[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Apr 11 15:24:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to bff834db1ef3abc96e1b175ad7f2c249a2c02685 (commit)
       from 4784dcd10777b0025a702ce1e3a1b0c17270f914 (commit)

commit bff834db1ef3abc96e1b175ad7f2c249a2c02685
Author: Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org>
Date:   Wed Apr 11 15:23:51 2012 +0200

    l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100%
    
    New status: 330 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ja.po | 1614 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 864 insertions(+), 750 deletions(-)

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 72984e4..ea83be2 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Japanese translations for xfce4-settings package
 # xfce4-settings パッケージに対する英訳.
-# Copyright (C) 2008 THE xfce4-settings'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2008-2012 THE xfce4-settings'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the xfce package.
-# HASHIMOTO Masato <cabezon.hashimo at gmail.com>, 2008.
 # Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>, 2008.
+# HASHIMOTO Masato <cabezon.hashimo at gmail.com>, 2008-2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce 4-settings 4.5.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-28 17:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-05 22:46+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-09 17:44+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-11 22:23+0900\n"
 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp at ml.fdiary.net>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -20,640 +20,604 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "加速度プロファイル(_P):"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "アクセシビリティ"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Acceleration _time:"
-msgstr "加速時間(_T):"
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "キーボードおよびマウスのアクセシビリティを設定します"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "確定までの時間(_D):"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "福祉情報技術を有効にする(_E)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "アクセシビリティ"
+msgid "If enabled, the session manager will start the required applications for screen readers and magnifiers"
+msgstr "有効にすると、セッションマネージャーはスクリーンリーダーや拡大表示に必要なアプリケーションを起動します"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Assistive technologies will be available the\n"
 "next time you login"
-msgstr "次回のログイン時にシステムデフォルトに戻ります。"
+msgstr "福祉情報技術は次回ログイン時から有効になります"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "バウンスキー"
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "AT-SPI がみつかりませんでした"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "キーボードおよびマウスのアクセシビリティを設定します"
+msgid "_Assistive Technologies"
+msgstr "福祉情報技術(_A)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-msgstr "2 つのキーが押された場合スティッキーキーを無効にする(_T)"
+msgid "Use _sticky keys"
+msgstr "スティッキーキーを使用する(_S)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "このオプションを設定すると、修飾キー (Ctrl、Alt、および Shift) を押して離した後も押した状態が維持され、修飾キーと他のキーを同時に押す必要のある操作でも修飾キーを押した後に他のキーを押すことで同時に押したものとして受け付けられます。"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "次の入力までの時間(_E):"
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "スティッキーキーをロックする(_L)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
-msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "キーボード(_R)"
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "このオプションを設定すると、修飾キー (Ctrl、Alt、および Shift) が押された場合に再び押されるまで押された状態を維持します。"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Maximum _speed:"
-msgstr "最大速度(_S):"
+msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
+msgstr "2 つのキーが押された場合スティッキーキーを無効にする(_T)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "マウスエミュレーション"
+msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "このオプションを設定すると、2 つのキーが同時に押されたときに \"スティッキーキー\" は機能しません"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr ""
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "スティッキーキー"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "リピート間隔(_E):"
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "スローキーを使用する(_K)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "スローキー"
+msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "不慮のキー入力を避けたいときに設定します。スローキーは指定された時間キーを押しつづけないと入力が確定しないようにします。"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "スティッキーキー"
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "確定までの時間(_D):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
-msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "次のキー入力が受け付けられるまでの時間 (ms)"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
+msgstr "キーを押してから確定されるまで押しつづけなければならない時間 (ms)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-"will be accepted"
-msgstr "キーを押してから確定されるまで押しつづけなければならない時間 (ms)"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "スローキー"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "加速後のマウスポインタの最大速度"
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "バウンスキーを使用する(_B)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "ポインタが最大速度に達するまでの加速度"
+msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
+msgstr "不慮の複数キー入力を避けたいときに設定します。バウンスキーはキー入力後、指定された時間が経つまで次のキー入力を受け付けないようにします。"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "キーが押され続けたときのリピート動作時間間隔 (ms)"
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "次の入力までの時間(_E):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr "最初にキーが押されてから押され続けていると認識するまでの時間 (ms)"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "次のキー入力が受け付けられるまでの時間 (ms)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "最大速度に達するまでの時間 (ms)"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "バウンスキー"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"不慮のキー入力を避けたいときに設定します。スローキーは指定された時間キーを押"
-"しつづけないと入力が確定しないようにします。"
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "キーボード(_R)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"不慮の複数キー入力を避けたいときに設定します。バウンスキーはキー入力後、指定"
-"された時間が経つまで次のキー入力を受け付けないようにします。"
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "マウスエミュレーションを使用する(_U)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
-msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "バウンスキーを使用する(_B)"
+msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
+msgstr "このオプションを設定すると、マウスポインターをテンキーで操作できます"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "Use _sticky keys"
-msgstr "スティッキーキーを使用する(_S)"
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "リピート間隔(_E):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid "Use slow _keys"
-msgstr "スローキーを使用する(_K)"
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "加速開始までの時間(_A):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"このオプションを設定すると、修飾キー (Ctrl、Alt、および Shift) を押して離した"
-"後も押した状態が維持され、修飾キーと他のキーを同時に押す必要のある操作でも修"
-"飾キーを押した後に他のキーを押すことで同時に押したものとして受け付けられま"
-"す。"
+msgid "Acceleration _time:"
+msgstr "加速時間(_T):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"このオプションを設定すると、修飾キー (Ctrl、Alt、および Shift) が押された場合"
-"に再び押されるまで押された状態を維持します。"
+msgid "Maximum _speed:"
+msgstr "最大速度(_S):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"このオプションを設定すると、2 つのキーが同時に押されたときに \"スティッキー"
-"キー\" は機能しません"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "加速度プロファイル(_P):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr "このオプションを設定すると、マウスポインタをテンキーで操作できます"
+msgid "msec"
+msgstr "ミリ秒"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "加速開始までの時間(_A):"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "ピクセル/秒"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid "_Assistive Technologies"
-msgstr ""
+msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
+msgstr "最初にキーが押されてから押され続けていると認識するまでの時間 (ms)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr ""
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "キーが押され続けたときのリピート動作時間間隔 (ms)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "スティッキーキーをロックする(_L)"
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "ポインターが最大速度に達するまでの加速度"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "_Mouse"
-msgstr "マウス(_M)"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "加速後のマウスポインターの最大速度"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "マウスエミュレーションを使用する(_U)"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "最大速度に達するまでの時間 (ms)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "msec"
-msgstr "ミリ秒"
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "マウスエミュレーション"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "ピクセル/秒"
+msgid "_Mouse"
+msgstr "マウス(_M)"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:102
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "設定マネージャソケット"
+msgstr "設定マネージャーソケット"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:102
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "SOCKET ID"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:104
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:101
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43 ../xfsettingsd/main.c:77
-#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40
+#: ../dialogs/mime-settings/main.c:40
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43
+#: ../xfsettingsd/main.c:77
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:39
 msgid "Version information"
 msgstr "バージョン情報を表示する"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:181
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:828
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1046
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1188 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfsettingsd/main.c:130 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:966
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1043
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76
+#: ../dialogs/mime-settings/main.c:62
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1526
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../xfsettingsd/main.c:173
