[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated German (de) translation to 99%
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Apr 12 15:10:01 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to 08bd0a61a341b64703f609f8d39f40ad90235a0c (commit)
from a19dbedec34c9edc6fa79d772904ebb952a6e723 (commit)
commit 08bd0a61a341b64703f609f8d39f40ad90235a0c
Author: Jakob Kramer <jakob.kramer at gmx.de>
Date: Thu Apr 12 15:08:24 2012 +0200
l10n: Updated German (de) translation to 99%
New status: 269 messages complete with 2 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/de.po | 581 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 364 insertions(+), 217 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 072a042..699614a 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,13 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-20 16:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-12 07:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-21 19:52+0200\n"
"Last-Translator: Enrico Tröger <enrico at xfce.org>\n"
"Language-Team: German <xfce-i18n-de at xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../terminal/main.c:52
@@ -85,9 +86,10 @@ msgid "icon"
msgstr "Symbol"
#: ../terminal/main.c:95
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr "Lesen Sie die »%s man page« für eine vollständige Erklärung des Obigen."
+msgstr ""
+"Lesen Sie die »%s man page« für eine vollständige Erklärung des Obigen."
#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
@@ -96,7 +98,7 @@ msgstr "Terminal"
#: ../terminal/main.c:147
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Das Xfce-Entwicklungsteam. Alle Rechte vorbehalten."
+msgstr "Das Xfce-Entwicklerteam. Alle Rechte vorbehalten."
#: ../terminal/main.c:148
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
@@ -130,20 +132,20 @@ msgid "Display mismatch"
msgstr "Fehlende Übereinstimmung anzeigen"
#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "Verbindung zum Nachrichtenbus D-Bus wurde getrennt, beende...\n"
+msgstr "Verbindung zum Nachrichtenbus D-Bus wurde getrennt, Terminal wird beendet …\n"
#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
#, c-format
msgid "Unable to register object %s"
msgstr "Konnte das D-Bus-Objekt nicht registrieren: %s"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Xfce Terminal-Emulator"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Benedikt Meurer <benny at xfce.org>\n"
@@ -152,62 +154,50 @@ msgstr ""
"Paul Seyfert <pseyfert at mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n"
"and some more"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
msgid "Visit Terminal website"
msgstr "Terminal Webseite besuchen"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "Das %s Nutzerhandbuch ist nicht installiert"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "Sie können das Handbuch online lesen. Es ist allerdings möglich, dass die Version nicht zu Ihrer Version %s passt."
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "Handbuch fehlt"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "_Online lesen"
-
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Konnte den Browser für die Dokumentation nicht öffnen"
-
#: ../terminal/terminal-options.c:210
#, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
msgstr ""
"Die Option »--default-display« benötigt als Parameter die Angabe der\n"
"Standard-X-Anzeige"
#: ../terminal/terminal-options.c:225
#, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
msgstr ""
"Die Option »--default-working-directory« benötigt als Parameter die Angabe\n"
"des Standard-Arbeitsverzeichnisses"
#: ../terminal/terminal-options.c:241
#, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
msgstr ""
"Die Option »--execute/-x« benötigt, dass die folgenden Befehlszeilen-\n"
"parameter den auszuführenden Befehl enthalten"
#: ../terminal/terminal-options.c:258
#, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
-msgstr "Die Option »--command/-e« benötigt als Parameter den auszuführenden Befehl"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Die Option »--command/-e« benötigt als Parameter den auszuführenden Befehl"
#: ../terminal/terminal-options.c:275
#, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
msgstr ""
"Die Option »--working-directory« benötigt als Parameter den Pfad des\n"
"Arbeitsverzeichnisses, welches für den auszuführenden Befehl benutzt\n"
@@ -216,19 +206,24 @@ msgstr ""
#: ../terminal/terminal-options.c:290
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr "Die Option \"--title/-T\" benötigt als Parameter den Titel für das Terminal"
+msgstr ""
+"Die Option \"--title/-T\" benötigt als Parameter den Titel für das Terminal"
#: ../terminal/terminal-options.c:309
#, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
msgstr ""
"Die Option »--display« benötigt als Parameter die Angabe eines Namens\n"
"für die X-Anzeige"
#: ../terminal/terminal-options.c:324
#, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
-msgstr "Die Option »--geometry« benötigt als Parameter eine Geometrie-Spezifikation"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Die Option »--geometry« benötigt als Parameter eine Geometrie-Spezifikation"
#: ../terminal/terminal-options.c:339
#, c-format
@@ -239,26 +234,31 @@ msgstr ""
#: ../terminal/terminal-options.c:354
#, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
msgstr ""
"Die Option »--startup-id« benötigt als Parameter die Angabe einer\n"
"Start-Identifikationsnummer"
#: ../terminal/terminal-options.c:369
#, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
-msgstr "Die Option »--icon/-I« benötigt als Parameter einen Symbolnamen oder Dateinamen"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Die Option »--icon/-I« benötigt als Parameter einen Symbolnamen oder "
+"Dateinamen"
#: ../terminal/terminal-options.c:423
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Unbekannte Option »%s«"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
msgid "Image Files"
msgstr "Bilddateien"
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Vollbild"
msgid "Set Title"
msgstr "Titel festlegen"
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
@@ -378,22 +378,21 @@ msgstr "Zu Reiter 9 wechseln"
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
+#: ../terminal/terminal-screen.c:401 ../terminal/terminal-screen.c:633
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1685
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
+#: ../terminal/terminal-screen.c:533
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
msgstr "Konnte Login-Shell nicht ermitteln."
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1385 ../terminal/terminal-screen.c:1415
msgid "Failed to execute child"
msgstr "Konnte Kindprozess nicht ausführen"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2022
msgid "Close this tab"
msgstr "Reiter schließen"
@@ -454,265 +453,270 @@ msgstr "Eine andere Anwendung hat derzeit die Kontrolle über die Tastatur."
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisten editieren..."
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-widget.c:331
msgid "Copy Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse kopieren"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:332
msgid "Compose Email"
msgstr "E-Mail schreiben"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:336
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Verknüpfung kopieren"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:337
msgid "Open Link"
msgstr "Verknüpfung öffnen"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:491
#, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Kann Auswahl des Typs »text/plain« nicht einfügen: Falsches Format (%d) oder Länge (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Kann Auswahl des Typs »text/plain« nicht einfügen: Falsches Format (%d) oder "
+"Länge (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:507
#, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Kann Mozilla-URL nicht einfügen: Falsches Format (%d) oder Länge (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Kann Mozilla-URL nicht einfügen: Falsches Format (%d) oder Länge (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:533
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Kann URI-Liste nicht einfügen: Falsches Format (%d) oder Länge (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:578
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten: Falsches Format (%d) oder Länge (%d)\n"
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:716
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Die URL »%s« konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "Open _Tab"
msgstr "_Reiter öffnen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
msgid "Open a new terminal tab"
msgstr "Einen neuen Terminalreiter öffnen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
msgid "Open T_erminal"
msgstr "F_enster öffnen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "Ein neues Terminalfenster öffnen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Reiter _abtrennen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
msgid "Open a new window for the current terminal tab"
msgstr "Den aktuellen Terminalreiter in neuem Fenster öffnen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Reiter sch_ließen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
msgid "Close the current terminal tab"
msgstr "Den aktuellen Terminalreiter schließen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "_Close Window"
msgstr "Fenster _schließen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
msgid "Close the terminal window"
msgstr "Das Terminalfenster schließen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "_Paste"
msgstr "Ei_nfügen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Paste _Selection"
msgstr "Textauswahl ein_fügen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
msgid "Paste from primary selection"
msgstr "Den ausgewählten Text einfügen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Select _All"
msgstr "Alles au_swählen "
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Select all text in the terminal"
msgstr "Den gesamten Text im Terminal auswählen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Werkzeugleisten..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "Customize the toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten einrichten"
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Einstellungen..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
msgstr "Die Terminaleinstellungen bearbeiten"
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Titel festlegen..."
