[Xfce4-commits] <xfce4-settings:xfce-4.8> l10n: Submission of Korean translation for xfce4-settings, xfce-4.8

Transifex noreply at xfce.org
Mon Sep 12 21:32:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/xfce-4.8
         to 7bc595ef1752a00b8dc633fc1850d90b4b5d8dfe (commit)
       from 7fb00e72cf7461a48b5abd164d96f635d382a069 (commit)

commit 7bc595ef1752a00b8dc633fc1850d90b4b5d8dfe
Author: Seong-ho Cho <darkcircle.0426 at gmail.com>
Date:   Mon Sep 12 21:31:53 2011 +0200

    l10n: Submission of Korean translation for xfce4-settings, xfce-4.8
    
    New status: 264 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/{sk.po => ko.po} |  644 ++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 275 insertions(+), 369 deletions(-)

diff --git a/po/sk.po b/po/ko.po
similarity index 67%
copy from po/sk.po
copy to po/ko.po
index 86b732b..bf113bb 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,168 +1,168 @@
-# Slovak translations for xfce package.
-# Copyright (C) 2009 THE xfce'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the xfce package.
-# Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>, 2011.
-#
+# Korean translations for xfdesktop package.
+# Copyright (C) 2003-2011 The Xfce development team.
+# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
+# Seong-ho, Cho <darkcircle.0426 at gmail.com>, 2011.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-11 16:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-11 23:14+0100\n"
-"Last-Translator: Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n at lists.linux.sk>\n"
+"Project-Id-Version: xfce4-settings.xfce-4-8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: xfce4-users-kr-i18n <xfce4-users-kr-i18n at lists.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-12 16:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-13 04:17+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho, Cho <darkcircle.0426 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: xfce4-users-kr-i18n <xfce4-users-kr-i18n at lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Poedit-Language: Slovak\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-Language: Korean\n"
+"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
 msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "Pro_fil akcelerácie:"
+msgstr "가속 프로파일(_p):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
 msgid "Acceleration _time:"
-msgstr "_Doba akcelerácie:"
+msgstr "가속 시간(_t):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
 msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "_Oneskorenie akcelerácie"
+msgstr "허용 지연(_d):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Accessibility"
-msgstr "Prístupnosť"
+msgstr "접근성"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Zdvojené klávesy"
+msgstr "탄력 키"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
 msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Konfigurácia prístupnosti klávesnice a myši"
+msgstr "키보드와 마우스 접근성 설정"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-msgstr "Zakázať lepkavé klávesy pri s_tlačení dvoch klávesov"
+msgstr "두 키가 눌렸을 경우 끈적이 키를 비활성화(_t)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
 msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "On_eskorenie stlačenia klávesy:"
+msgstr "키 누름 지연(_e):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
 msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "Kláves_nica"
+msgstr "키보드(_r)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
 msgid "Maximum _speed:"
-msgstr "Maximálna _rýchlosť:"
+msgstr "최대 속도(_s):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Emulácia myši"
+msgstr "마우스 에뮬레이션"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
 msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "Int_erval opakovania:"
+msgstr "반복 주기(_e):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
 msgid "Slow Keys"
-msgstr "Pomalé klávesy"
+msgstr "느린 키"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
 msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Lepkavé klávesy"
+msgstr "끈적이 키"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "Doba v milisekundách medzi dvoma stlačeniami klávesov"
+msgstr "키 입력이 발생하는데 필요한 밀리세컨드 단위의 시간의 양"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
 msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
-msgstr "Doba v milisekundách, ktorá musí prejsť pred prijatím stlačenia klávesy"
+msgstr "키 누름이 허용되기 위해 반드시 경과되어야 할 밀리세컨드 단위의 시간의 양"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "Maximálna rýchlosť kurzora po zrýchlení"
+msgstr "가속 후 최대 포인터 속도"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "Rampa použitá k dosiahnutiu maximálnej rýchlosti kurzora"
+msgstr "경사판은 최대 포인터 속도에 도달하게 하는데 사용됩니다"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "Doba v milisekundách medzi dvoma opakovanými udalosťami pohybu"
+msgstr "반복 움직임이 발생하는 사이의 밀리세컨드 단위의 시간"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
