[Xfce4-commits] <xfce4-session:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Apr 10 20:46:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to d699ac32171da98a716b9deb7f486387b9d4095d (commit)
       from 8a4485c6169543437070d646d391a3179f14569c (commit)

commit d699ac32171da98a716b9deb7f486387b9d4095d
Author: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>
Date:   Tue Apr 10 20:45:19 2012 +0200

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 208 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |  595 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 348 insertions(+), 247 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 8a87495..51156f8 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,25 +8,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-session\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-08 13:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-10 19:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-10 19:30+0100\n"
 "Last-Translator: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
 #: ../xfce.desktop.in.h:1
-msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
-msgstr "Utilizar esta sessão para executar o Xfce como ambiente de trabalho"
-
-#: ../xfce.desktop.in.h:2
 msgid "Xfce Session"
 msgstr "Sessão Xfce"
 
+#: ../xfce.desktop.in.h:2
+msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
+msgstr "Utilizar esta sessão para executar o Xfce como ambiente de trabalho"
+
 #: ../engines/balou/balou-theme.c:110
 msgid "No description given"
 msgstr "Sem descrição"
@@ -141,6 +141,14 @@ msgstr "Simple"
 msgid "Simple Splash Engine"
 msgstr "Motor de ecrã inicial Simple"
 
+#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:1
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Proteção de ecrã"
+
+#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
+msgid "Launch screensaver and locker program"
+msgstr "Lançar proteção de ecrã e programa de bloqueio"
+
 #: ../settings/main.c:43
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Socket do gestor de definições"
@@ -153,28 +161,31 @@ msgstr "ID de SOCKET"
 msgid "Version information"
 msgstr "Informações da versão"
 
-#: ../settings/main.c:74
+#: ../settings/main.c:75
+#: ../xfce4-session/main.c:257
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de utilização."
 
-#: ../settings/main.c:86
-#: ../xfce4-session/main.c:219
+#: ../settings/main.c:87
+#: ../xfce4-session/main.c:267
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:124
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "A equipa de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados"
 
-#: ../settings/main.c:87
-#: ../xfce4-session/main.c:225
+#: ../settings/main.c:88
+#: ../xfce4-session/main.c:268
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:127
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Por favor, reporte os erros em <%s>."
 
-#: ../settings/main.c:96
-#: ../xfce4-session/main.c:231
+#: ../settings/main.c:97
+#: ../xfce4-session/main.c:276
 msgid "Unable to contact settings server"
 msgstr "Incapaz de contactar o servidor de definições"
 
-#: ../settings/main.c:115
+#: ../settings/main.c:116
 msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
 msgstr "Incapaz de criar a interface de utilizador para os dados das definições"
 
@@ -223,53 +234,54 @@ msgid "_Proceed"
 msgstr "_Prosseguir"
 
 #: ../settings/session-editor.c:212
-msgid "You might need to delete some files manually in "
-msgstr "Pode ter que eliminar, manualmente, alguns ficheiros em"
+#, c-format
+msgid "You might need to delete some files manually in \"%s\"."
+msgstr "Pode ter que eliminar, manualmente, alguns ficheiros em \"%s\"."
 
-#: ../settings/session-editor.c:216
+#: ../settings/session-editor.c:215
 msgid "All Xfce cache files could not be cleared"
 msgstr "Os ficheiros da cache Xfce não foram eliminados"
 
-#: ../settings/session-editor.c:250
+#: ../settings/session-editor.c:249
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?"
 msgstr "Tem a certeza que quer terminar \"%s\"?"
 
-#: ../settings/session-editor.c:253
-#: ../settings/session-editor.c:281
+#: ../settings/session-editor.c:252
+#: ../settings/session-editor.c:280
 msgid "Terminate Program"
 msgstr "Terminar programa"
 
-#: ../settings/session-editor.c:255
+#: ../settings/session-editor.c:254
 msgid "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in your next session."
 msgstr "A aplicação irá perder qualquer estado não gravado e não será reiniciada na sessão seguinte."
 
-#: ../settings/session-editor.c:257
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
+#: ../settings/session-editor.c:256
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
 msgid "_Quit Program"
 msgstr "Sair do _programa"
 
-#: ../settings/session-editor.c:282
+#: ../settings/session-editor.c:281
 msgid "Unable to terminate program."
 msgstr "Incapaz de terminar programa."
 