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:60
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "'%s --help' と入力すると使用方法が表示されます。"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:847
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1065
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1207 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfsettingsd/main.c:146 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:985
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1062
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92
+#: ../dialogs/mime-settings/main.c:81
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1545
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../xfsettingsd/main.c:189
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:76
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:201
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:848
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1066
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1208 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfsettingsd/main.c:147 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:986
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1063
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93
+#: ../dialogs/mime-settings/main.c:82
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1546
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../xfsettingsd/main.c:190
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:77
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "バグの報告は <%s> までお願いします。"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "キーボードとマウスのユーザ補助機能を向上させます"
+msgstr "キーボードとマウスのユーザー補助機能を向上させます"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"アンチエイリアス (あるいはフォントスムージング) は画面に表示される文字の見た"
-"目を向上させます。"
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:79
+msgid "None"
+msgstr "なし"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "外観"
+msgid "Slight"
+msgstr "部分的"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:83
-msgid "Both"
-msgstr "アイコンと文字"
+msgid "Medium"
+msgstr "中位"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
-msgid "Both Horizontal"
-msgstr "アイコンと文字 (横方向)"
+msgid "Full"
+msgstr "全体的"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "カスタム DPI 設定(_D):"
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "デスクトップの外観をカスタマイズします"
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
+msgid "Both"
+msgstr "アイコンと文字"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "デフォルトフォント(_T)"
+msgid "Both Horizontal"
+msgstr "アイコンと文字 (横方向)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-msgid "Enable _anti-aliasing"
-msgstr "アンチエイリアスを有効にする(_A)"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "外観"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "イベントサウンドを有効にする(_E)"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the look of your desktop"
+msgstr "デスクトップの外観をカスタマイズします"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "メニューのショートカットを変更可能にする(_D)"
+msgid "St_yle"
+msgstr "スタイル(_Y)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid "Enable i_nput feedback sounds"
-msgstr "入力音を有効にする(_N)"
+msgid "_Icons"
+msgstr "アイコン(_I)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"全体のイベントサウンドの有効または無効にする (\"Canberra\" サポートが必要)"
+msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
+msgstr "このフォントがユーザーインターフェイスを描画する際のデフォルトフォントとして使用されます"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-msgid "Event sounds"
-msgstr "イベントサウンド"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "デフォルトフォントを選択してください"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"TFT や LCD ディスプレイを使用している場合、画面の正しいサブピクセルオーダを指"
-"定することによりフォントの表示品質を向上できます"
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "デフォルトフォント(_T)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
-msgid "Full"
-msgstr "全体的"
+msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "多くのフォントはフォントを最も高い品質で描画するための拡張ヒントデータを含んでいます。あなたの好みに合うものを選択してください。"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
-msgid "Icons"
-msgstr "アイコン"
+msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "TFT や LCD ディスプレイを使用している場合、画面の正しいサブピクセルオーダを指定することによりフォントの表示品質を向上できます"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"このオプションを設定すると、メニューアイテムの上にマウスポインタがある時に任"
-"意のキーの組み合わせを入力することで、そのメニューアイテムのキーボードショー"
-"トカットを変更できるようになります。"
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "サブピクセルオーダ(_P):"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"多くのフォントはフォントを最も高い品質で描画するための拡張ヒントデータを含ん"
-"でいます。あなたの好みに合うものを選択してください。"
+msgid "_Hinting:"
+msgstr "ヒンティング(_H):"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-msgid "Medium"
-msgstr "中位"
+msgid "Enable _anti-aliasing"
+msgstr "アンチエイリアスを有効にする(_A)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "メニューとボタン"
+msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "アンチエイリアス (あるいはフォントスムージング) は画面に表示される文字の見た目を向上させます。"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:724
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:80
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+msgid "Rendering"
+msgstr "レンダリング"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"表示されるフォントが大きすぎるか小さすぎる場合、このオプションを設定すること"
-"により改善できます。このオプションは検出されたモニタの解像度より優先されま"
-"す。"
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "カスタム DPI 設定(_D):"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
-msgid "Rendering"
-msgstr "レンダリング"
+msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr "表示されるフォントが大きすぎるか小さすぎる場合、このオプションを設定することにより改善できます。このオプションは検出されたモニターの解像度より優先されます。"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "Select a default font"
-msgstr "デフォルトフォントを選択してください"
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "メニューにアイコンを表示する(_M)"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "フォント(_F)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "ボタンにアイコンを表示する(_B)"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "ツールバーに表示するアイテムを選択してください"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "Slight"
-msgstr "部分的"
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "ツールバーのスタイル(_T)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "ツールバーに表示するアイテムを選択してください"
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "ボタンにアイコンを表示する(_B)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "このオプションを設定すると、メニューアイテムの隣にアイコンを表示します"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr "このオプションを設定すると、ボタンの文字の隣にストックアイコンを表示します"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr ""
-"このオプションを設定すると、ボタンの文字の隣にストックアイコンを表示します"
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "メニューにアイコンを表示する(_M)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"マウスボタンのクリックおよびその他のユーザ入力が行われた際に再生するサウンド"
-"を設定してください"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "このオプションを設定すると、メニューアイテムの隣にアイコンを表示します"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "St_yle"
-msgstr "スタイル(_Y)"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "メニューのショートカットを変更可能にする(_D)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "サブピクセルオーダ(_P):"
+msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
+msgstr "このオプションを設定すると、メニューアイテムの上にマウスポインターがある時に任意のキーの組み合わせを入力することで、そのメニューアイテムのキーボードショートカットを変更できるようになります。"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-msgid "Text"
-msgstr "文字"
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "メニューとボタン"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"このフォントがユーザインターフェイスを描画する際のデフォルトフォントとして使"
-"用されます"
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "イベントサウンドを有効にする(_E)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid "_Fonts"
-msgstr "フォント(_F)"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr "全体のイベントサウンドの有効または無効にする (\"Canberra\" サポートが必要)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "_Hinting:"
-msgstr "ヒンティング(_H):"
+msgid "Enable i_nput feedback sounds"
+msgstr "入力音を有効にする(_N)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid "_Icons"
-msgstr "アイコン(_I)"
+msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
+msgstr "マウスボタンのクリックおよびその他のユーザー入力が行われた際に再生するサウンドを設定してください"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
+msgid "Event sounds"
+msgstr "イベントサウンド"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
 msgid "_Settings"
 msgstr "設定(_S)"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "ツールバーのスタイル(_T)"
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733
+#, c-format
+msgid "File is larger then %d MB, installation aborted"
+msgstr "ファイルサイズが %d MBを超えるため、インストールを中止しました。"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:738
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "作業ディレクトリの作成に失敗しました"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:743
+msgid "Failed to extract archive"
+msgstr "書庫の展開に失敗しました"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:728
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:748
+msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
+msgstr "未知の形式です。書庫およびディレクトリのみサポートされています。"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:753
+#, c-format
+msgid "An unknown error, exit code is %d"
+msgstr "未知のエラーです。終了コードは %d です。"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:760
+msgid "Failed to install theme"
+msgstr "テーマのインストールに失敗しました"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:856
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:732
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:860
 msgid "BGR"
 msgstr "BGR"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:736
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:864
 msgid "Vertical RGB"
 msgstr "垂直 RGB"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:740
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:868
 msgid "Vertical BGR"
 msgstr "垂直 GBR"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
-msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr "<big><b>この設定で使用しますか?</b></big>"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Confirmation"
 msgstr "確認"
 