-msgstr "Doba v milisekundách medzi stlačením prvej klávesy a prvou opakovanou udalosťou pohybu"
+msgstr "최초 키 입력과 처음 반복된 움직임이 발생한 사이의 밀리세컨드 단위의 시간"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "Doba v milisekundách pre dosiahnutie maximálnej rýchlosti"
+msgstr "최대 속도를 얻기 위한 밀리세컨드 단위의 시간 "
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
 msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr "Funkcia pomalé klávesy pomáha predchádzať náhodným stlačeniam klávesov tak, že požadovaná klávesa musí byť pred prijatím stlačená určitú dobu"
+msgstr "갑작스런 키 입력을 막아보기위해, 느린 키에서는 키 입력이 수락되기 전의 최소한의 특정 시간동안 키 누름을 유지하는 것을 필요로 합니다"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
 msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
-msgstr "Funkcia zdvojené klávesy pomáha predchádzať náhodným opakovaným stlačeniam klávesov nastavením na minimálne doby medzi stlačením klávesov"
+msgstr "갑작스런 다중 키입력을 막아보기위해, 탄력 키에서는 키 누름간의 최소한의 지연 시간을 사용합니다"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Použiť _zdvojené klávesy"
+msgstr "탄력 키 사용(_b)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
 msgid "Use _sticky keys"
-msgstr "Použiť _lepkavé klávesy"
+msgstr "끈적이 키 사용(_s)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
 msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Použiť pomalé _klávesy"
+msgstr "느린 키 사용(_k)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
 msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr "Ak vyberiete túto voľbu, nemusíte klávesy modifikátorov (Control, Alt a Shift) držať (iba ich stlačíte a potom uvolnite), narozdiel od bežného stavu, kedy je nutné ich stláčať naraz"
+msgstr "이 것이 선택되었을 때, 여러 키가 보통 동시에 눌릴 필요가 있을 경우, 수정 키(Control, Alt, Shift 같은 것들)는 누른 상태로 유지(눌렀다 땔 수 있습니다)할 필요가 없습니다."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr "Ak vyberiete túto voľbu, klávesy modifikátorov (Control, Alt a Shift) zostanú v stlačenom stave, pokiaľ ich opätovne nestlačíte"
+msgstr "이 것이 선택되었을 때, 수정 키(Control, Alt, Shift 같은 것들)는 다시 눌리기 전에 눌린 상태가 잠긴 채로 유지될 것입니다"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
 msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
-msgstr "Ak vyberiete túto voľbu, bude funkcia lepkavé klávesy po stlačení dvoch klávesov naraz zakázaná"
+msgstr "이 것이 선택되었을 때, 두 키가 동시에 눌렸을 경우 \"끈적이 키\" 기능이 비활성화 될 것입니다"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
 msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
-msgstr "Ak vyberiete túto voľbu, bude možné ovládať kurzor myši numerickou klávesnicou"
+msgstr "이 것이 선택되었을 때, 마우스 포인터를 키보드 숫자패드를 사용하여 조종할 수 있습니다"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
 msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "_Oneskorenie pri akcelerácii"
+msgstr "가속 지연시간(_A):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
 msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "_Zamknúť lepkavé klávesy"
+msgstr "끈적이 키 잠금(_L)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
 msgid "_Mouse"
-msgstr "_Myš"
+msgstr "마우스(_M)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
 msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "Použiť _emuláciu myši"
+msgstr "마우스 흉내 사용(_U)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
 msgid "msec"
-msgstr "ms"
+msgstr "msec"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
 msgid "pixels/sec"
-msgstr "pixely/s"
+msgstr "pixels/sec"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "pixely/s"
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
 msgid "Settings manager socket"
-msgstr "Soket správcu nastavení"
+msgstr "설정 관리자 소켓"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "SOCKET ID"
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
 #: ../xfsettingsd/main.c:52
 msgid "Version information"
-msgstr "Informácie o verzii"
+msgstr "버전 정보"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:143
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:827
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Informácie o verzii"
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:58
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "Informácie o použití získate príkazom '%s --help'"
+msgstr "사용방법을 보려면 '%s --help'를 입력합니다."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:162
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:846
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Informácie o použití získate príkazom '%s --help'"
 #: ../xfce4-settings-helper/main.c:176
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:71
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Vývojársky tím Xfce. Všetky práva vyhradené."
+msgstr "Xfce 개발 팀. All rights reserved."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:163
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:847
@@ -225,38 +225,38 @@ msgstr "Vývojársky tím Xfce. Všetky práva vyhradené."
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:72
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Prosím, chyby nahláste na <%s>."