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
msgid "Set a custom title for the current tab"
msgstr "Einen benutzerdefinierten Titel für den aktuellen Reiter einstellen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Zurücksetzen und _leeren"
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "Reset and clear"
msgstr "Zurücksetzen und leeren"
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
msgid "Switch to previous tab"
msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
msgid "Switch to next tab"
msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln"
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
msgid "Display help contents"
msgstr "Die Benutzerdokumentation anzeigen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Fehler melden"
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
msgid "Report a bug in Terminal"
msgstr "Einen Fehler in Terminal melden"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "_About"
msgstr "_Über"
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
msgid "Display information about Terminal"
msgstr "Informationen über Terminal anzeigen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Eingabemethoden"
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:251
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menüleiste anzeigen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:251
msgid "Show/hide the menubar"
msgstr "Die Menüleiste anzeigen oder verbergen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:252
msgid "Show _Toolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten anzeigen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:252
msgid "Show/hide the toolbars"
msgstr "Die Werkzeugleisten anzeigen oder verbergen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:253
msgid "Show Window _Borders"
msgstr "_Fensterdekoration anzeigen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:253
msgid "Show/hide the window decorations"
msgstr "Die Fensterdekoration anzeigen oder verbergen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:254
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:254
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Den Vollbildmodus betreten oder verlassen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#: ../terminal/terminal-window.c:540
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:551
msgid "Close all tabs"
msgstr "Alle Reiter schließen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:570
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -722,23 +726,23 @@ msgstr ""
"Sie das Fenster jetzt schließen, werden auch\n"
"alle Reiter darin geschlossen."
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:573
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Alle Reiter schließen?"
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:586
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "In Zukunft _nicht mehr nachfragen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1557
msgid "Window Title|Set Title"
msgstr "Titel festlegen"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1570
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1582
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
msgstr "Geben Sie den Titel für den aktuellen Terminalreiter ein"
@@ -857,32 +861,61 @@ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
msgstr "_Kantenglättung für die Terminalschrift verwenden"
#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Terminal Kantenglättung zum Anzeigen des Textes in Terminalfenstern verwenden soll. Ohne diese Option kann die Darstellungsgeschwindigkeit des Terminals erheblich erhöht werden und die Gesamtsystemlast auf langsamen Systemen reduziert werden."
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, wenn Terminal Kantenglättung zum Anzeigen des "
+"Textes in Terminalfenstern verwenden soll. Ohne diese Option kann die "
+"Darstellungsgeschwindigkeit des Terminals erheblich erhöht werden und die "
+"Gesamtsystemlast auf langsamen Systemen reduziert werden."
#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "Aktivieren Sie diesen Schalter, um Anwendungen, die in einem Terminalfenster laufen, fettgedruckten Text verwenden zu lassen."
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diesen Schalter, um Anwendungen, die in einem Terminalfenster "
+"laufen, fettgedruckten Text verwenden zu lassen."
#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Ist diese Option aktiv, so kann durch Drücken von Umschalt-Hoch/-Runter in Einheiten von einzelnen Zeilen weitergerollt werden."
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Ist diese Option aktiv, so kann durch Drücken von Umschalt-Hoch/-Runter in "
+"Einheiten von einzelnen Zeilen weitergerollt werden."
#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Aktivieren Sie diesen Schalter, um standardmäßig die Menüleiste in neuen Terminalfenstern anzuzeigen."
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diesen Schalter, um standardmäßig die Menüleiste in neuen "
+"Terminalfenstern anzuzeigen."
#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "Aktivieren Sie diesen Schalter, um standardmäßig die Werkzeugleisten in neuen Terminalfenstern anzuzeigen."
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diesen Schalter, um standardmäßig die Werkzeugleisten in "
+"neuen Terminalfenstern anzuzeigen."
#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um neue Fenster mit Dekoration zu starten."
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, um neue Fenster mit Dekoration zu starten."
#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "Ermöglicht es, mit einem beliebigen Tastendruck zur Eingabeaufforderung herunter zu rollen."
