[Xfce4-commits] <gigolo:master> l10n: Updated Galician (gl) translation to 97%
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Apr 10 13:34:03 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to 66c637bf843fb6f3b3320318e52f2a27b7c470a5 (commit)
from 9c636032629ad9c0d46376a8dccb71a6e8b8cfb8 (commit)
commit 66c637bf843fb6f3b3320318e52f2a27b7c470a5
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date: Tue Apr 10 13:33:45 2012 +0200
l10n: Updated Galician (gl) translation to 97%
New status: 136 messages complete with 0 fuzzies and 4 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/gl.po | 252 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 159 insertions(+), 93 deletions(-)
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9e7bb2d..98597fc 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-10 08:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-19 19:18+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
@@ -23,7 +23,8 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:46
msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
-msgstr "Ignorar as instancias en execución, forzar a apertura dunha nova instancia"
+msgstr ""
+"Ignorar as instancias en execución, forzar a apertura dunha nova instancia"
#: ../src/main.c:47
msgid "Print a list of supported URI schemes"
@@ -39,7 +40,9 @@ msgstr "Mostrar a información da versión"
#: ../src/main.c:79
msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "- unha sinxela interface para conectar facilmente a sistemas de ficheiros remotos"
+msgstr ""
+"- unha sinxela interface para conectar facilmente a sistemas de ficheiros "
+"remotos"
#: ../src/common.c:77
msgid "Unix Device"
@@ -73,7 +76,7 @@ msgstr "WebDAV"
msgid "WebDAV (secure)"
msgstr "WebDAV (seguro)"
-#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1395
+#: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1506
msgid "Network"
msgstr "Rede"
@@ -89,20 +92,23 @@ msgstr "Fotografías"
msgid "Custom Location"
msgstr "Localización personalizada"
-#: ../src/window.c:261
+#: ../src/window.c:262
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\""
msgstr "Conectando a \"%s\""
-#: ../src/window.c:429
-msgid "A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
-msgstr "Unha sinxela interface para conectar/montar facilmente a sistemas de ficheiros locais e remotos"
-
#: ../src/window.c:430
+msgid ""
+"A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
+msgstr ""
+"Unha sinxela interface para conectar/montar facilmente a sistemas de "
+"ficheiros locais e remotos"
+
+#: ../src/window.c:431
msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
msgstr "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
-#: ../src/window.c:433
+#: ../src/window.c:434
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2009.\n"
@@ -110,144 +116,168 @@ msgstr ""
"Proxecto Trasno - Adaptación de software libre ó galego.\n"
"Se queres colaborar podes obter máis información en <http://trasno.net>"
-#: ../src/window.c:465
+#: ../src/window.c:466
msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
msgstr "Gigolo pode usar os seguintes protocolos proporcionados por GVfs:"
-#: ../src/window.c:562
+#: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638
#, c-format
msgid "The command '%s' failed"
msgstr "Fallou a orde '%s'"
-#: ../src/window.c:563 ../src/window.c:700 ../src/bookmarkeditdialog.c:220
+#: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626
+#: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:220
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:239 ../src/bookmarkeditdialog.c:252
#: ../src/bookmarkeditdialog.c:263 ../src/bookmarkeditdialog.c:274
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../src/window.c:613
+msgid "Invalid terminal command"
+msgstr ""
+
+#: ../src/window.c:625
+#, c-format
+msgid "No default location available for \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/window.c:705
msgid "Edit _Bookmark"
msgstr "Modificar un _marcador"
-#: ../src/window.c:615 ../src/window.c:1189 ../src/browsenetworkpanel.c:453
+#: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1287 ../src/browsenetworkpanel.c:453
#: ../src/browsenetworkpanel.c:497
msgid "Create _Bookmark"
msgstr "Crear un _marcador"
-#: ../src/window.c:1181