+msgstr "<%s> 로 버그를 보고하여 주시기 바랍니다."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Zlepšite prístupnosť klávesnice a myši"
+msgstr "키보드와 마우스의 접근성을 향상합니다"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
 msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "Vyhladzovanie zlepšuje vzhľad textu na obrazovke"
+msgstr "안티 에일리어싱 혹은 글꼴 다듬기를 통해 화면의 본문 글씨의 모양새를 더 보기 좋게 할 수 있습니다"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Appearance"
-msgstr "Vzhľad"
+msgstr "외관"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:83
 msgid "Both"
-msgstr "Oboje"
+msgstr "둘다"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
 msgid "Both Horizontal"
-msgstr "Oboje horizontálne"
+msgstr "둘 다 수평으로"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
 msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Vlastné nastavenie _DPI:"
+msgstr "사용자 정의 DPI 설정(_D):"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Nastavenie vzhľadu pracovného prostredia"
+msgstr "데스트톱 화면 사용자 정의"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
 msgid "DPI"
@@ -264,141 +264,141 @@ msgstr "DPI"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
 msgid "Default Fon_t"
-msgstr "Predvolené pís_mo"
+msgstr "기본 글꼴(_t)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
 msgid "Enable _anti-aliasing"
-msgstr "Povoliť v_yhladzovanie"
+msgstr "안티 에일리어싱 활성화(_a)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
 msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Povoliť zvuky _udalostí"
+msgstr "이벤트 소리 활성화(_e)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
 msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Povoliť úpravy _klávesových skratiek"
+msgstr "편집 가능한 가속기 활성화(_d)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
 msgid "Enable i_nput feedback sounds"
-msgstr "Povoliť o_zvučenie vstupných udalostí"
+msgstr "입력 피드백 소리 활성화(_n)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Globálne povolí alebo zakáže zvuky udalostí (vyžaduje podporu knižnice „Canberra“)"
+msgstr "전역 이벤트 소리 활성화 혹은 비활성화 (\"Canberra\" 지원이 필요합니다)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 msgid "Event sounds"
-msgstr "Zvuky udalostí"
+msgstr "이벤트 소리"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
 msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr "Na obrazovkách TFT alebo LCD je možné zvýšiť kvalitu písiem voľbou správneho poradia farebných zložiek pixelov obrazovky"
+msgstr "TFT나 LCD화면의 글꼴 품질은 올바른 화면상 서브픽셀 순서를 선택함에 따라 대단히 향상됩니다"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid "Full"
-msgstr "Plné"
+msgstr "꽉 참"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
 msgid "Icons"
-msgstr "Ikony"
+msgstr "아이콘"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
 msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
-msgstr "Ak vyberiete, môžete zmeniť klávesové skratky položiek ponuky prejdením kurzora myši nad položku ponuky a stlačením novej klávesovej skratky"
+msgstr "만약 이것을 선택한다면 메뉴 항목을 위한 바로 가기 키는 메뉴 항목에 마우스를 올려다 놓고 바로 가기 키를 설정하기 위해 새로운 키 조합을 눌러서 바꿀 수 있습니다"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
 msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr "Mnoho písiem obsahuje dodatočné informácie o najlepšom spôsobe pre vykresľovanie písma. Najlepší vzhľad vyberte podľa svojich osobných priorít"
+msgstr "수많은 글꼴은 글꼴을 가장 좋게 그려내게 하는 특별한 힌트 정보를 보유하고 있습니다. 개인 기본 설정에 따라 가장 좋게 보이는 것을 골라냅니다"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
 msgid "Medium"
-msgstr "Stredné"
+msgstr "어중간"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
 msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "Ponuky a tlačidlá"
+msgstr "메뉴와 단추"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:723
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:80
 msgid "None"
-msgstr "Žiadne"
+msgstr "없음"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
 msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr "Obísť rozlíšenie nájdeného monitora v prípade, že je písmo príliš veľké alebo malé"
+msgstr "글꼴이 너무 커보이거나 너무 작아보인다면 감지된 모니터 해상도를 무시합니다"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid "Rendering"
-msgstr "Vykresľovanie"
+msgstr "렌더링"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
 msgid "Select a default font"
-msgstr "Vybrať predvolené písmo"
+msgstr "기본 글꼴 선택"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
 msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Zobrazovať _obrázky v ponukách"
+msgstr "메뉴에 그림 보이기(_m)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
 msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Zobrazovať obrázky na _tlačidlách"
+msgstr "단추에 그림 보이기(_b)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
 msgid "Slight"
-msgstr "Mierne"
+msgstr "조금"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
 msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "Zvoľte položky zobrazené medzi položkami panela nástrojov"
+msgstr "툴바 항목에 표시될 것을 정합니다."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Zvoľte, či budú vedľa položiek ponúk zobrazené ikony"
+msgstr "메뉴의 항목 옆에 표시될 아이콘을 정합니다"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "Zvoľte, či budú na tlačidlách zobrazené ikony"
+msgstr "단추의 글씨 옆에 표시할 아이콘을 정합니다"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
 msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
-msgstr "Zvoľte, či budú kliknutia myšou a iné užívateľské vstupy ozvučené"
+msgstr "이벤트 소리가 재생되도록 하는 마우스 누름과 기타 사용자 입력을 정합니다"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid "St_yle"
-msgstr "Š_týl"
+msgstr "방식(_y)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
 msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Poradie _subpixelov:"
+msgstr "서브픽셀 순서(_p):"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
 msgid "Text"
-msgstr "Text"
+msgstr "본문"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
 msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
-msgstr "Toto písmo bude použité ako predvolené pre vykreslenie textu používateľského rozhrania"
+msgstr "이 글꼴은 사용자 인터페이스 본문을 나타낼 때 기본 글꼴로 사용될 것입니다"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 msgid "_Fonts"
-msgstr "Pí_sma"
+msgstr "글꼴(_F)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
 msgid "_Hinting:"
-msgstr "_Zoštíhlenie:"
+msgstr "힌팅(_H):"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
 msgid "_Icons"
-msgstr "_Ikony"
+msgstr "아이콘(_I)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
 msgid "_Settings"
-msgstr "_Nastavenia"
+msgstr "설정(_S)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
 msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Štýl _panela nástrojov"
+msgstr "툴바 유형(_T)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:727
 msgid "RGB"
@@ -410,110 +410,110 @@ msgstr "BGR"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:735
 msgid "Vertical RGB"
-msgstr "Zvislé RGB"
+msgstr "수직 RGB"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:739
 msgid "Vertical BGR"
-msgstr "Zvislé BGR"
+msgstr "수직 BGR"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
 msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Želáte si ponechať toto nastavenie?</b></big>"
+msgstr "<big><b>이 설정을 유지하시렵니까?</b></big>"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Confirmation"
-msgstr "Potvrdenie"
+msgstr "확인"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
 msgid "Keep this configuration"
-msgstr "Ponechať toto nastavenie"
+msgstr "이 설정 유지"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 msgid "Restore the previous configuration"
-msgstr "Obnoviť pôvodné nastavenie"
+msgstr "이전 설정 복원"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
 msgid "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
-msgstr "Predchádzajúce nastavenie bude obnovené za 10 sekúnd, ak neodpoviete na túto otázku."