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Ermöglicht es, mit einem beliebigen Tastendruck zur Eingabeaufforderung "
+"herunter zu rollen."
#: ../Terminal.glade.h:37
msgid "Erase TTY"
@@ -1049,16 +1082,27 @@ msgid "Select Background Image File"
msgstr "Bilddatei für Hintergrund auswählen"
#: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Wenn Sie diesen Schalter aktivieren, wird Terminal versuchen, Ihre Shell beim Öffnen neuer Terminals als Login-Shell zu starten. Konsultieren Sie die Dokumentation Ihrer Shell, um Details über die Unterschiede zwischen dem Starten als interaktive Shell und dem Starten als Login-Shell zu erfahren."
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diesen Schalter aktivieren, wird Terminal versuchen, Ihre Shell "
+"beim Öffnen neuer Terminals als Login-Shell zu starten. Konsultieren Sie die "
+"Dokumentation Ihrer Shell, um Details über die Unterschiede zwischen dem "
+"Starten als interaktive Shell und dem Starten als Login-Shell zu erfahren."
#: ../Terminal.glade.h:79
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Tastenkürzel"
#: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Gibt die Anzahl der Zeilen an, die Sie mit Hilfe des Rollbalkens zurückrollen können."
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Gibt die Anzahl der Zeilen an, die Sie mit Hilfe des Rollbalkens "
+"zurückrollen können."
#: ../Terminal.glade.h:81
msgid "St_yle:"
@@ -1102,12 +1146,25 @@ msgstr ""
"erwarten."
#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "Wenn Sie diese Option aktivieren, rollt das Terminal bei Programmausgaben automatisch nach unten."
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Option aktivieren, rollt das Terminal bei Programmausgaben "
+"automatisch nach unten."
#: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr "Diese Einstellungen gibt den Wert der Umgebungsvariable »$TERM« an, der gesetzt wird, wenn ein neuer Terminalreiter oder ein neues Terminalfenster geöffnet wird. Der Standardwert sollte für die meisten Systeme passen. Sollten Sie Probleme mit Farben in einigen Anwendungen haben, versuchen Sie xterm-color."
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Diese Einstellungen gibt den Wert der Umgebungsvariable »$TERM« an, der "
+"gesetzt wird, wenn ein neuer Terminalreiter oder ein neues Terminalfenster "
+"geöffnet wird. Der Standardwert sollte für die meisten Systeme passen. "
+"Sollten Sie Probleme mit Farben in einigen Anwendungen haben, versuchen Sie "
+"xterm-color."
#: ../Terminal.glade.h:94
msgid "Tiled"
@@ -1201,6 +1258,25 @@ msgstr "utmp/_wtmp-Aufzeichnungen aktualisieren"
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "Das %s Nutzerhandbuch ist nicht installiert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das Handbuch online lesen. Es ist allerdings möglich, dass die "
+#~ "Version nicht zu Ihrer Version %s passt."