-#: ../settings/session-editor.c:460
+#: ../settings/session-editor.c:459
 msgid "(Unknown program)"
 msgstr "(Programa desconhecido)"
 
-#: ../settings/session-editor.c:680
+#: ../settings/session-editor.c:679
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioridade"
 
-#: ../settings/session-editor.c:688
+#: ../settings/session-editor.c:687
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../settings/session-editor.c:694
+#: ../settings/session-editor.c:693
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: ../settings/session-editor.c:719
+#: ../settings/session-editor.c:718
 msgid "Restart Style"
 msgstr "Reiniciar estilo"
 
@@ -294,6 +306,7 @@ msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
 #: ../settings/xfae-dialog.c:124
+#: ../settings/xfae-model.c:479
 msgid "Command:"
 msgstr "Comando:"
 
@@ -305,65 +318,65 @@ msgstr "Selecione um comando"
 msgid "Edit application"
 msgstr "Editar aplicação"
 
-#: ../settings/xfae-model.c:562
+#: ../settings/xfae-model.c:611
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s: %s"
 msgstr "Falha ao remover vínculo %s: %s"
 
-#: ../settings/xfae-model.c:651
+#: ../settings/xfae-model.c:700
 #, c-format
 msgid "Failed to create file %s"
 msgstr "Falha ao criar o ficheiro %s"
 
-#: ../settings/xfae-model.c:673
+#: ../settings/xfae-model.c:723
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
 msgstr "Falha ao escrever o ficheiro %s"
 
-#: ../settings/xfae-model.c:732
+#: ../settings/xfae-model.c:782
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for reading"
 msgstr "Falha ao abrir %s para leitura"
 
-#: ../settings/xfae-model.c:841
-#: ../settings/xfae-model.c:898
+#: ../settings/xfae-model.c:891
+#: ../settings/xfae-model.c:948
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for writing"
 msgstr "Falha ao abrir %s para escrita"
 
-#: ../settings/xfae-window.c:101
-msgid "Below is the list of applications that will be started automatically when you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were saved when you logged out last time:"
-msgstr "Em baixo, está a lista de aplicações que serão iniciadas automaticamente ao abrir uma sessão no Xfce, em adição às aplicações que foram gravadas quando saiu da última vez:"
+#: ../settings/xfae-window.c:102
+msgid "Below is the list of applications that will be started automatically when you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were saved when you logged out last time. Cursive applications belong to another desktop environment, but you can still enable them if you want."
+msgstr "Em baixo, está a lista de aplicações que serão iniciadas automaticamente ao abrir uma sessão no Xfce, em adição às aplicações que foram gravadas quando saiu da última vez. Aplicações em itálico pertencem a outro ambiente, mas pode ativa-las se quiser."
 
-#: ../settings/xfae-window.c:289
+#: ../settings/xfae-window.c:293
 #, c-format
 msgid "Failed adding \"%s\""
 msgstr "Falha ao adicionar \"%s\""
 
-#: ../settings/xfae-window.c:320
-#: ../settings/xfae-window.c:334
+#: ../settings/xfae-window.c:324
+#: ../settings/xfae-window.c:338
 msgid "Failed to remove item"
 msgstr "Falha ao remover item"
 
-#: ../settings/xfae-window.c:326
+#: ../settings/xfae-window.c:330
 msgid "This will permanently remove the application from the list of automatically started applications"
 msgstr "Vai remover permanentemente a aplicação da lista de aplicações com início automático"
 
-#: ../settings/xfae-window.c:328
+#: ../settings/xfae-window.c:332
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove \"%s\""
 msgstr "Tem a certeza que quer remover \"%s\""
 
-#: ../settings/xfae-window.c:362
+#: ../settings/xfae-window.c:366
 msgid "Failed to edit item"
 msgstr "Falha ao editar item"
 
-#: ../settings/xfae-window.c:382
+#: ../settings/xfae-window.c:386
 #, c-format
 msgid "Failed to edit item \"%s\""
 msgstr "Falha ao editar o item \"%s\""
 
-#: ../settings/xfae-window.c:410
+#: ../settings/xfae-window.c:414
 msgid "Failed to toggle item"
 msgstr "Falha ao trocar de item"
 
@@ -372,7 +385,7 @@ msgid "Disable binding to TCP ports"
 msgstr "Desativar ligação às portas TCP"
 
 #: ../xfce4-session/main.c:77
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:93
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:81
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Imprimir informações de versão e sair"
 