+#: ../src/window.c:1279
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../src/window.c:1182
+#: ../src/window.c:1280
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/window.c:1183
+#: ../src/window.c:1281
msgid "_Actions"
msgstr "_Accións"
-#: ../src/window.c:1184
+#: ../src/window.c:1282
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/window.c:1185
+#: ../src/window.c:1283
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../src/window.c:1191
+#: ../src/window.c:1289
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar os marcadores"
-#: ../src/window.c:1192
+#: ../src/window.c:1290
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
-msgstr "Abrir o xestor de marcadores para engadir, modificar ou eliminar marcadores"
+msgstr ""
+"Abrir o xestor de marcadores para engadir, modificar ou eliminar marcadores"
-#: ../src/window.c:1196
+#: ../src/window.c:1294
msgid "Disconnect the selected resource"
msgstr "Desconectar o recurso seleccionado"
-#: ../src/window.c:1198
+#: ../src/window.c:1296
msgid "Open the selected resource with a file manager"
msgstr "Abrir o recurso seleccionado cun xestor de ficheiros"
-#: ../src/window.c:1199
+#: ../src/window.c:1297
+msgid "Open in _Terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/window.c:1298
+msgid "Start a terminal from here"
+msgstr ""
+
+#: ../src/window.c:1299
msgid "Copy _URI"
msgstr "Copiar o _URI"
-#: ../src/window.c:1200
+#: ../src/window.c:1300
msgid "Quit Gigolo"
msgstr "Saír de Gigolo"
-#: ../src/window.c:1201
+#: ../src/window.c:1301
msgid "Online Help"
msgstr "Axuda en liña"
-#: ../src/window.c:1202
+#: ../src/window.c:1302
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Protocolos soportados"
-#: ../src/window.c:1208
+#: ../src/window.c:1308
msgid "Side _Panel"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../src/window.c:1210
+#: ../src/window.c:1310
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../src/window.c:1212
+#: ../src/window.c:1312
msgid "Status _Icon"
msgstr "_Icona de estado"
-#: ../src/window.c:1218
+#: ../src/window.c:1318
msgid "View as _Symbols"
msgstr "Ver como _símbolos"
-#: ../src/window.c:1219
+#: ../src/window.c:1319
msgid "View as _Detailed List"
msgstr "Ver como lista _detallada"
-#: ../src/window.c:1225
+#: ../src/window.c:1328
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../src/window.c:1225
+#: ../src/window.c:1328
msgid "Choose a bookmark to connect to"
msgstr "Escolla un marcador ó que conectar"
-#: ../src/window.c:1299
+#: ../src/window.c:1410
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
-#: ../src/window.c:1308 ../src/bookmarkdialog.c:315
+#: ../src/window.c:1419 ../src/bookmarkdialog.c:315
msgid "Service Type"
msgstr "Tipo de servizo"
-#: ../src/window.c:1316 ../src/bookmarkdialog.c:307
+#: ../src/window.c:1427 ../src/bookmarkdialog.c:307
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/window.c:1387
+#: ../src/window.c:1498
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../src/window.c:1443 ../src/window.c:1518 ../gigolo.desktop.in.h:2
+#: ../src/window.c:1554 ../src/window.c:1630 ../gigolo.desktop.in.h:2
msgid "Gigolo"
msgstr "Gigolo"
-#: ../src/settings.c:673
+#: ../src/settings.c:694
msgid "Move it now?"
msgstr "Desexa movela agora?"
-#: ../src/settings.c:674
+#: ../src/settings.c:695
msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr "Gigolo ten que mover o antigo directorio de configuración antes de iniciar."
+msgstr ""
+"Gigolo ten que mover o antigo directorio de configuración antes de iniciar."
-#: ../src/settings.c:682
+#: ../src/settings.c:703
#, c-format
-msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
-msgstr "O seu antigo directorio de configuración \"%s\" non se pode mover a \"%s\" (%s). Mova o directorio a man á nova localización."
+msgid ""
+"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
+"Please move manually the directory to the new location."
+msgstr ""
+"O seu antigo directorio de configuración \"%s\" non se pode mover a \"%s"
+"\" (%s). Mova o directorio a man á nova localización."
-#: ../src/settings.c:685
+#: ../src/settings.c:706
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
@@ -323,7 +353,7 @@ msgstr "Debe introducir un URI válido para a conexión."
