"
-msgstr "_Velocidade de repetición:"
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modelo do teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
-msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "A velocidade á que se xeran tecleos cando unha tecla está premida"
+msgid "Repeat _speed:"
+msgstr "_Velocidade de repetición:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Typing Settings"
-msgstr "Configuración de tecleo"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Restabelecer os valores pre_determinados"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Show _blinking"
-msgstr "Mostrar _intermitencia"
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Especifica se o cursor de texto é intermitente"
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Seleccione a disposición e variante do teclado"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Blink _delay:"
-msgstr "Demora da _intermitencia:"
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "Mostrar _intermitencia"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "O retraso, en milisegundos, entre pestanexos sucesivos do cursor"
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr ""
+"Especifica se a disposición do teclado é controlada con este diálogo de "
+"configuración, ou polo servidor X"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursor"
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Especifica se o cursor de texto é intermitente"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-msgid "_Test area:"
-msgstr ""
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "O retraso, en milisegundos, entre pestanexos sucesivos do cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid "Be_havior"
-msgstr "_Comportamento"
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr "A velocidade á que se xeran tecleos cando unha tecla está premida"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-msgstr "Define os _atallos para iniciar as aplicacións:"
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr ""
+"O tempo, en milisegundos, antes de que unha tecla premida empece a repetirse"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Restablecer os valores predeterminados"
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Configuración de tecleo"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "Atallos de apli_cacións"
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
+"and over again"
+msgstr ""
+"Cando esta seleccionada, ao premer e manter premida unha tecla emítese o "
+"mesmo caracter unha e outra vez"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Usar as predefinicións do sistema"
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "Activar a r_epetición de tecla"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Especifica se a disposición do teclado é controlada con este diálogo de "
-"configuración, ou polo servidor X"
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Disposición"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Modelo do teclado"
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "Demora de _repetición:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Disposición do teclado"
+msgid "_Test area:"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
-msgid "_Layout"
-msgstr "_Disposición"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Usar as predefinicións do sistema"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
 msgid "Unable to initialize GTK+."
@@ -938,14 +936,12 @@ msgid "Warning"
 msgstr "Advertencia"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Select Application"
-msgstr "Seleccionar orde"
+msgstr "Seleccionar aplicativo"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:204
-#, fuzzy
 msgid "Use a c_ustom command:"
-msgstr "Seleccionar orde"
+msgstr "Usar unha _orde personalizada:"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
 msgid ""
@@ -967,7 +963,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:573
 msgid "Recommended Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicativos recomendados"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:591
 msgid "Other Applications"
@@ -984,12 +980,12 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\""
 msgstr "Non foi posible iniciar \"%s\""
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
 msgid "MIME Type Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de tipos MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Associate applications with MIME types"
 msgstr ""
 