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
+msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
+msgstr "<big><b>この設定で使用しますか?</b></big>"
+
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
+msgid "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
+msgstr "このままにしておくと 10 秒後に元の設定に戻ります。"
+
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 msgid "Keep this configuration"
 msgstr "この設定で使用する"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
 msgid "Restore the previous configuration"
 msgstr "元の設定に戻す"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr "このままにしておくと 10 秒後に元の設定に戻ります。"
-
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "画面の解像度とレイアウトを設定します"
+msgid "Display"
+msgstr "ディスプレイ"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "ディスプレイ"
+msgid "Configure screen settings and layout"
+msgstr "画面の解像度とレイアウトを設定します"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "解像度(_E):"
+msgid "_Use this output"
+msgstr "この出力を使う(_U)"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
 msgid "Ref_lection:"
 msgstr "反転(_L):"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
-msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "周波数(_R):"
-
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 msgid "Ro_tation:"
 msgstr "回転(_T):"
 
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "周波数(_R):"
+
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "_Use this output"
-msgstr "この出力を使う(_U)"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "解像度(_E):"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
-msgid "Both displays cloned"
-msgstr "両方のディスプレイにクローン表示する"
-
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 msgid "Display settings"
 msgstr "ディスプレイ設定"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 msgid "Several displays are available. Use:\n"
 msgstr "複数のディスプレイが利用可能です。使用方法:\n"
 
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+msgid "Both displays cloned"
+msgstr "両方のディスプレイにクローン表示する"
+
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 msgid "Use both displays to show the same contents"
 msgstr "両方のディスプレイに同じ内容を表示します"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:69
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:68
 msgid "Normal"
 msgstr "通常"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:70
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:69
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:71
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:70
 msgid "Inverted"
 msgstr "反転"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:72
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:71
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:81
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:80
 msgid "Horizontal"
 msgstr "水平"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:81
 msgid "Vertical"
 msgstr "垂直"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:105
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:104
 msgid "Minimal interface to set up an external output"
 msgstr "外部出力を設定する最小限のインターフェイス"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:172
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:171
 #, c-format
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
-"reply to this question."
+msgid "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
 msgstr "このままにしておくと %i 秒後に元の設定に戻ります。"
 