+msgstr "이 질문에 응답하지 않으면 10초 이후 이전 설정이 복원됩니다."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Nastavenia konfigurácie obrazovky a rozloženia"
+msgstr "화면 설정과 배치 설정"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Display"
-msgstr "Monitor"
+msgstr "화면"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
 msgid "R_esolution:"
-msgstr "Rozlíš_enie:"
+msgstr "해상도(_e):"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
 msgid "Ref_lection:"
-msgstr "Od_raz:"
+msgstr "뒤집기(_l):"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
 msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "Obnovovacia _frekvencia:"
+msgstr "재생율(_r):"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 msgid "Ro_tation:"
-msgstr "O_točenie:"
+msgstr "회전(_t):"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
 msgid "_Use this output"
-msgstr "Po_užiť tento výstup"
+msgstr "이 배치 사용(_U)"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
 msgid "Both displays cloned"
-msgstr "Obidva displeje klonované"
+msgstr "두 화면이 복제됨"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 msgid "Display settings"
-msgstr "Nastavenia displeja"
+msgstr "화면 설정"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
 msgid "Several displays are available. Use:\n"
-msgstr "Je k dispozícii niekoľko displejov. Použitie:\n"
+msgstr "여러 화면을 사용할 수 있습니다. 다음을 사용합니다:\n"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 msgid "Use both displays to show the same contents"
-msgstr "Použije obidva displeje pre zobrazenie rovnakého obsahu"
+msgstr "같은 내용을 보이기 위해 두 화면을 사용합니다"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:69
 msgid "Normal"
-msgstr "Normálne"
+msgstr "보통"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:70
 msgid "Left"
-msgstr "Vľavo"
+msgstr "왼쪽"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:71
 msgid "Inverted"
-msgstr "Obrátené"
+msgstr "반전"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:72
 msgid "Right"
-msgstr "Vpravo"
+msgstr "오른쪽"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:81
 msgid "Horizontal"
-msgstr "Vodorovne"
+msgstr "수평"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:82
 msgid "Vertical"
-msgstr "Zvisle"
+msgstr "수직"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:105
 msgid "Minimal interface to set up an external output"
-msgstr "Minimálne rozhranie pre nastavenie externého výstupu"
+msgstr "외부 출력을 설정하기 위한 최소한의 인터페이스"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:172
 #, c-format
 msgid "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
-msgstr "Predchádzajúce nastavenie bude obnovené za %i sekúnd, ak neodpoviete na túto otázku."
+msgstr "이 질문에 응답하지 않으면 %i 초 이후 이전 설정이 복원됩니다."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:506
@@ -523,52 +523,52 @@ msgstr "%.1f Hz"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:652
 msgid "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr "Posledný aktívny výstup nie je možné zakázať, systém by bol nepoužiteľný."
+msgstr "최근 활성화된 출력이 비활성화 되면 안 됩니다. 시스템이 사용 불가능하게 될 것입니다."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:654
 msgid "Selected output not disabled"
-msgstr "Vybraný výstup nie je zakázaný"
+msgstr "선택된 출력은 비활성화 되지 않았습니다"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1073
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:250
 #, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
-msgstr "Nie je možné zistiť používanú verziu rozšírenia RandR"
+msgstr "사용될 RandR 확장의 버전을 요청할 수 없습니다"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1074
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1110
 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
-msgstr "Nie je možné spustiť nastavenia displeja Xfce"
+msgstr "Xfce 화면 설정을 시작할 수 없습니다"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1105
 msgid "ATI Settings"
-msgstr "Nastavenie grafickej karty ATI"
+msgstr "ATI 설정"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1120
 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
-msgstr "Nie je možné spustiť nastavenie proprietárneho ovládača"
+msgstr "상업용 드라이버 설정을 실행할 수 없습니다"
 
 #. 1.2 is required
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:258
 #, c-format
 msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
-msgstr "Tento systém používa RandR %d.%d. Pre toto nastavenie displeja je požadovaná verzia 1.2, alebo vyššia"
+msgstr "이 시스템은 RandR %d.%d을(를) 사용하고 있습니다. 화면 설정을 동작시키려면 적어도 1.2 이상의 버전이 필요합니다"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:537
 msgid "Laptop"
-msgstr "Laptop"
+msgstr "랩톱"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:558
 msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+msgstr "모니터"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:561
 msgid "Television"
-msgstr "Televízor"
+msgstr "텔레비전"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:565
 msgid "Digital display"
-msgstr "Digitálny displej"
+msgstr "디지털 화면"
 
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -576,585 +576,585 @@ msgstr "Digitálny displej"
 #: ../dialogs/display-settings/display-name.c:269
 msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámy"
+msgstr "알 수 없음"
 
 #. Set dialog title and icon
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:108
 msgid "Shortcut Command"
-msgstr "Príkaz klávesovej skratky"
+msgstr "바로 가기 명령"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:132
 msgid "Shortcut:"
-msgstr "Skratka:"
+msgstr "바로 가기:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:142
 msgid "Command:"
-msgstr "Príkaz:"
+msgstr "명령:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:162
 msgid "Use _startup notification"
-msgstr "Použiť oznámenie o _spustení"
+msgstr "시작 알리미 사용(_s)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:209
 msgid "The command may not be empty."