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositivo:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:569 ../src/bookmarkeditdialog.c:1079
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:569 ../src/bookmarkeditdialog.c:1081
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
@@ -339,55 +369,55 @@ msgstr "Modificar un marcador"
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar co servidor"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1017
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1019
msgid "_Bookmark name:"
msgstr "Nome do _marcador_"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1025
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1027
msgid "_Color:"
msgstr "_Cor:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1036
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1038
msgid "Au_to-Connect"
msgstr "Conectar au_tomaticamente"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1047
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1049
msgid "Service t_ype:"
msgstr "T_ipo de servizo:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1072
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1074
msgid "Set the port to 0 to use the default port"
msgstr "Definir o porto coma 0 para usar o porto predeterminado"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1078
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1080
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Localización (URI):"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1080
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1082
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartafol:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1081
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1083
msgid "P_ath:"
msgstr "_Ruta:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1082
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1084
msgid "_User Name:"
msgstr "Nome de _usuario:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1083
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1085
msgid "Optional information:"
msgstr "Información opcional:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1084
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1086
msgid "_Port:"
msgstr "_Porto:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1085
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1087
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"
-#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1086
+#: ../src/bookmarkeditdialog.c:1088
msgid "_Share:"
msgstr "_Recurso:"
@@ -433,84 +463,112 @@ msgstr "Xestor de _ficheiros"
#: ../src/preferencesdialog.c:346
msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr "Introduza o nome do programa que se vai usar para abrir ou ver puntos de montaxe"
+msgstr ""
+"Introduza o nome do programa que se vai usar para abrir ou ver puntos de "
+"montaxe"
#: ../src/preferencesdialog.c:355
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+#: ../src/preferencesdialog.c:363
+msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
+msgstr ""
+"Introduza o nome do programa que se vai usar para abrir ou ver puntos de "
+"montaxe"
+
+#: ../src/preferencesdialog.c:372
msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
msgstr "Inter_valo de conexión automática dos marcadores"
-#: ../src/preferencesdialog.c:361
-msgid "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables checking."
-msgstr "A frecuencia de intento de conexión automática dos marcadores, en segundos. Cero desactiva a comprobación."
+#: ../src/preferencesdialog.c:378
+msgid ""
+"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
+"checking."
+msgstr ""
+"A frecuencia de intento de conexión automática dos marcadores, en segundos. "
+"Cero desactiva a comprobación."
-#: ../src/preferencesdialog.c:372
+#: ../src/preferencesdialog.c:389
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../src/preferencesdialog.c:374
+#: ../src/preferencesdialog.c:391
msgid "_Save window position and geometry"
msgstr "_Gardar a posición e maila xeometría da xanela"
-#: ../src/preferencesdialog.c:375
+#: ../src/preferencesdialog.c:392
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Garda a posición e a xeometría da xanela e restáuraa ao volver iniciar"
-#: ../src/preferencesdialog.c:378
+#: ../src/preferencesdialog.c:395
msgid "Show status _icon in the Notification Area"
msgstr "Mostrar a _icona de estado na Zona de Notificación"
-#: ../src/preferencesdialog.c:381
+#: ../src/preferencesdialog.c:398
msgid "Start _minimized in the Notification Area"
msgstr "Iniciar _minimizado na área de notificación"