@@ -380,74 +393,15 @@ msgstr "Imprimir informações de versão e sair"
 msgid "Loading desktop settings"
 msgstr "A carregar definições do ambiente de trabalho"
 
-#: ../xfce4-session/main.c:220
-msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
-msgstr "Desenvolvido por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
-
-#: ../xfce4-session/main.c:221
-#, c-format
-msgid "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d"
-msgstr "Desenvolvido em Gtk+-%d.%d.%d, executado em Gtk+-%d.%d.%d"
-
 #. verify that the DNS settings are ok
-#: ../xfce4-session/main.c:253
+#: ../xfce4-session/main.c:298
 msgid "Verifying DNS settings"
 msgstr "A verificar definições DNS"
 
-#: ../xfce4-session/main.c:257
+#: ../xfce4-session/main.c:302
 msgid "Loading session data"
 msgstr "A carregar dados de sessão"
 
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:372
-#, c-format
-msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
-msgstr "<span size='large'><b>Sair de %s</b></span>"
-
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:422
-msgid "_Log Out"
-msgstr "_Sair"
-
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:457
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:499
-msgid "Shut _Down"
-msgstr "_Desligar"
-
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:561
-msgid "Sus_pend"
-msgstr "S_uspender"
-
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:599
-msgid "_Hibernate"
-msgstr "_Hibernar"
-
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:608
-msgid "_Save session for future logins"
-msgstr "_Gravar dados para sessões futuras"
-
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:668
-msgid "Please enter your password:"
-msgstr "Por favor, indique a senha:"
-
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:700
-msgid "<b>An error occurred</b>"
-msgstr "<b>Ocorreu um erro</b>"
-
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:714
-msgid "Either the password you entered is invalid, or the system administrator disallows shutting down this computer with your user account."
-msgstr "Pode ter indicado uma senha inválida ou as definições do sistema não lhe concedem o direito a desligar este computador com este utilizador."
-
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:833
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1122
-msgid "Shutdown Failed"
-msgstr "Falha ao desligar"
-
-#: ../xfce4-session/shutdown.c:835
-msgid "Unable to perform shutdown"
-msgstr "Incapaz de desligar"
-
 #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:90
 #, c-format
 msgid "Last accessed: %s"
@@ -515,85 +469,101 @@ msgstr "Continuar na mesma"
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar novamente"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:604
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:609
 #, c-format
 msgid "Unable to determine failsafe session name.  Possible causes: xfconfd isn't running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
 msgstr "Incapaz de determinar o nome de sessão \"failsafe\". Causas possíveis: xfconfd não está em execução (problema de configuração D-Bus); variável de ambiente $XDG_CONFIG_DIRS incorreta (deve incluir \"%s\") ou xfce4-session mal instalado"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:615
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:620
 #, c-format
 msgid "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
 msgstr "A sessão \"failsafe\" especificada (\"%s\") não é reconhecida como uma sessão \"failsafe\"."
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:662
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:667
 msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
 msgstr "A lista de aplicações da sessão \"failsafe\" está vazia."
 