-msgstr "Príkaz nemôže byť prázdny."
+msgstr "명령이 비어서는 안 됩니다."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:229
 msgid "Select command"
-msgstr "Vyberte príkaz"
+msgstr "명령 선택"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:237
 msgid "All Files"
-msgstr "Všetky súbory"
+msgstr "모든 파일"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:242
 msgid "Executable Files"
-msgstr "Spustiteľné súbory"
+msgstr "실행 가능한 파일"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:257
 msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Skripty jazyka Perl"
+msgstr "펄 스크립트"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:263
 msgid "Python Scripts"
-msgstr "Skripty jazyka Python"
+msgstr "파이선 스크립트"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:269
 msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Skripty jazyka Ruby"
+msgstr "루비 스크립트"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:275
 msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Shellové skripty"
+msgstr "쉘 스크립트"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
 msgid "Appli_cation Shortcuts"
-msgstr "Použitie _skratiek"
+msgstr "프로그램 바로 가기(_c)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
 msgid "Be_havior"
-msgstr "Správa_nie"
+msgstr "동작(_h)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
 msgid "Blink _delay:"
-msgstr "Rýchlosť _blikania:"
+msgstr "깜빡임 지연시간(_d):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
 msgid "Cursor"
-msgstr "Kurzor"
+msgstr "커서"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
 msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-msgstr "Definujte klávesové _skratky pre spustenie aplikácií:"
+msgstr "프로그램 실행을 위한 바로 가기 정의(_s):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Úprava nastavení klávesnice a klávesových skratiek"
+msgstr "키보드 설정과 프로그램 바로 가기 편집"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Keyboard"
-msgstr "Klávesnica"
+msgstr "키보드"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
 msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Rozloženie klávesnice"
+msgstr "키보드 배치"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
 msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Výber rozloženia klávesnice"
+msgstr "키보드 배치 선택"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
 msgid "Keyboard model"
-msgstr "Model klávesnice"
+msgstr "키보드 모델"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
 msgid "Repeat _speed:"
-msgstr "Rýchlosť _opakovania:"
+msgstr "반복 속도(_s):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
 msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Vyberte rozloženie a variant klávesnice"
+msgstr "키보드 배치 및 변형 선택"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
 msgid "Show _blinking"
-msgstr "Zobraziť _blikajúci kurzor"
+msgstr "깜빡임 보이기(_b)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
 msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
-msgstr "Určuje, či sa bude rozloženie klávesnice riadiť nastavením v tomto dialógovom okne alebo nastavením X servera"
+msgstr "키보드 배치를 설정 대화상자에서 제어할지 X 서버에서 제어할지를 정합니다"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Určite, či bude textový kurzor blikať"
+msgstr "본문 커서를 깜빡이게 할지 여부를 정합니다"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
 msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "Oneskorenie v milisekundách medzi bliknutiami kurzora"
+msgstr "커서가 완전히 깜빡이는데 걸리는 밀리세컨드 단위 시간입니다"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "Frekvencia generovania kódov klávesy pri jej trvalom stlačení"
+msgstr "키가 눌려있는 동안 발생하는 키 누름의 시간당 발생 비율입니다"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "Čas v milisekundách pred začatím opakovania stlačenej klávesy"
+msgstr "키 입력 반복이 시작되기 전의 밀리세컨드 단위 시간입니다"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
 msgid "Typing Settings"
-msgstr "Nastavenia písania"
+msgstr "입력 설정"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
 msgid "Use this area to _test the settings above:"
-msgstr "Použi_te túto oblasť pre vyskúšanie nastavení:"
+msgstr "위 설정을 시험하기 위해 이 영역을 사용합니다(_t):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
 msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
-msgstr "Ak vyberiete túto voľbu, bude sa stlačením a držaním klávesy jej zasielanie neustále opakovať"
+msgstr "이 것이 선택되었을 때, 키를 누른채로 유지하고 있으면 같은 문자가 계속 반복해서 입력됩니다"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
 msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "Povoliť opakovani_e klávesy"
+msgstr "키 반복 활성화(_E)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
 msgid "_Layout"
-msgstr "_Rozloženie"
+msgstr "배치(_L)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
 msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "Onesko_renie opakovania:"
+msgstr "반복 지연(_R):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
 msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Obnoviť pr_edvolené"
+msgstr "기본값으로 초기화(_R)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
 msgid "_Use system defaults"
-msgstr "Po_užiť predvolené nastavenie systému"
+msgstr "시스템 기본값 사용(_U)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:70
 msgid "Unable to initialize GTK+."