+
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "Handbuch fehlt"
+
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "_Online lesen"
+
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "Konnte den Browser für die Dokumentation nicht öffnen"
+
#~ msgid ""
#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
#~ "\n"
@@ -1224,19 +1300,24 @@ msgstr "Sekunden"
#~ "\n"
#~ "Bitte melden Sie Probleme unter <%s>.\n"
-#~ msgid " -h, --help Print this help message and exit"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help Print this help message and exit"
#~ msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen"
-#~ msgid " -V, --version Print version information and exit"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version Print version information and exit"
#~ msgstr " -V, --version Programmversion anzeigen"
#~ msgid ""
#~ " --disable-server Do not register with the D-BUS\n"
#~ " session message bus"
-#~ msgstr " --disable-server Nicht am Nachrichtenbus D-Bus anmelden"
+#~ msgstr ""
+#~ " --disable-server Nicht am Nachrichtenbus D-Bus "
+#~ "anmelden"
#~ msgid " --default-display=DISPLAY default X display to use"
-#~ msgstr " --default-display=DISPLAY Zu verwendende Standard-X-Anzeige"
+#~ msgstr ""
+#~ " --default-display=DISPLAY Zu verwendende Standard-X-Anzeige"
#~ msgid ""
#~ " --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
@@ -1246,17 +1327,22 @@ msgstr "Sekunden"
#~ " festlegen"
#~ msgid ""
-#~ " --tab Open a new tab in the last-specified\n"
+#~ " --tab Open a new tab in the last-"
+#~ "specified\n"
#~ " window; more than one of these\n"
#~ " options can be provided"
#~ msgstr ""
-#~ " --tab Öffne einen neuen Reiter im zuletzt\n"
-#~ " angegebenen Fenster; diese Option kann\n"
+#~ " --tab Öffne einen neuen Reiter im "
+#~ "zuletzt\n"
+#~ " angegebenen Fenster; diese Option "
+#~ "kann\n"
#~ " mehr als einmal angegeben werden"
#~ msgid ""
-#~ " --window Open a new window containing one tab;\n"
-#~ " more than one of these options can be\n"
+#~ " --window Open a new window containing one "
+#~ "tab;\n"
+#~ " more than one of these options can "
+#~ "be\n"
#~ " provided"
#~ msgstr ""
#~ " --window Öffne ein neues Fenster mit einem\n"
@@ -1264,21 +1350,29 @@ msgstr "Sekunden"
#~ " einmal angegeben werden"
#~ msgid ""
-#~ " -x, --execute Execute the remainder of the command\n"
+#~ " -x, --execute Execute the remainder of the "
+#~ "command\n"
#~ " line inside the terminal"
#~ msgstr ""
-#~ " -x, --execute Den verbleibenden Teil der Befehls-\n"
-#~ " zeile innerhalb des Terminals ausführen"
+#~ " -x, --execute Den verbleibenden Teil der "
+#~ "Befehls-\n"
+#~ " zeile innerhalb des Terminals "
+#~ "ausführen"
#~ msgid ""
-#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this option\n"
+#~ " -e, --command=STRING Execute the argument to this "
+#~ "option\n"
#~ " inside the terminal"
#~ msgstr ""
-#~ " -e, --command=STRING Das Argument dieser Option innerhalb\n"
+#~ " -e, --command=STRING Das Argument dieser Option "
+#~ "innerhalb\n"
#~ " des Terminals ausführen"
-#~ msgid " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr " --working-directory=VERZNAME Setzt das Arbeitsverzeichnis des Terminals"
+#~ msgid ""
+#~ " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
+#~ msgstr ""
+#~ " --working-directory=VERZNAME Setzt das Arbeitsverzeichnis des "
+#~ "Terminals"
#~ msgid " -T, --title=TITLE Set the terminal's title"
#~ msgstr " -T, --title=TITEL Setzt den Titel des Terminals"
@@ -1295,34 +1389,45 @@ msgstr "Sekunden"
#~ " specified window"
#~ msgstr ""
#~ " --display=ANZEIGE X-Anzeige, die für das zuletzt\n"
-#~ " angegebene Fenster verwendet werden soll"
+#~ " angegebene Fenster verwendet werden "
+#~ "soll"
#~ msgid ""
-#~ " --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X\"\n"
-#~ " man page), can be specified once per\n"