 #. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the
 #. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it
 #. * won't have window decorations).
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:709
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:714
 msgid "Session Manager Error"
 msgstr "Erro do gestor de sessões"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:711
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:716
 msgid "Unable to load a failsafe session"
 msgstr "Incapaz de carregar a sessão \"failsafe\""
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1125
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1123
+msgid "Shutdown Failed"
+msgstr "Falha ao desligar"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1126
 msgid "Failed to suspend session"
 msgstr "Falha ao suspender a sessão"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1126
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1127
 msgid "Failed to hibernate session"
 msgstr "Falha ao hibernar a sessão"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1414
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1413
 #, c-format
 msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
 msgstr "Só pode terminar os clientes inativos"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1955
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1976
 #, c-format
 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
 msgstr "O gestor de sessões tem de estar inativo ao solicitar um ponto de verificação"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1996
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2017
 #, c-format
 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
 msgstr "O gestor de sessões deve estar inativo ao solicitar o encerramento"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2003
+#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:188
 #, c-format
-msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
-msgstr "Tipo de encerramento inválido \"%u\""
+msgid "Log out %s"
+msgstr "Terminar sessão de %s"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1601
-#, c-format
-msgid "Error sending command to shutdown helper: %s"
-msgstr "Erro ao enviar comando para o assistente de encerramento: %s"
+#. *
+#. * Logout
+#. *
+#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:246
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Sair"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1615
-#, c-format
-msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
-msgstr "Erro ao receber a resposta do assistente de encerramento: %s"
+#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:266
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1624
-#, c-format
-msgid "Shutdown command failed"
-msgstr "O comando desligar falhou"
+#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:286
+msgid "Shut _Down"
+msgstr "_Desligar"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1802
-msgid "Suspend failed, no backend supported"
-msgstr "Falha ao suspender. Sem estrutura de suporte"
+#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:309
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "S_uspender"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1829
-msgid "Hibernate failed, no backend supported"
-msgstr "Falha ao hibernar. Sem estrutura de suporte"
+#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:343
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Hibernar"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:368
+msgid "_Save session for future logins"
+msgstr "_Gravar dados para sessões futuras"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1859
-msgid "Shutdown Command not found"
-msgstr "O comando para desligar não foi encontrado"
+#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:395
+msgid "Please enter your password"
+msgstr "Por favor, indique a senha"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:427
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ocorreu um erro"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:433
+msgid "Either the password you entered is invalid, or the system administrator disallows shutting down this computer with your user account."
+msgstr "Pode ter indicado uma senha inválida ou as definições do sistema não lhe concedem o direito a desligar este computador com este utilizador."
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
 msgid "Choose session"
@@ -713,60 +683,79 @@ msgstr ""
 "localização.\n"
 "Agora, deve apagar o diretório antigo.\n"
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:458
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:452
 msgid "Performing Autostart..."
 msgstr "A executar arranque automático..."
 
-#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:564
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:558
 msgid "Starting Assistive Technologies"
 msgstr "A iniciar tecnologias de acessibilidade"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:69
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:414
+#, c-format
+msgid "Error sending command to shutdown helper: %s"
+msgstr "Erro ao enviar comando para o assistente de encerramento: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:427
+#, c-format
+msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
+msgstr "Erro ao receber a resposta do assistente de encerramento: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:435
+#, c-format
+msgid "Shutdown command failed"
+msgstr "O comando desligar falhou"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:540
+msgid "Shutdown is blocked by the kiosk settings"
+msgstr "Encerramento está bloqueado pelas definições \"kiosk\""
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:623
+#, c-format
+msgid "Unknown shutdown method %d"
+msgstr "Método de encerramento desconhecido %d"
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:57
 msgid "Log out without displaying the logout dialog"
 msgstr "Sair sem mostrar a caixa de diálogo"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:73
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:61
 msgid "Halt without displaying the logout dialog"
 msgstr "Parar sem mostrar a caixa de diálogo"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:77
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:65
 msgid "Reboot without displaying the logout dialog"
 msgstr "Reiniciar sem mostrar a caixa de diálogo"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:81
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:69
 msgid "Suspend without displaying the logout dialog"
 msgstr "Suspender sem mostrar a caixa de diálogo"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:85
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:73
 msgid "Hibernate without displaying the logout dialog"
 msgstr "Hibernar sem mostrar a caixa de diálogo"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:89
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:77
 msgid "Log out quickly; don't save the session"
 msgstr "Sair rapidamente; não gravar sessão"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:107
-msgid "Logout Error"
-msgstr "Erro ao sair"
-
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:110
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:117
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:100
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:178
-msgid "Unable to contact D-Bus session bus."
-msgstr "Incapaz de comunicar com o D-BUS."
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:125
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
+msgstr "Escrito por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:190
-msgid "Failed to create new D-Bus message"
-msgstr "Falha ao criar nova mensagem D-Bus"
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:126
+msgid "and Brian Tarricone <kelnos at xfce.org>."
+msgstr "e Brian Tarricone <kelnos at xfce.org>."
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:206
-msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
-msgstr "Falha ao receber a resposta do gestor de sessões"
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:136
+msgid "Unable to contact D-Bus session bus"
+msgstr "Incapaz de comunicar com a sessão D-Bus"
 
-#: ../xfce4-session-logout/main.c:214
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:186
 msgid "Received error while trying to log out"
 msgstr "Recebido erro ao tentar sair da sessão"
 
@@ -779,292 +768,391 @@ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
 msgstr "Sair do Xfce"
 