 #. Insert the mode
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:506
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:505
 #, c-format
 msgid "%.1f Hz"
 msgstr "%.1f Hz"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:652
-msgid ""
-"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"最後に有効だった出力を無効にしてはいけません。システムは使用できなくなりま"
-"す。"
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:651
+msgid "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
+msgstr "最後に有効だった出力を無効にしてはいけません。システムは使用できなくなります。"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:654
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:653
 msgid "Selected output not disabled"
 msgstr "選択した出力は無効になっていません"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1078
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:250
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1075
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:249
 #, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
-msgstr ""
-"使用されている RandR エクステンションのバージョンを問い合わせることができませ"
-"ん"
+msgstr "使用されている RandR エクステンションのバージョンを問い合わせることができません"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1079
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1115
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1076
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1112
 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
 msgstr "Xfce ディスプレイ設定を開始できません"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1110
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1107
 msgid "ATI Settings"
 msgstr "ATI 設定"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1125
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1122
 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
-msgstr "プロプライエタリドライバ設定を起動できません"
+msgstr "プロプライエタリドライバー設定を起動できません"
 
 #. 1.2 is required
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:258
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:257
 #, c-format
-msgid ""
-"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
-"1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"このシステムでは RandR %d.%d を使用しています。ディスプレイ設定を機能させるた"
-"めには バージョン 1.2 以降が必要です。"
+msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
+msgstr "このシステムでは RandR %d.%d を使用しています。ディスプレイ設定を機能させるためには バージョン 1.2 以降が必要です。"
 
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:537
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:536
 msgid "Laptop"
 msgstr "ラップトップ"
 
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:558
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:557
 msgid "Monitor"
-msgstr "モニタ"
+msgstr "モニター"
 
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:561
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:560
 msgid "Television"
 msgstr "テレビ"
 
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:565
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:564
 msgid "Digital display"
 msgstr "デジタルディスプレイ"
 