-msgstr "Nie je možné inicializovať GTK+."
+msgstr "GTK+를 초기화 할 수 없습니다."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:90
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
-msgstr "Zlyhalo pripojenie na démona xfconf. Dôvod: %s"
+msgstr "xfconf 데몬에 연결하는데 실패했습니다. 이유는 다음과 같습니다: %s"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:101
 msgid "Could not create the settings dialog."
-msgstr "Nie je možné vytvoriť dialógové okno nastavení."
+msgstr "설정 대화 상자를 만들 수 없습니다."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:296
 msgid "Command"
-msgstr "Príkaz"
+msgstr "명령"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:301
 msgid "Shortcut"
-msgstr "Skratka"
+msgstr "바로 가기"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:375
 msgid "Layout"
-msgstr "Rozvrhnutie"
+msgstr "배치"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:376
 msgid "Variant"
-msgstr "Variant"
+msgstr "변형"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:852
 msgid "Shortcut command may not be empty."
-msgstr "Klávesová skratka príkazu nemôže byť prázdna."
+msgstr "바로 가기 명령은 비어서는 안됩니다."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:960
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:961
 msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Obnoviť predvolené"
+msgstr "기본으로 초기화"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:962
 msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
-msgstr "Touto akciou nastavíte všetky klávesové skratky na predvolené hodnoty. Naozaj si želáte pokračovať?"
+msgstr "이 동작은 모든 바로 가기를 기본값으로 초기화 할 것입니다. 이 동작을 정말로 행하시렵니까?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1027
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr "Predvolené nastavenie systému bude obnovené pri nasledujúcom prihlásení."
+msgstr "다음 로그인 시 시스템 기본 값이 복원될 것입니다."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1029
 msgid "Warning"
-msgstr "Varovanie"
+msgstr "경고"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
 msgid "Active device in the dialog"
-msgstr "Aktívne zariadenie v dialógovom okne"
+msgstr "대화상자에 활성화 된 장리"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
 msgid "DEVICE NAME"
-msgstr "NÁZOV ZARIADENIA"
+msgstr "DEVICE NAME"
 
 #. sort the names but keep Default on top
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:355
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:357
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:417
 msgid "Default"
-msgstr "Predvolené"
+msgstr "기본"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
 msgid "Button Order"
-msgstr "Poradie tlačidiel"
+msgstr "단추 순서"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Konfiguruje správanie a vzhľad kurzora"
+msgstr "포인터 장치 동작과 표시 설정"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
 msgid "Cursor _Size:"
-msgstr "Veľko_sť kurzora:"
+msgstr "커서 크기(_S):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
 msgid "De_vices"
-msgstr "Z_ariadenia"
+msgstr "장치(_v)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
 msgid "Double Click"
-msgstr "Dvojité kliknutie"
+msgstr "두번 누르기"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
 msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Ťahať a pustiť"
+msgstr "끌어 놓기"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
 msgid "Feedback"
-msgstr "Odozva"
+msgstr "피드백"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Mouse"
-msgstr "Myš"
+msgstr "마우스"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
 msgid "Preview"
-msgstr "Náhľad"
+msgstr "미리보기"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
 msgid "Re_set to Defaults"
-msgstr "Obnoviť pr_edvolené"
+msgstr "기본값으로 초기화(_s)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
 msgid "Re_verse scroll direction"
-msgstr "Obrátiť _smer rolovania"
+msgstr "스크롤 방향 뒤집기(_v)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
 msgid "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default values"
-msgstr "Nastaví akceleráciu a prah pre vybrané zariadenia na predvolené hodnoty"
+msgstr "선택된 장치에 대해 가속값과 임계값을 기본값으로 설정합니다"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
 msgid "Size"
-msgstr "Veľkosť"
+msgstr "크기"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
 msgid "T_hreshold:"
-msgstr "_Prah:"
+msgstr "임계값(_h):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
 msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "Faktor, pri ktorom kurzor myši zvýši rýchlosť pri pohybe"
+msgstr "마우스가 움직였을때 포인터의 이동속도가 증가하게 될 계수입니다"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
 msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
-msgstr "Najvyššia povolená vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami v pixeloch považovaných za dvojité kliknutie"
+msgstr "두번 누르기로 간주되기 위해 두번 누르는 동안 마우스 포인터는 이 거리보다 더 멀리 움직일 수 없습니다"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
 msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr "Počet pixelov, o ktoré sa musí kurzor posunúť pred začatím ťahania"