+#~ " --geometry=GEOMETRY X geometry specification (see \"X"
+#~ "\"\n"
+#~ " man page), can be specified once "
+#~ "per\n"
#~ " window to be opened"
#~ msgstr ""
#~ " --geometry=GEOMETRIE X-Geometriespezifikation (siehe \n"
-#~ " Handbuch zu »X«), kann für jedes zu\n"
+#~ " Handbuch zu »X«), kann für jedes "
+#~ "zu\n"
#~ " öffnende Fenster angegeben werden"
#~ msgid ""
-#~ " --role=ROLE Set the role for the last-specified\n"
-#~ " window; applies to only one window;\n"
-#~ " can be specified once for each window\n"
+#~ " --role=ROLE Set the role for the last-"
+#~ "specified\n"
+#~ " window; applies to only one "
+#~ "window;\n"
+#~ " can be specified once for each "
+#~ "window\n"
#~ " you create from the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --role=ROLLE Die Rolle für das zuletzt angegebene\n"
+#~ " --role=ROLLE Die Rolle für das zuletzt "
+#~ "angegebene\n"
#~ " Fenster festlegen; dies gilt nur\n"
-#~ " für ein Fenster; kann für jedes Fenster\n"
-#~ " angegeben werden, das von der Befehls-\n"
+#~ " für ein Fenster; kann für jedes "
+#~ "Fenster\n"
+#~ " angegeben werden, das von der "
+#~ "Befehls-\n"
#~ " zeile aus geöffnet wird"
#~ msgid ""
#~ " --startup-id=STRING ID for the startup notification\n"
#~ " protocol"
#~ msgstr ""
-#~ " --startup-id=STRING Identifikationsnummer für das Protokoll\n"
+#~ " --startup-id=STRING Identifikationsnummer für das "
+#~ "Protokoll\n"
#~ " zur visuellen Rückmeldung"
#~ msgid ""
@@ -1330,108 +1435,147 @@ msgstr "Sekunden"
#~ " name or filename"
#~ msgstr ""
#~ " -I, --icon=SYMBOL Das Symbol für Terminal über einen\n"
-#~ " Symbolnamen oder Dateinamen festlgegen"
+#~ " Symbolnamen oder Dateinamen "
+#~ "festlgegen"
#~ msgid ""
#~ " --fullscreen Set the last-specified window into\n"
-#~ " fullscreen mode; applies to only one\n"
+#~ " fullscreen mode; applies to only "
+#~ "one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --fullscreen Setzt das zuletzt angegebene Fenster\n"
-#~ " in den Vollbildmodus; dies gilt nur\n"
-#~ " für ein Fenster; kann für jedes Fesnter\n"
-#~ " angegeben werden, das von der Befehls-\n"
+#~ " --fullscreen Setzt das zuletzt angegebene "
+#~ "Fenster\n"
+#~ " in den Vollbildmodus; dies gilt "
+#~ "nur\n"
+#~ " für ein Fenster; kann für jedes "
+#~ "Fesnter\n"
+#~ " angegeben werden, das von der "
+#~ "Befehls-\n"
#~ " zeile aus geöffnet wird"
#~ msgid ""
-#~ " --maximize Maximize the last-specified window;\n"
+#~ " --maximize Maximize the last-specified "
+#~ "window;\n"
#~ " applies to only one window; can be\n"
#~ " specified once for each window you\n"
#~ " create from the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --maximize Das zuletzt angegebene Fenster maximier-\n"
-#~ " en; dies gilt nur für ein Fenster; kann\n"
-#~ " für jedes Fenster angegeben werden, das\n"
-#~ " von der Befehlszeile aus geöffnet wird"
+#~ " --maximize Das zuletzt angegebene Fenster "
+#~ "maximier-\n"
+#~ " en; dies gilt nur für ein Fenster; "
+#~ "kann\n"
+#~ " für jedes Fenster angegeben werden, "
+#~ "das\n"
+#~ " von der Befehlszeile aus geöffnet "
+#~ "wird"
#~ msgid ""
#~ " --show-menubar Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only one\n"
+#~ " specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --show-menubar Die Menüleiste für das zuletzt angegebene\n"
+#~ " --show-menubar Die Menüleiste für das zuletzt "
+#~ "angegebene\n"
#~ " Fenster anzeigen; dies gilt nur\n"
-#~ " für ein Fenster; kann aber für jedes zu\n"
+#~ " für ein Fenster; kann aber für "
+#~ "jedes zu\n"
#~ " öffnende Fenster angegeben werden"
#~ msgid ""
#~ " --hide-menubar Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only one\n"
+#~ " specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide-menubar Die Menüleiste für das zuletzt angegebene\n"
+#~ " --hide-menubar Die Menüleiste für das zuletzt "
+#~ "angegebene\n"