@@ -666,689 +630,839 @@ msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
 #. Set dialog title and icon
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:108
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:106
 msgid "Shortcut Command"
 msgstr "ショートカットのコマンド"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:132
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:130
 msgid "Shortcut:"
 msgstr "ショートカット:"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:142
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:140
 msgid "Command:"
 msgstr "コマンド:"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:162
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:160
 msgid "Use _startup notification"
 msgstr "起動通知を使用する(_S)"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:209
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:207
 msgid "The command may not be empty."
 msgstr "コマンドを入力してください。"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:229
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:227
 msgid "Select command"
 msgstr "コマンドの選択"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:237
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:235
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:386
 msgid "All Files"
 msgstr "すべてのファイル"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:242
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:240
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:391
 msgid "Executable Files"
 msgstr "実行ファイル"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:257
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:255
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:406
 msgid "Perl Scripts"
 msgstr "Perl スクリプト"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:263
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:261
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:412
 msgid "Python Scripts"
 msgstr "Python スクリプト"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:269
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:267
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:418
 msgid "Ruby Scripts"
 msgstr "Ruby スクリプト"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:275
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:273
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:424
 msgid "Shell Scripts"
 msgstr "シェルスクリプト"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "Appli_cation Shortcuts"
-msgstr "アプリケーションショートカットキー(_C)"
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "キーボードレイアウトセレクション"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Be_havior"
-msgstr "振る舞い(_H)"
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "キーボードレイアウトとバリエーションを選択してください"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
-msgid "Blink _delay:"
-msgstr "点滅速度(_D):"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "キーボード"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-msgid "Cursor"
-msgstr "カーソル"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "キーボード設定とアプリケーションショートカットキーを編集します"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-msgstr "アプリケーションを起動するショートカットキーを設定します(_S):"
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "NumLock の状態を記憶する(_O)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "キーボード設定とアプリケーションショートカットキーを編集します"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
+msgid "General"
+msgstr "全般"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard"
-msgstr "キーボード"
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "キーリピートを有効にする(_E)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "キーボードレイアウト"
+msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
+msgstr "このオプションを設定すると、キーを押しつづけると同じ文字入力を繰り返し発行します"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "キーボードレイアウトセレクション"
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "リピートするまでの時間(_R):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "キーボードモデル"
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr "キーが押されてからリピートが開始されるまでの時間 (ms)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
 msgid "Repeat _speed:"
 msgstr "リピート速度(_S):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
-msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "キーボードレイアウトとバリエーションを選択してください"
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr "キーが押されている間キーコードが生成される速度"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Show _blinking"
-msgstr "点滅する(_B)"
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "キー入力の設定"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"キーボードレイアウトの制御をこの設定ダイアログで行うか X サーバで行うかを設定"
-"してください"
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "点滅する(_B)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
 msgstr "文字カーソルを点滅させる場合に設定してください"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "カーソルの点滅時間間隔 (ms)"
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "点滅速度(_D):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "キーが押されている間キーコードが生成される速度"
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "カーソルの点滅時間間隔 (ms)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "キーが押されてからリピートが開始されるまでの時間 (ms)"
+msgid "Cursor"
+msgstr "カーソル"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-msgid "Typing Settings"
-msgstr "キー入力の設定"
+msgid "_Test area:"
+msgstr "テストエリア(_T):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid "Use this area to _test the settings above:"
-msgstr "このエリアを使って上の設定をテストできます(_T):"
+msgid "Be_havior"
+msgstr "振る舞い(_H)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"このオプションを設定すると、キーを押しつづけると同じ文字入力を繰り返し発行し"
-"ます"
+msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
+msgstr "アプリケーションを起動するショートカットキーを設定します(_S):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "キーリピートを有効にする(_E)"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "デフォルトに戻す(_D)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-msgid "_Layout"
-msgstr "レイアウト(_L)"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "アプリケーションショートカットキー(_P)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
-msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "リピートするまでの時間(_R):"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "システムデフォルトを使用する(_U)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "デフォルトに戻す(_R)"
+msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
+msgstr "キーボードレイアウトの制御をこの設定ダイアログで行うか X サーバーで行うかを設定してください"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "システムデフォルトを使用する(_U)"
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "キーボードモデル"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "キーボードレイアウト"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
+msgid "_Layout"
+msgstr "レイアウト(_L)"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
+msgid "Unable to initialize GTK+."
+msgstr "GTK+ を初期化できませんでした。"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:102
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
+msgstr "xfconf デーモンへの接続に失敗しました。理由: %s"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:113
+msgid "Could not create the settings dialog."
+msgstr "設定ダイアログボックスの生成ができませんでした。"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:300
+msgid "Command"
+msgstr "コマンド"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:305
+msgid "Shortcut"
+msgstr "ショートカット"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:380
+msgid "Layout"
+msgstr "レイアウト"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:381
+msgid "Variant"
+msgstr "バリエーション"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:857
+msgid "Shortcut command may not be empty."
+msgstr "ショートカットするコマンドが入力されていません。"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:967
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:968
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "デフォルトに戻す"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:969
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "すべてのショートカットをデフォルト値にリセットします。本当によろしいですか?"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1042
+msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
+msgstr "次回のログイン時にシステムデフォルトに戻ります。"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1044
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:128
+msgid "Select Application"
+msgstr "アプリケーションの選択"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:204
+msgid "Use a c_ustom command:"
+msgstr "カスタムコマンドを使用(_U):"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "上のリストにないアプリケーションのコマンドを指定します"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
+msgid "_Browse..."
+msgstr "参照(_B)..."
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:376
+msgid "Select an Application"
+msgstr "アプリケーションの選択"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:526
+msgid "None available"
+msgstr "該当なし"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:573
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "おすすめのアプリケーション"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:591
+msgid "Other Applications"
+msgstr "その他のアプリケーション"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:611
+#, c-format
+msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "<i>%s</i> およびタイプが \"%s\" の他のファイルを開くアプリケーションを指定してください:"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:647
+#, c-format
+msgid "Failed to add new application \"%s\""
+msgstr "新しいアプリケーション \"%s\" を追加できませんでした"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+msgid "MIME Type Editor"
+msgstr "MIME タイプエディター"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Associate applications with MIME types"
+msgstr "MIME タイプにアプリケーションを割り当てます"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:70
-msgid "Unable to initialize GTK+."
-msgstr "GTK+ を初期化できませんでした。"
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:203
+msgid "_Filter:"
+msgstr "フィルター(_F):"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:90
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
-msgstr "xfconf デーモンへの接続に失敗しました。理由: %s"
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:211
+msgid "Clear filter"
+msgstr "フィルターをクリアーします"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:101
-msgid "Could not create the settings dialog."
-msgstr "設定ダイアログボックスの生成ができませんでした。"
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:257
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME タイプ"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:296
-msgid "Command"
-msgstr "コマンド"
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:287
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:301
-msgid "Shortcut"
-msgstr "ショートカット"
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:308
+msgid "Default Application"
+msgstr "デフォルトアプリケーション"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:375
-msgid "Layout"
-msgstr "レイアウト"
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:479
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:604
+msgid "User Set"
+msgstr "ユーザー設定"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:376
-msgid "Variant"
-msgstr "バリエーション"
+#. sort the names but keep Default on top
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:481
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:604
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:354
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:356
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:416
+msgid "Default"
+msgstr "デフォルト"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:852
-msgid "Shortcut command may not be empty."
-msgstr "ショートカットするコマンドが入力されていません。"
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:550
+#, c-format
+msgid "%d MIME type found"
+msgid_plural "%d MIME types found"
+msgstr[0] "%d 個の MIME タイプがみつかりました"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:960
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:961
-msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "デフォルトに戻す"
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:649
+#, c-format
+msgid "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"."
+msgstr "MIME タイプ \"%2$s\" へのアプリケーション \"%1$s\" の設定に失敗しました。"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:962
-msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"すべてのショートカットをデフォルト値にリセットします。本当によろしいですか?"
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgstr "タイプ \"%s\" の内容をデフォルト値にリセットしてもよろしいですか?"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1027
-msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr "次回のログイン時にシステムデフォルトに戻ります。"
+# Dialog title of conformation
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
+msgid "Question"
+msgstr "確認"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1029
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:913
+msgid "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide default."
+msgstr "指定されている MIME 割り当てを削除しシステム全体のデフォルト値に戻します。"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
+msgid "Reset to Default"
+msgstr "デフォルトに戻す"
+
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:983
+msgid "Choose Application..."
+msgstr "アプリケーションを選択..."
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:78
 msgid "Active device in the dialog"
 msgstr "ダイアログボックス内で動作するデバイス"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:78
 msgid "DEVICE NAME"
 msgstr "DEVICE NAME"
 