+msgstr "끌기 동작이 시작되기 전 포인터가 반드시 움직여야 할 픽셀의 수 입니다"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
 msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
-msgstr "Počet pixelov, o ktoré sa musí kurzor v krátkom časovom úseku posunúť pred zahájením akcelerácie"
+msgstr "가속이 시작되기 전 짧은 시간동안 포인터가 반드시 움직여야 할 픽셀의 수 입니다"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 msgid "Ti_me:"
-msgstr "Č_as:"
+msgstr "시간(_m):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
 msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
-msgstr "Najdlhšia povolená doba medzi dvoma kliknutiami v milisekundách považovaná za dvojité kliknutie"
+msgstr "이 시간 (밀리초) 동안 마우스 단추를 두번 누르면 두번 누른 것으로 간주할 것입니다"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Ak je táto voľba povolená, bude koliesko myši pracovať opačne"
+msgstr "이것이 선택되었을 때, 스크롤 휠은 반대로 동작할 것입니다"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
 msgid "_Acceleration:"
-msgstr "Z_rýchlenie:"
+msgstr "가속(_A):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
 msgid "_Behavior"
-msgstr "Správa_nie"
+msgstr "동작(_B)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
 msgid "_Distance:"
-msgstr "_Vzdialenosť:"
+msgstr "거리(_D):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 msgid "_Left handed"
-msgstr "Pre ľavá_ka"
+msgstr "왼손잡이(_L)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
 msgid "_Right handed"
-msgstr "Pre pr_aváka"
+msgstr "오른손잡이(_R)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
 msgid "_Theme"
-msgstr "_Téma"
+msgstr "테마(_T)"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:157
 msgid "Channel"
-msgstr "Kanál"
+msgstr "채널"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:170
 msgid "Property"
-msgstr "Vlastnosť"
+msgstr "속성"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:173
 msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+msgstr "유형"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:176
 msgid "Locked"
-msgstr "Uzamknuté"
+msgstr "잠김"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:179
 msgid "Value"
-msgstr "Hodnota"
+msgstr "값"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:306
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6
 msgid "Empty"
-msgstr "Prázdne"
+msgstr "비어 있음"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:694
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:886
 msgid "This property name is not valid."
-msgstr "Toto nie je platný názov vlastnosti."
+msgstr "이 속성 이름은 잘못되었습니다."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:921
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1074
 msgid "Reset"
-msgstr "Reštartovať"
+msgstr "초기화"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:922
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr "Reštartovanie vlastnosti natrvalo odstráni vlastné nastavenia."
+msgstr "속성의 초기화는 사용자 정의 설정을 영원히 제거할 것입니다."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:923
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
-msgstr "Naozaj si želáte reštartovať vlastnosť \"%s\"?"
+msgstr "속성 \"%s\"을(를) 정말로 초기화하시렵니까?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:979
 #, c-format
 msgid "Property names must start with a '/' character"
-msgstr "Názvy vlastností musia začínať znakom '/'"
+msgstr "속성 이름은 반드시 '/' 문자로 시작되어야 합니다"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:988
 #, c-format
 msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
-msgstr "Koreňový element ('/') nie je platným názvom vlastnosti"
+msgstr "루트 요소 ('/')는 유효한 속성 이름이 아닙니다"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1002
 #, c-format
 msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr "Názvy vlastností môžu obsahovať iba znaky ASCII: A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' a '>', a znak '/' ako oddeľovač"
+msgstr "속성 이름은 A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<', '>', 그리고 구분 기호로 사용되는 '/'와 같은 문자들이 포함된 ASCII 문자만 포함됩니다."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1011
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr "Názvy vlastností nemôžu obsahovať dva po sebe idúce znaky '/'"
+msgstr "속성 이름은 둘 이상의 연속된 '/' 문자를 가질 수 없습니다"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1022
 #, c-format
 msgid "Property names cannot end with a '/' character"
-msgstr "Názvy vlastností nemôžu končiť znakom '/'"
+msgstr "속성 이름은 '/' 문자로 끝날 수 없습니다"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1041
 msgid "_Reset"
-msgstr "_Reštartovať"
+msgstr "초기화(_R)"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1075
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr "Reštartovanie kanála natrvalo odstráni vlastné nastavenia."
+msgstr "채널을 초기화 하면 사용자 설정 내용을 영원히 제거하게 됩니다."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1076
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr "Naozaj si želáte reštartovať kanál \"%s\" a všetky jeho vlastnosti?"