 #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
-msgid "Customize desktop startup and splash screen"
-msgstr "Personalizar arranque e ecrã inicial do ambiente"
-
-#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
 msgid "Session and Startup"
 msgstr "Sessão e arranque"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
-
+#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2
-msgid "<b>Compatibility</b>"
-msgstr "<b>Compatibilidade</b>"
+msgid "Customize desktop startup and splash screen"
+msgstr "Personalizar arranque e ecrã inicial do ambiente"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Descrição:</b>"
+msgid "_Display chooser on login"
+msgstr "_Mostrar seletor ao iniciar sessão"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
-msgid "<b>Homepage:</b>"
-msgstr "<b>Página inicial:</b>"
+msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
+msgstr "Exibir o seletor de sessões ao iniciar o Xfce"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5
-msgid "<b>Information</b>"
-msgstr "<b>Informações</b>"
+msgid "<b>Session Chooser</b>"
+msgstr "<b>Seletor de sessões</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6
-msgid "<b>Logout Settings</b>"
-msgstr "<b>Definições de saída</b>"
+msgid "Automatically save session on _logout"
+msgstr "Ao sair, gravar au_tomaticamente a sessão"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
-msgid "<b>Security</b>"
-msgstr "<b>Segurança</b>"
+msgid "Always save the session when logging out"
+msgstr "Ao sair, gravar sempre a sessão"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
-msgid "<b>Session Chooser</b>"
-msgstr "<b>Seletor de sessões</b>"
+msgid "_Prompt on logout"
+msgstr "C_onfirmar ao sair"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
-msgid "<b>Version:</b>"
-msgstr "<b>Versão:</b>"
+msgid "Prompt for confirmation when logging out"
+msgstr "Pedir confirmação ao sair da sessão"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "A_vançado"
+msgid "<b>Logout Settings</b>"
+msgstr "<b>Definições de saída</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
-msgid "Always save the session when logging out"
-msgstr "Ao sair, gravar sempre a sessão"
+msgid "_General"
+msgstr "_Geral"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
-msgid "Automatically save session on _logout"
-msgstr "Ao sair, gravar au_tomaticamente a sessão"
+msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
+msgstr "Abre o painel de configuração do ecrã inicial selecionado"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
 msgid "Con_figure"
 msgstr "_Configurar"
 
-#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
 msgid "Demonstrates the selected splash screen"
 msgstr "Demonstração do ecrã inicial selecionado"
 