-#. sort the names but keep Default on top
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:355 ../dialogs/mouse-settings/main.c:357
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:417
-msgid "Default"
-msgstr "デフォルト"
+#. pixel value for some of the scales in the dialog
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:124
+#, c-format
+msgid "%g px"
+msgstr "%g px"
+
+#. miliseconds value for some of the scales in the dialog
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:134
+#, c-format
+msgid "%g ms"
+msgstr "%g ms"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-msgid "Button Order"
-msgstr "ボタン設定"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "マウスとタッチパッド"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
 msgstr "ポインティングデバイスの振る舞いや外観を設定します"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "Cursor _Size:"
-msgstr "カーソルサイズ(_S):"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "デバイス(_V):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
-msgid "De_vices"
-msgstr "デバイス(_V)"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "このデバイスを有効にする(_E)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-msgid "Double Click"
-msgstr "ダブルクリック"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "右利き(_R)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "ドラッグアンドドロップ"
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "左利き(_L)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "Feedback"
-msgstr "フィードバック"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "スクロール方向を反転する(_I)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Mouse"
-msgstr "マウス"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "このオプションを設定すると、スクロールホイールは反対方向に動作します"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "Preview"
-msgstr "プレビュー"
+msgid "Buttons"
+msgstr "ボタン設定"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "Re_set to Defaults"
-msgstr "デフォルトに戻す(_S)"
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "加速(_A):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid "Re_verse scroll direction"
-msgstr "スクロール方向を反転する(_V)"
+msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "マウスを動かしたときにポインターが移動する速度の加速量です"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr "選択したデバイスの加速やしきい値をデフォルトに戻します"
+msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
+msgstr "短時間でのポインターの移動がこの距離 (ピクセル) を超えると加速を開始します"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "Size"
-msgstr "サイズ"
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "感度(_S):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "T_hreshold:"
-msgstr "しきい値(_H):"
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "デフォルトに戻す(_F)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "マウスを動かしたときにポインタが移動する速度の加速量です"
+msgid "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default values"
+msgstr "選択したデバイスの加速度と感度の設定をデフォルト値に戻します"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"2 回のクリックの間のマウスポインタの移動がこの距離 (ピクセル) 内であればダブ"
-"ルクリックと認識します"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "ポインタ速度"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr "ポインタの移動がこの距離 (ピクセル) を超えるとドラッグと認識されます"
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "ボタンとフィードバック(_U)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"短時間でのポインタの移動がこの距離 (ピクセル) を超えると加速を開始します"
+msgid "Disable to_uchpad while typing"
+msgstr "タイプ中はタッチパッドを無効にする(_U)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-msgid "Ti_me:"
-msgstr "時間(_M):"
+msgid "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr "このオプションを設定すると、キーボード使用中はタッチパッドを無効にします"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
-msgstr ""
-"2 回のクリックの間隔がこの時間 (ms) を下まわるとダブルクリックと認識されます"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "このオプションを設定すると、スクロールホイールは反対方向に動作します"
+msgid "T_ap touchpad to click"
+msgstr "タッチパッドをタップでクリック(_A)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "加速(_A):"
+msgid "Di_sabled"
+msgstr "無効(_S)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid "_Behavior"
-msgstr "振る舞い(_B)"
+msgid "Edge scro_lling"
+msgstr "エッジスクロール(_L)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "_Distance:"
-msgstr "距離(_D):"
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "二本指スクロール(_F)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
-msgid "_Left handed"
-msgstr "左利き(_L)"
+msgid "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "水平スクロールを有効にする(_Z)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
-msgid "_Right handed"
-msgstr "右利き(_R)"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "スクロール"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-msgid "_Theme"
-msgstr "テーマ(_T)"
+msgid "T_ouchpad"
+msgstr "タッチパッド(_O)"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
+msgid "Tr_acking mode:"
+msgstr "トラッキングモード(_A):"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "回転(_R):"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+msgid "Table_t"
+msgstr "タブレット(_T)"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
+msgid "_Devices"
+msgstr "デバイス(_D)"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
+msgid "Th_reshold:"
+msgstr "しきい値(_R):"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
+msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr "ポインターの移動がこの距離 (ピクセル) を超えるとドラッグと認識されます"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "ドラッグアンドドロップ"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
+msgid "Ti_me:"
+msgstr "時間(_M):"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
+msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
+msgstr "2 回のクリックの間隔がこの時間 (ms) を下まわるとダブルクリックと認識されます"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:157
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
+msgid "D_istance:"
+msgstr "距離(_I):"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
+msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
+msgstr "2 回のクリックの間のマウスポインターの移動がこの距離 (ピクセル) 内であればダブルクリックと認識します"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
+msgid "Double Click"
+msgstr "ダブルクリック"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
+msgid "_Behavior"
+msgstr "振る舞い(_B)"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
+msgid "Cursor _size:"
+msgstr "カーソルサイズ(_S):"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
+msgid "T_heme"
+msgstr "テーマ(_H)"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
+msgid "Pen (absolute)"
+msgstr "ペン (絶対値)"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "マウス (相対値)"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr "なし (右利き)"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr "半分 (左利き)"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
+msgid "Clockwise"
+msgstr "時計回り"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "反時計回り"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+msgid "Settings Editor"
+msgstr "設定エディター"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:185
+msgid "Customize settings stored by Xfconf"
+msgstr "保存された設定を Xfconf によってカスタマイズします"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:230
 msgid "Channel"
 msgstr "チャネル"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:170
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:264
 msgid "Property"
 msgstr "プロパティ"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:173
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:271
 msgid "Type"
-msgstr "タイプ"
+msgstr "データ型"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:176
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:278
 msgid "Locked"
 msgstr "ロック"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:179
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:285
 msgid "Value"
 msgstr "値"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:310
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6
-msgid "Empty"
-msgstr "空"
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:302
+msgid "New property"
+msgstr "新しいプロパティ"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:700
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:892
-msgid "This property name is not valid."