-#: ../src/preferencesdialog.c:386
+#: ../src/preferencesdialog.c:403
msgid "Show side panel"
msgstr "Mostrar o panel lateral"
-#: ../src/preferencesdialog.c:387
-msgid "Whether to show a side panel for browsing the local network for available Samba/Windows shares and a bookmark list"
-msgstr "Mostrar ou non un panel lateral para explorar a rede local en busca de recursos Samba/Windows dispoñibles e dunha lista de marcadores"
+#: ../src/preferencesdialog.c:404
+msgid ""
+"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
+"Samba/Windows shares and a bookmark list"
+msgstr ""
+"Mostrar ou non un panel lateral para explorar a rede local en busca de "
+"recursos Samba/Windows dispoñibles e dunha lista de marcadores"
-#: ../src/preferencesdialog.c:390
+#: ../src/preferencesdialog.c:407
msgid "Show auto-connect error messages"
msgstr "Mostrar as mensaxes de erro das conexións automáticas"
-#: ../src/preferencesdialog.c:391
-msgid "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
-msgstr "Mostrar os diálogos de mensaxes de erro cando falla a conexión automática dos marcadores"
+#: ../src/preferencesdialog.c:408
+msgid ""
+"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
+msgstr ""
+"Mostrar os diálogos de mensaxes de erro cando falla a conexión automática "
+"dos marcadores"
-#: ../src/preferencesdialog.c:397
+#: ../src/preferencesdialog.c:414
msgid "_Connection List Mode"
msgstr "Modo lista de _conexión"
-#: ../src/preferencesdialog.c:410
+#: ../src/preferencesdialog.c:427
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
-#: ../src/preferencesdialog.c:412
+#: ../src/preferencesdialog.c:429
msgid "Show _toolbar"
msgstr "Mostrar a barra de _ferramentas"
-#: ../src/preferencesdialog.c:418
+#: ../src/preferencesdialog.c:435
msgid "St_yle"
msgstr "Es_tilo"
-#: ../src/preferencesdialog.c:429
+#: ../src/preferencesdialog.c:446
msgid "_Orientation"
msgstr "_Orientación"
-#: ../src/preferencesdialog.c:490
+#: ../src/preferencesdialog.c:507
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/backendgvfs.c:241
+#: ../src/backendgvfs.c:221
+msgid "No bookmark"
+msgstr "Sen marcadores"
+
+#: ../src/backendgvfs.c:239
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"\n"
"URI: %s\n"
"Connected: Yes\n"
-"Service Type: %s"
+"Service Type: %s\n"
+"Bookmark: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"\n"
@@ -518,21 +576,21 @@ msgstr ""
"Conectado: Si\n"
"Tipo de servizo: %s"
-#: ../src/backendgvfs.c:255
+#: ../src/backendgvfs.c:254
#, c-format
msgid "<b>Unix device: %s</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de Unix: %s</b>"
-#: ../src/backendgvfs.c:443 ../src/backendgvfs.c:482
+#: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
-#: ../src/backendgvfs.c:449 ../src/backendgvfs.c:549
+#: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:558
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\" failed."
msgstr "Ocorreu un erro ó conectar a \"%s\"."
-#: ../src/backendgvfs.c:486
+#: ../src/backendgvfs.c:496
#, c-format
msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
msgstr "Ocorreu un erro ó desconectar de \"%s\"."
@@ -579,13 +637,21 @@ msgstr "Conectar ao marcador seleccionado"
#: ../gigolo.desktop.in.h:1
msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "Unha sinxela interface para conectar facilmente a sistemas de ficheiros remotos"
+msgstr ""
+"Unha sinxela interface para conectar facilmente a sistemas de ficheiros "
+"remotos"
#~ msgid ""
-#~ "The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager implementation can mount such resources directly and also lists other local devices.\n"
+#~ "The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-"
+#~ "mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager "
+#~ "implementation can mount such resources directly and also lists other "
+#~ "local devices.\n"
#~ "If you are unsure, use the HAL based monitor."
#~ msgstr ""
-#~ "A implementación do xestor de volumes baseado en HAL require a ferramenta \"gnome-mount\" para montar recursos locais coma discos. A implementación do xestor de volumes baseado en Unix pode montar ditos recursos directamente e tamén lista outros dispositivos locais.\n"
+#~ "A implementación do xestor de volumes baseado en HAL require a ferramenta "
+#~ "\"gnome-mount\" para montar recursos locais coma discos. A implementación "
+#~ "do xestor de volumes baseado en Unix pode montar ditos recursos "
+#~ "directamente e tamén lista outros dispositivos locais.\n"
#~ "Se non está seguro, use o monitor baseado en HAL."
#~ msgid "Use _HAL based volume manager"
More information about the Xfce4-commits
mailing list