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
+msgid "_Test"
+msgstr "_Testar"
+
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
-msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
-msgstr "Exibir o seletor de sessões ao iniciar o Xfce"
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Descrição:</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
-msgid "Empty the session cache"
-msgstr "Eliminar cache da sessão"
+msgid "<b>Version:</b>"
+msgstr "<b>Versão:</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
-msgid "Launch GN_OME services on startup"
-msgstr "Iniciar serviços do GN_OME ao arrancar"
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
-msgid "Launch _KDE services on startup"
-msgstr "Iniciar serviços do _KDE  ao arrancar"
+msgid "<b>Homepage:</b>"
+msgstr "<b>Página inicial:</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
-msgid "Manage _remote applications"
-msgstr "Gerir aplicações _remotas"
+msgid "label"
+msgstr "legenda"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
-msgid "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
-msgstr "Gerir aplicações remotas através da rede (pode ser um risco de segurança)"
+msgid "<b>Information</b>"
+msgstr "<b>Informações</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
-msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
-msgstr "Abre o painel de configuração do ecrã inicial selecionado"
+msgid "S_plash"
+msgstr "Ecrã i_nicial"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
-msgid "Prompt for confirmation when logging out"
-msgstr "Pedir confirmação ao sair da sessão"
+msgid "These applications are a part of the currently-running session, and can be saved when you log out.  Changes below will only take effect when the session is saved."
+msgstr "Estas aplicações fazem parte da sessão atual e podem ser gravadas ao sair da sessão. As mudanças abaixo só produzemm efeito se gravar a sessão"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
-msgid "Quit the program, and remove it from the session"
-msgstr "Sair do programa e remover da sessão"
+msgid "Save Sessio_n"
+msgstr "_Gravar sessão"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
-msgid "S_plash"
-msgstr "Ecrã i_nicial"
+msgid "Empty the session cache"
+msgstr "Eliminar cache da sessão"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
-msgid "Save Sessio_n"
-msgstr "_Gravar sessão"
+msgid "_Clear saved sessions"
+msgstr "Limpar sessões grava_das"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
-msgid "Saving Session"
-msgstr "A gravar sessão"
+msgid "Quit the program, and remove it from the session"
+msgstr "Sair do programa e remover da sessão"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
-msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility framework"
-msgstr "Iniciar serviços GNOME, por exemplo gnome-keyring e a estrutura de acessibilidade GNOME "
+msgid "_Session"
+msgstr "_Sessão"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
-msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS"
-msgstr "Iniciar serviços KDE, como \"kdeinit\", DCOP e ARTS"
+msgid "Launch GN_OME services on startup"
+msgstr "Iniciar serviços do GN_OME ao arrancar"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
-msgid "These applications are a part of the currently-running session, and can be saved when you log out.  Changes below will only take effect when the session is saved."
-msgstr "Estas aplicações fazem parte da sessão atual e podem ser gravadas ao sair da sessão. As mudanças abaixo só produzemm efeito se gravar a sessão"
+msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring"
+msgstr "Iniciar serviços GNOME, como gnome-keyring"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
-msgid "Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this window."
-msgstr "A sua sessão está a ser gravada. Se não quiser esperar, pode fechar esta janela"
+msgid "Launch _KDE services on startup"
+msgstr "Iniciar serviços do _KDE  ao arrancar"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
-msgid "_Clear saved sessions"
-msgstr "Limpar sessões grava_das"
+msgid "Start KDE services, such as kdeinit"
+msgstr "Iniciar serviços KDE, como \"kdeinit\""
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
-msgid "_Display chooser on login"
-msgstr "_Mostrar seletor ao iniciar sessão"
+msgid "<b>Compatibility</b>"
+msgstr "<b>Compatibilidade</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
-msgid "_General"
-msgstr "_Geral"
+msgid "Manage _remote applications"
+msgstr "Gerir aplicações _remotas"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
-msgid "_Prompt on logout"
-msgstr "C_onfirmar ao sair"
+msgid "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
+msgstr "Gerir aplicações remotas através da rede (pode ser um risco de segurança)"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
+msgid "<b>Security</b>"
+msgstr "<b>Segurança</b>"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
-msgid "_Session"
-msgstr "_Sessão"
+msgid "_Lock screen before sleep"
+msgstr "_Bloquear ecrã antes de suspender"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39
-msgid "_Test"
-msgstr "_Testar"
+msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
+msgstr "Executar xflock4 antes de suspender ou hibernar o sistema"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
-msgid "label"
-msgstr "legenda"
+msgid "<b>Shutdown</b>"
+msgstr "<b>Desligar</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:41
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vançado"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:42
+msgid "Saving Session"
+msgstr "A gravar sessão"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:43
+msgid "Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this window."
+msgstr "A sua sessão está a ser gravada. Se não quiser esperar, pode fechar esta janela"
+
+#~ msgid "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d"
+#~ msgstr "Desenvolvido em Gtk+-%d.%d.%d, executado em Gtk+-%d.%d.%d"
+
+#~ msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
+#~ msgstr "<span size='large'><b>Sair de %s</b></span>"
+
+#~ msgid "Unable to perform shutdown"
+#~ msgstr "Incapaz de desligar"
+
+#~ msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
+#~ msgstr "Tipo de encerramento inválido \"%u\""
+
+#~ msgid "Suspend failed, no backend supported"
+#~ msgstr "Falha ao suspender. Sem estrutura de suporte"
+
+#~ msgid "Hibernate failed, no backend supported"
+#~ msgstr "Falha ao hibernar. Sem estrutura de suporte"
+
+#~ msgid "Shutdown Command not found"
+#~ msgstr "O comando para desligar não foi encontrado"
+
+#~ msgid "Logout Error"
+#~ msgstr "Erro ao sair"
+
+#~ msgid "Failed to create new D-Bus message"
+#~ msgstr "Falha ao criar nova mensagem D-Bus"
+
+#~ msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
+#~ msgstr "Falha ao receber a resposta do gestor de sessões"
 