#~ " Fenster verbergen; dies gilt nur\n"
-#~ " für ein Fenster; kann aber für jedes zu\n"
+#~ " für ein Fenster; kann aber für "
+#~ "jedes zu\n"
#~ " öffnende Fenster angegeben werden"
#~ msgid ""
#~ " --show-borders Turn on the window decorations for\n"
#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be specified\n"
-#~ " once for each window you create from\n"
+#~ " to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ " once for each window you create "
+#~ "from\n"
#~ " the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --show-borders Die Fensterdekoration für das zuletzt\n"
-#~ " angegebene Fenster anzeigen; dies gilt\n"
-#~ " nur für ein Fenster; kann aber für jedes\n"
+#~ " --show-borders Die Fensterdekoration für das "
+#~ "zuletzt\n"
+#~ " angegebene Fenster anzeigen; dies "
+#~ "gilt\n"
+#~ " nur für ein Fenster; kann aber für "
+#~ "jedes\n"
#~ " zu öffnende Fenster angegeben werden"
#~ msgid ""
-#~ " --hide-borders Turn off the window decorations for\n"
+#~ " --hide-borders Turn off the window decorations "
+#~ "for\n"
#~ " the last-specified window; applies\n"
-#~ " to only one window; can be specified\n"
-#~ " once for each window you create from\n"
+#~ " to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ " once for each window you create "
+#~ "from\n"
#~ " the command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide-borders Die Fensterdekoration für das zuletzt\n"
-#~ " angegebene Fenster verbergen; dies gilt\n"
-#~ " nur für ein Fenster; kann aber für jedes\n"
+#~ " --hide-borders Die Fensterdekoration für das "
+#~ "zuletzt\n"
+#~ " angegebene Fenster verbergen; dies "
+#~ "gilt\n"
+#~ " nur für ein Fenster; kann aber für "
+#~ "jedes\n"
#~ " zu öffnende Fenster angegeben werden"
#~ msgid ""
#~ " --show-toolbars Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only one\n"
+#~ " specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --show-toolbars Die Werkzeugleisten für das zuletzt\n"
-#~ " angegebene Fenster anzeigen; dies gilt\n"
-#~ " nur für ein Fenster; kann aber für jedes\n"
+#~ " --show-toolbars Die Werkzeugleisten für das "
+#~ "zuletzt\n"
+#~ " angegebene Fenster anzeigen; dies "
+#~ "gilt\n"
+#~ " nur für ein Fenster; kann aber für "
+#~ "jedes\n"
#~ " zu öffnende Fenster angegeben werden"
#~ msgid ""
-#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the last-\n"
-#~ " specified window; applies to only one\n"
+#~ " --hide-toolbars Turn off the toolbars for the "
+#~ "last-\n"
+#~ " specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
#~ " window; can be specified once for\n"
#~ " each window you create from the\n"
#~ " command line"
#~ msgstr ""
-#~ " --hide-toolbars Die Werkzeugleisten für das zuletzt\n"
-#~ " genannte Fenster verbegren; dies gilt\n"
-#~ " nur für ein Fenster; kann aber für jedes\n"
+#~ " --hide-toolbars Die Werkzeugleisten für das "
+#~ "zuletzt\n"
+#~ " genannte Fenster verbegren; dies "
+#~ "gilt\n"
+#~ " nur für ein Fenster; kann aber für "
+#~ "jedes\n"
#~ " zu öffnende Fenster angegeben werden"
#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
#~ msgstr "Terminal konnte nicht gestartet werden: %s\n"
-#~ msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
+#~ "parameter"
#~ msgstr ""
#~ "Die Option »--sm-client-id« benötigt als Parameter die Sitzungs-\n"
#~ "Identifikationsnummer."
@@ -1445,8 +1589,11 @@ msgstr "Sekunden"
#~ msgid "<b>Title</b>"
#~ msgstr "<b>Titel</b>"
-#~ msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr "Der im Terminal laufende Befehl kann zur Laufzeit einen neuen Titel einstellen."
+#~ msgid ""
+#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der im Terminal laufende Befehl kann zur Laufzeit einen neuen Titel "
+#~ "einstellen."
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Schriftart</b>"
More information about the Xfce4-commits
mailing list