-msgstr "このプロパティ名は正しくありません。"
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:313
+msgid "Edit selected property"
+msgstr "選択したプロパティを編集します"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:927
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1080
-msgid "Reset"
-msgstr "リセット"
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:321
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1026
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1369
+msgid "_Reset"
+msgstr "リセット(_R)"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:928
-msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr "プロパティのリセットはそのカスタム設定を完全に消去します。"
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:324
+msgid "Reset selected property"
+msgstr "選択したプロパティをリセットします"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:929
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
-msgstr "プロパティ \"%s\" をリセットしてもよろしいですか?"
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:448
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:539
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:658
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:90
+msgid "Empty"
+msgstr "空"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:985
-#, c-format
-msgid "Property names must start with a '/' character"
-msgstr "プロパティ名は '/' で始まらなくてはなりません"
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:451
+msgid "Array"
+msgstr "配列"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:994
-#, c-format
-msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
-msgstr "ルート要素 ('/') は正しいプロパティ名ではありません"
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:456
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:91
+msgid "String"
+msgstr "String"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1008
-#, c-format
-msgid ""
-"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
-"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"プロパティ名には ASCII 文字 (A-Z、a-z、0-9、'_'、'-'、'<' または '>'。'/' は"
-"区切り文字) のみ使用できます。"
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:464
+msgid "Integer"
+msgstr "Integer"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1017
-#, c-format
-msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr "プロパティ名に 2 つ以上の連続した '/' 文字があってはいけません"
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:467
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:92
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolean"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1028
-#, c-format
-msgid "Property names cannot end with a '/' character"
-msgstr "プロパティ名は '/' 文字で終わってはなりません"
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:470
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:94
+msgid "Double"
+msgstr "Double"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1047
-msgid "_Reset"
-msgstr "リセット(_R)"
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:804
+msgid "_Reset Channel"
+msgstr "チャネルをリセット(_R)"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1081
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
 msgstr "チャンネルのリセットはそのカスタム設定を完全に消去します。"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1082
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr ""
-"チャンネル \"%s\" およびそのすべてのプロパティをリセットしてもよろしいですか?"
-
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
-msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
-msgstr "Xfconf のグラフィカル設定エディタです"
+msgstr "チャンネル \"%s\" およびそのすべてのプロパティをリセットしてもよろしいですか?"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:13
-msgid "Settings Editor"
-msgstr "設定エディタ"
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:881
+msgid "reset"
+msgstr "リセット"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:1
-msgid "Boolean"
-msgstr "Boolean"
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:938
+#, c-format
+msgid "Monitor %s"
+msgstr "モニター %s"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:2
-msgid "Customize settings stored by Xfconf"
-msgstr "保存された設定を Xfconf によってカスタマイズします"
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:946
+msgid "Watch an Xfconf channel for property changes"
+msgstr "Xfconf チャンネルのプロパティ変更を監視します"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:3
-msgid "Double"
-msgstr "Double"
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:982
+#, c-format
+msgid "start monitoring channel \"%s\""
+msgstr "チャンネル \"%s\" のモニタリングを開始しました"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:4
-msgid "Edit Property"
-msgstr "プロパティの編集"
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1036
+msgid "_Monitor"
+msgstr "モニター(_M)"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:5
-msgid "Edit property"
-msgstr "プロパティの編集"
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1370
+msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
+msgstr "プロパティのリセットはそのカスタム設定を完全に消去します。"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:7
-msgid "Enabled"
-msgstr "有効"
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1371
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
+msgstr "プロパティ \"%s\" をリセットしてもよろしいですか?"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:8
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:93
 msgid "Int"
 msgstr "Int"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:9
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:95
+msgid "Unsigned Int"
+msgstr "Unsigned Int"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:96
 msgid "Int64"
 msgstr "Int64"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:10
-msgid "Name:"
-msgstr "名前:"
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:97
+msgid "Unsigned Int64"
+msgstr "Unsigned Int64"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:11
-msgid "New property"
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:141
+msgid "New Property"
 msgstr "新しいプロパティ"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:12
-msgid "Reset property"
-msgstr "プロパティのリセット"
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:158
+msgid "_Property:"
+msgstr "プロパティ(_P):"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:14
-msgid "String"
-msgstr "String"
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:173
+msgid "_Type:"
+msgstr "データ型(_T):"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:15
-msgid "Type:"
-msgstr "タイプ:"
+#. strings
+#. integers
+#. bool
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:204
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:215
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:227
+msgid "_Value:"
+msgstr "値(_V):"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:16
-msgid "Unsigned Int"
-msgstr "Unsigned Int"
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:385
+#, c-format
+msgid "Property names must start with a '/' character"
+msgstr "プロパティ名は '/' で始まらなくてはなりません"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:17
-msgid "Unsigned Int64"
-msgstr "Unsigned Int64"
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:396
+#, c-format
+msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
+msgstr "ルート要素 ('/') は正しいプロパティ名ではありません"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:412
+#, c-format
+msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgstr "プロパティ名には ASCII 文字 (A-Z、a-z、0-9、'_'、'-'、'<' または '>'。'/' は区切り文字) のみ使用できます。"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
+#, c-format
+msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
+msgstr "プロパティ名に 2 つ以上の連続した '/' 文字があってはいけません"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid "Property names cannot end with a '/' character"
+msgstr "プロパティ名は '/' 文字で終わってはなりません"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:18
-msgid "Value:"
-msgstr "値:"
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:652
+msgid "Edit Property"
+msgstr "プロパティの編集"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:19
-msgid "Xfconf channels"
-msgstr "Xfconf チャネル"
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
+msgstr "Xfconf のグラフィカル設定エディターです"
 