 #~ msgid "Session"
 #~ msgstr "Sessão"
+
 #~ msgid "Loc_k screen"
 #~ msgstr "_Bloquear ecrã"
+
 #~ msgid "_Suspend"
 #~ msgstr "_Suspender"
+
 #~ msgid "_Reboot"
 #~ msgstr "_Reiniciar"
+
 #~ msgid "Shut _down"
 #~ msgstr "_Desligar"
+
 #~ msgid "_Log out"
 #~ msgstr "S_air"
+
 #~ msgid "Are you sure you want to log out?"
 #~ msgstr "Tem a certeza que quer sair da sessão?"
+
 #~ msgid "You will be logged out in %u seconds."
 #~ msgstr "Irá sair da sessão em %u segundos."
+
 #~ msgid "Failed to log out."
 #~ msgstr "Falha ao sair da sessão"
+
 #~ msgid "Are you sure you want to shut down?"
 #~ msgstr "Tem a certeza que quer desligar?"
+
 #~ msgid "Your system will shut down in %u seconds."
 #~ msgstr "O sistema será desligado em %u segundos."
+
 #~ msgid "Failed to shut down."
 #~ msgstr "Falha ao desligar"
+
 #~ msgid "Are you sure you want to reboot?"
 #~ msgstr "Tem a certeza que quer reiniciar?"
+
 #~ msgid "Your system will reboot in %u seconds."
 #~ msgstr "O sistema será reiniciado em %u segundos."
+
 #~ msgid "Failed to reboot."
 #~ msgstr "Falha ao reiniciar"
+
 #~ msgid "Failed to suspend"
 #~ msgstr "Falha ao suspender"
+
 #~ msgid "Failed to hibernate"
 #~ msgstr "Falha ao hibernar"
+
 #~ msgid "Xflock4 could not be launched"
 #~ msgstr "O Xfclock4 não pôde ser iniciado"
+
 #~ msgid "Close Session"
 #~ msgstr "Fechar sessão"
+
 #~ msgid "Session Menu"
 #~ msgstr "Menu de sessão"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log "
 #~ "out"
 #~ msgstr ""
 #~ "Mostra um menu com opções para bloquear o ecrã, suspender, desligar ou "
 #~ "sair da sessão"
+
 #~ msgid "Tips and Tricks"
 #~ msgstr "Dicas e truques"
+
 #~ msgid "Fortunes"
 #~ msgstr "Fortunas"
+
 #~ msgid "Could not load tips database (%s)."
 #~ msgstr "Não foi possivel carregar as dicas (%s)."
+
 #~ msgid "Invalid output of fortune."
 #~ msgstr "Saída de fortuna inválida."
+
 #~ msgid "Executing fortune failed (%s)"
 #~ msgstr "Falha ao executar fortuna (%s)"
+
 #~ msgid "Error while loading tips."
 #~ msgstr "Erro ao carregar dicas."
+
 #~ msgid "Display tips on _startup"
 #~ msgstr "Apresentar dica_s ao iniciar"
+
 #~ msgid "Next"
 #~ msgstr "Seguinte"
+
 #~ msgid "Tips and tricks"
 #~ msgstr "Dicas e truques"
+
 #~ msgid "xfce4-tips"
 #~ msgstr "xfce4-tips"
+
 #~ msgid "_Shut Down"
 #~ msgstr "_Desligar"
+
 #~ msgid "Hibernate"
 #~ msgstr "Hibernar"
+
 #~ msgid "Terminate \"%s\""
 #~ msgstr "Terminar \"%s\""
+
 #~ msgid "Invalid shutdown type"
 #~ msgstr "Tipo de encerramento inválido"
+
 #~ msgid "No HAL method for command %d"
 #~ msgstr "Nenhum método HAL para comando %d"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Program \"sudo\" was not found.  You will not be able to shutdown your "
 #~ "system from within Xfce."
 #~ msgstr ""
 #~ "Programa \"sudo\" não encontrado. Não será capaz de desligar o seu "
 #~ "sistema a partir do Xfce."
+
 #~ msgid "Unable to create parent pipe: %s"
 #~ msgstr "Incapaz de criar canal parental: %s"
+
 #~ msgid "Unable to create child pipe: %s"
 #~ msgstr "Incapaz de criar canal dependente: %s"
+
 #~ msgid "Unable to fork sudo helper: %s"
 #~ msgstr "Incapaz de remover assistente sudo: %s"
+
 #~ msgid "Unable to read response from sudo helper: %s"
 #~ msgstr "Incapaz de ler resposta do assistente sudo: %s"
+
 #~ msgid "Unable to open parent pipe: %s"
 #~ msgstr "Incapaz de abrir canal parental: %s"
+
 #~ msgid "Unable to open child pipe: %s"
 #~ msgstr "Incapaz de abrir canal dependente: %s"
+
 #~ msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper"
 #~ msgstr "Recebida resposta inesperada do assistente a encerramento sudo"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
 #~ msgstr ""
 #~ "Supender e Hibernar apenas são suportados através do HAL, que está "
 #~ "indisponível"
+
 #~ msgid "Session Error"
 #~ msgstr "Erro de Sessão"
+