@@ -1031,8 +1027,8 @@ msgstr "Predeterminado"
 #, c-format
 msgid "%d MIME type found"
 msgid_plural "%d MIME types found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Atopouse %d tipo MIME"
+msgstr[1] "Atopáronse %d tipos MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:649
 #, c-format
@@ -1089,146 +1085,137 @@ msgid "%g ms"
 msgstr "%g ms"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse and Touchpad"
+msgid "B_uttons and Feedback"
 msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr ""
-"Configurar o comportamento e maila aparencia do dispositivo de punteiro"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botóns"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "De_vice:"
-msgstr "Dispositi_vo:"
+msgid "Clockwise"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
-msgid "_Enable this device"
-msgstr "_Activar este dispositivo"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
+msgstr ""
+"Configurar o comportamento e maila aparencia do dispositivo de punteiro"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_Destro"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
 #, fuzzy
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Zurdo"
+msgid "Cursor _size:"
+msgstr "Tamaño do cur_sor:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "In_verter o sentido do desprazamento"
+msgid "D_istance:"
+msgstr "D_istancia:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Cando se selecciona, a roda de desprazamento funcionará ao revés"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "Dispositi_vo:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botóns"
+msgid "Di_sabled"
+msgstr "De_sactivado"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Aceleración:"
+msgid "Disable to_uchpad while typing"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"O factor polo que se incrementará a velocidade do punteiro cando se mova o "
-"rato"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dobre clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"O número de píxeles que se debe mover o punteiro durante un período de tempo "
-"curto antes de que comece a acelerar"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastrar e soltar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "_Sensitivity:"
+msgid "Edge scro_lling"
 msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
 #, fuzzy
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Restablecer os valores predeterminados"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr "Restablecer a aceleración e o limiar do dispositivo seleccionado"
+msgid "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "Activar _suavizado"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr "_Zurdo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "Emulación do rato"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid "Disable to_uchpad while typing"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Mouse and Touchpad"
 msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 #, fuzzy
-msgid ""
-"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr ""
-"Cando está seleccionado, o punteiro do rato pódese controlar usando o "
-"teclado numérico"
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr "_Destro"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "T_ap touchpad to click"
+msgid "Pen (absolute)"
 msgstr ""
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Velocidade do punteiro"
+
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-msgid "Di_sabled"
-msgstr "De_sactivado"
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualizar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid "Edge scro_lling"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Restablecer os valores predeterminados"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr ""
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 #, fuzzy
-msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Activar _suavizado"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "In_verter o sentido do desprazamento"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desprazamento"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr "Restablecer a aceleración e o limiar do dispositivo seleccionado"
+
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-msgid "T_ouchpad"
-msgstr ""
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
-msgid "Tr_acking mode:"
+msgid "T_ap touchpad to click"
 msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
-msgid "_Rotation:"
-msgstr "Ro_tación:"
+msgid "T_heme"
+msgstr "Tema"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
-msgid "Table_t"
+msgid "T_ouchpad"
 msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
-msgid "_Devices"
-msgstr "_Dispositivos"
+msgid "Table_t"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
 msgid "Th_reshold:"
@@ -1236,94 +1223,100 @@ msgstr "_Limiar:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
 msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
 msgstr ""
-"O número de píxels que se debe mover o punteiro antes de que se inicie unha "
-"operación de arrastre"
+"O factor polo que se incrementará a velocidade do punteiro cando se mova o "
+"rato"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastrar e soltar"
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr ""
+"O punteiro do rato non se pode mover máis desta distancia entre dous clics "
+"para ser considerado un dobre clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid "Ti_me:"
-msgstr "Te_mpo:"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr ""
+"O número de píxels que se debe mover o punteiro antes de que se inicie unha "
+"operación de arrastre"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
 msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
 msgstr ""
-"Dous clics do rato en menos deste tempo (en milisegundos) serán considerados "
-"un dobre clic"
+"O número de píxeles que se debe mover o punteiro durante un período de tempo "
+"curto antes de que comece a acelerar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
-#, fuzzy
-msgid "D_istance:"
-msgstr "_Distancia:"
+msgid "Ti_me:"
+msgstr "Te_mpo:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
+msgid "Tr_acking mode:"
 msgstr ""
-"O punteiro do rato non se pode mover máis desta distancia entre dous clics "
-"para ser considerado un dobre clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid "Double Click"
-msgstr "Dobre clic"
+msgid ""
+"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
+"considered a double click"
+msgstr ""
+"Dous clics do rato en menos deste tempo (en milisegundos) serán considerados "
+"un dobre clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
-msgid "_Behavior"
-msgstr "_Comportamento"
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Cursor _size:"
-msgstr "Tamaño do cur_sor:"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Cando se selecciona, a roda de desprazamento funcionará ao revés"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr ""
+"Cando está seleccionado, o punteiro do rato pódese controlar usando o "
+"teclado numérico"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualizar"
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Aceleración:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
-msgid "T_heme"
-msgstr "Tema"
+msgid "_Behavior"
+msgstr "_Comportamento"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "Pen (absolute)"
-msgstr ""
+msgid "_Devices"
+msgstr "_Dispositivos"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-#, fuzzy
-msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Emulación do rato"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "_Activar este dispositivo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
-#, fuzzy
-msgid "None (right-handed)"
-msgstr "_Destro"
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Zurdo"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "_Zurdo"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Destro"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "Clockwise"
-msgstr ""
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "Ro_tación:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "Counterclockwise"
+msgid "_Sensitivity:"
 msgstr ""
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Editor"
 msgstr "Editor de configuración"
 
@@ -1520,7 +1513,7 @@ msgstr "Os nomes de propiedade non poden rematar cun caracter '/'"
 msgid "Edit Property"
 msgstr "Editar propiedade"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 msgstr "Editor gráfico de configuración para Xfconf"
 
@@ -1582,7 +1575,7 @@ msgstr "Espazo de traballo %d"
 
 #: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:1
 msgid "The Xfce Settings Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "O daemon de configuración de Xfce"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
 msgid "Settings dialog to show"
@@ -1607,13 +1600,13 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "Non foi posible iniciar \"%s\""
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Settings Manager"
-msgstr "Xestor de configuración"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
 msgstr "Xestor de preferencias gráfico de Xfce 4"
 
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Settings Manager"
+msgstr "Xestor de configuración"
+
 #~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
 #~ msgstr "Use esta área para _probar a configuración de enriba:"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list