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:379
+#: ../xfsettingsd/accessibility.c:390
 msgid "Sticky keys are enabled"
 msgstr "スティッキーキーが有効になりました"
 
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:381
+#: ../xfsettingsd/accessibility.c:392
 msgid "Sticky keys are disabled"
 msgstr "スティッキーキーが無効になりました"
 
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:383
+#: ../xfsettingsd/accessibility.c:394
 msgid "Sticky keys"
 msgstr "スティッキーキー"
 
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:388
+#: ../xfsettingsd/accessibility.c:399
 msgid "Slow keys are enabled"
 msgstr "スローキーが有効になりました"
 
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:390
+#: ../xfsettingsd/accessibility.c:401
 msgid "Slow keys are disabled"
 msgstr "スローキーが無効になりました"
 
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:392
+#: ../xfsettingsd/accessibility.c:403
 msgid "Slow keys"
 msgstr "スローキー"
 
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:397
+#: ../xfsettingsd/accessibility.c:408
 msgid "Bounce keys are enabled"
 msgstr "バウンスキーが有効になりました"
 
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:399
+#: ../xfsettingsd/accessibility.c:410
 msgid "Bounce keys are disabled"
 msgstr "バウンスキーが無効になりました"
 
-#: ../xfsettingsd/accessibility.c:401
+#: ../xfsettingsd/accessibility.c:412
 msgid "Bounce keys"
 msgstr "バウンスキー"
 
-#: ../xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#: ../xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:244
+#, c-format
 msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
-msgstr "\"%s\" を起動できませんでした"
+msgstr "ショートカット \"%s\" の起動に失敗しました"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Do not fork to the background"
-msgstr "デバッグモードで起動する (バックグラウンドで fork しません)"
+msgstr "バックグラウンドで fork しない"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:79
 msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
 msgstr "既存の xsettings デーモン (もしあれば) を強制的に置き換えます"
 
-#: ../xfsettingsd/workspaces.c:365
+#: ../xfsettingsd/workspaces.c:385
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "ワークスペース %d"
 
 #: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "The Xfce Settings Daemon"
-msgstr "Xfce 設定マネージャ"
+msgstr "Xfce 設定デーモン"
 
-#: ../xfce4-settings-manager/main.c:42
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
 msgid "Settings dialog to show"
 msgstr "設定ダイアログを表示する"
 
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:163
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:186
+msgid "_All Settings"
+msgstr "一覧(_A)"
+
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:366
 msgid "Settings"
-msgstr "設定マネージャ"
+msgstr "設定マネージャー"
 
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:164
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:368
 msgid "Customize your desktop"
 msgstr "デスクトップをカスタマイズします"
 
-#. Create back button which takes the user back to the overview
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:271
-msgid "_Overview"
-msgstr "一覧(_O)"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:598
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:614
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:858
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:869
 #, c-format
 msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "\"%s\" を起動できませんでした"
 
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:661
-msgid "Failed to open the documentation"
-msgstr "ドキュメントを開くことに失敗しました"
-
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Xfce 4 用グラフィカル設定マネージャ"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Manager"
-msgstr "設定マネージャ"
-
-#~ msgid "NVIDIA Settings"
-#~ msgstr "NVIDIA 設定"
-
-#~ msgid "The video driver does not support video outputs"
-#~ msgstr "ビデオドライバはビデオ出力をサポートしていません"
-
-#~ msgid "Verbose output"
-#~ msgstr "詳細出力"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "%s --help と入力すると利用可能なすべてのコマンドラインオプションが表示され"
-#~ "ます。\n"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
-#~ msgstr "Xfce 4 設定マネージャ"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+msgstr "設定マネージャー"
 
-#~ msgid "Screen %d"
-#~ msgstr "Screen %d"
-
-#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
-#~ msgstr "ディスプレイ \"%s\" の RandR エクステンションが見当たりません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "サイズ変更および回転エクステンション (RandR) はこのディスプレイでは有効に"
-#~ "なっていません。有効にしてからこの設定ダイアログを起動してみてください。"
-
-#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
-#~ msgstr "RandR エクステンションの使用に失敗しました"
-
-#~ msgid "Second monitor"
-#~ msgstr "2つめのモニタ"
-
-#~ msgid "Second digital display"
-#~ msgstr "2つめのデジタルディスプレイ"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "アクティブ"
-
-#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr "プロパティ \"<b>%s</b>\" はロックされているためリセットできません"
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>バウンスキー</b>"
-
-#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>スローキー</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>スティッキーキー</b>"
-
-#~ msgid "<b>DPI</b>"
-#~ msgstr "<b>DPI</b>"
-
-#~ msgid "Hz"
-#~ msgstr "Hz"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>サイズ</b>"
-
-#~ msgid "Select a channel and property"
-#~ msgstr "チャネルとプロパティを選択してください。"
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
+msgstr "Xfce 4 用グラフィカル設定マネージャーです"
 
-#~ msgid "Client id used when resuming session"
-#~ msgstr "セッション再開時に使用されるクライアント ID"


More information about the Xfce4-commits mailing list