 #~ msgid "Session Settings"
 #~ msgstr "Definições de Sessão"
+
 #~ msgid "Internal Error"
 #~ msgstr "Erro Interno"
+
 #~ msgid "This is likely a problem with your Xfce installation"
 #~ msgstr "Isto pode ser um problema com a sua instalação Xfce"
+
 #~ msgid "Unexpected error from HAL"
 #~ msgstr "Erro inesperado do HAL"
+
 #~ msgid "gtk-close"
 #~ msgstr "gtk-close"
+
 #~ msgid "gtk-help"
 #~ msgstr "gtk-help"
+
 #~ msgid "Session and Startup Settings"
 #~ msgstr "Definições de Sessão e Arranque"
+
 #~ msgid "Sessions and Startup Settings"
 #~ msgstr "Definições de Sessões e Arranque"
+
 #~ msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings"
 #~ msgstr "Definições de Sessões e Arranque Xfce 4"
+
 #~ msgid "Remove the selected application from the session."
 #~ msgstr "Faz uma demonstração do ecrã de arranque seleccionado."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time "
 #~ "you log in to Xfce."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se seleccionado, o gestor de sessões irá dar-lhe à escolha uma sessão "
 #~ "sempre que entrar no Xfce."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This option instructs the session manager to save the current session "
 #~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
@@ -1073,6 +1161,7 @@ msgstr "legenda"
 #~ "Esta opção faz com que o gestor de sessões grave a sessão actual "
 #~ "automaticamente quando termina a sessão. Se não seleccionar esta opção "
 #~ "irá ser questionado se quer ou não gravar a sessão cada vez que sair."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
 #~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving "
@@ -1081,8 +1170,10 @@ msgstr "legenda"
 #~ "Esta opção desactiva o diálogo de confirmação de saída. A sessão será ou "
 #~ "não gravada dependendo se activou ou não a gravação automática da sessão "
 #~ "na saída."
+
 #~ msgid "Launch Gnome services on startup"
 #~ msgstr "Lançar serviços do Gnome no arranque"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
 #~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should "
@@ -1093,6 +1184,7 @@ msgstr "legenda"
 #~ "ao gestor de sessões para iniciar alguns serviços vitais do Gnome. Também "
 #~ "deverá activar isto se pretende usar as Tecnologias de Acessibilidade que "
 #~ "vêm com o Gnome."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your "
 #~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on "
@@ -1103,8 +1195,10 @@ msgstr "legenda"
 #~ "significativamente a duração do arranque, mas por outro lado, as "
 #~ "aplicações do KDE serão iniciadas mais depressa. Algumas aplicações do "
 #~ "KDE poderão mesmo não funcionar se esta opção não estiver activa."
+
 #~ msgid "Security"
 #~ msgstr "Segurança"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. "
 #~ "Do not enable this option unless you know what you are doing."
@@ -1112,20 +1206,27 @@ msgstr "legenda"
 #~ "Permitir ao gestor de sessões gerir aplicações a correr em computadores "
 #~ "remotos. Não active esta opção a não ser que tenha a certeza do que está "
 #~ "a fazer."
+
 #~ msgid "Button Label|Sessions and Startup"
 #~ msgstr "Sessões e Arranque"
+
 #~ msgid "Splash Screen Settings"
 #~ msgstr "Definições do Ecrã de Arranque"
+
 #~ msgid "Button Label|Splash Screen"
 #~ msgstr "Ecrã de arranque"
+
 #~ msgid "Autostarted applications"
 #~ msgstr "Aplicações de arranque"
+
 #~ msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings"
 #~ msgstr "Definições do Ecrã de Arranque Xfce 4"
+
 #~ msgid "Autostarted Applications"
 #~ msgstr "Aplicações de arranque"
+
 #~ msgid "Edit the list of autostarted applications"
 #~ msgstr "Editar a lista de aplicações auto-carregadas"
+
 #~ msgid "Xfce 4 Autostarted Applications"
 #~ msgstr "Aplicações auto-carregadas do Xfce 4"
-


More information about the Xfce4-commits mailing list