+msgstr "채널 \"%s\"와(과) 이의 기본 설정들을 초기화 하시렵니까?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
-msgstr "Grafický editor nastavení pre Xfconf"
+msgstr "Xfconf를 위한 시각화된 설정 편집기"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:13
 msgid "Settings Editor"
-msgstr "Editor nastavení"
+msgstr "설정 편집기"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:1
 msgid "Boolean"
-msgstr "Boolean"
+msgstr "부울린"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:2
 msgid "Customize settings stored by Xfconf"
-msgstr "Prispôsobenie nastavení uloženého s Xfconf"
+msgstr "Xfconf가 저장하는 설정 사용자 정의하기"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:3
 msgid "Double"
-msgstr "Double"
+msgstr "배정도 실수"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:4
 msgid "Edit Property"
-msgstr "Úprava vlastnosti"
+msgstr "속성 편집"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:5
 msgid "Edit property"
-msgstr "Úprava vlastnosti"
+msgstr "속성 편집"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:7
 msgid "Enabled"
-msgstr "Povolené"
+msgstr "활성화됨"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:8
 msgid "Int"
-msgstr "Int"
+msgstr "정수"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:9
 msgid "Int64"
-msgstr "Int64"
+msgstr "64비트 정수"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:10
 msgid "Name:"
-msgstr "Názov:"
+msgstr "이름:"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:11
 msgid "New property"
-msgstr "Nová vlastnosť"
+msgstr "새 속성"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:12
 msgid "Reset property"
-msgstr "Obnoviť vlastnosť"
+msgstr "속성 초기화"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:14
 msgid "String"
-msgstr "String"
+msgstr "문자열"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:15
 msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+msgstr "유형:"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:16
 msgid "Unsigned Int"
-msgstr "Unsigned Int"
+msgstr "비부호화 정수"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:17
 msgid "Unsigned Int64"
-msgstr "Unsigned Int64"
+msgstr "비부호화 64비트 정수"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:18
 msgid "Value:"
-msgstr "Hodnota:"
+msgstr "값:"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:19
 msgid "Xfconf channels"
-msgstr "Kanály Xfconf"
+msgstr "Xfconf 채널"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:375
 msgid "Sticky keys are enabled"
-msgstr "Lepkavé klávesy sú povolené"
+msgstr "끈적이 키가 활성화 되었습니다"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:377
 msgid "Sticky keys are disabled"
-msgstr "Lepkavé klávesy sú zakázané"
+msgstr "끈적이 키가 비활성화 되었습니다"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:379
 msgid "Sticky keys"
-msgstr "Lepkavé klávesy"
+msgstr "끈적이 키"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:384
 msgid "Slow keys are enabled"
-msgstr "Pomalé klávesy sú povolené"
+msgstr "느린 키가 활성화 되었습니다"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:386
 msgid "Slow keys are disabled"
-msgstr "Pomalé klávesy sú zakázané"
+msgstr "느린 키가 비활성화 되었습니다"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:388
 msgid "Slow keys"
-msgstr "Pomalé klávesy"
+msgstr "느린 키"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:393
 msgid "Bounce keys are enabled"
-msgstr "Zdvojené klávesy sú povolené"
+msgstr "탄력 키가 활성화 되었습니다"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:395
 msgid "Bounce keys are disabled"
-msgstr "Zdvojené klávesy sú zakázané"
+msgstr "탄력 키가 비활성화 되었습니다"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:397
 msgid "Bounce keys"
-msgstr "Zdvojené klávesy"
+msgstr "탄력 키"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/main.c:75
 #: ../xfsettingsd/main.c:64
 msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
-msgstr "Spustiť vo ladiacom režime (proces nebude spustený na pozadí)"
+msgstr "디버그 모드로 시작 (백그라운드에서 실행하지 않음)"
 
 #: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:358
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
-msgstr "Pracovná plocha %d"
+msgstr "작업공간 %d"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:42
 msgid "Settings dialog to show"
-msgstr "Zobrazené dialógové okno nastavení"
+msgstr "표시할 대화상자 설정"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:163
 msgid "Settings"
-msgstr "Nastavenia"
+msgstr "설정"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:164
 msgid "Customize your desktop"
-msgstr "Prispôsobte si pracovné prostredie"
+msgstr "데스크톱 사용자 정의"
 
 #. Create back button which takes the user back to the overview
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:271
 msgid "_Overview"
-msgstr "Pre_hľad"
+msgstr "둘러보기(_O)"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:600
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:616
 #, c-format
 msgid "Unable to start \"%s\""
-msgstr "Nie je možné spustiť '%s'"
+msgstr "\"\"%s\"을(를) 시작할 수 없습니다"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:663
 msgid "Failed to open the documentation"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dokumentáciu"
+msgstr "문서를 여는데 실패했습니다"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Grafický správca nastavení pre prostredie Xfce 4"
+msgstr "Xfce4를 위한 시각화된 설정 관리자"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Manager"
-msgstr "Správca nastavení"
+msgstr "설정 관리자"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:56
 msgid "Verbose output"
-msgstr "Podrobný výstup"
+msgstr "자세히 출력"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:60
 msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
-msgstr "Nahradiť spusteného démona služby xsettings (ak existuje)"
+msgstr "(만약 실행중이라면) 실행 중인 xsettings 데몬으로 바꾸기"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:131
 #, c-format
@@ -1163,99 +1163,5 @@ msgid ""
 "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s: %s\n"
-"Úplný zoznam možností príkazového riadka získate príkazom %s --help.\n"
+"사용 가능한 명령줄 옵션 항목을 모두 보려면 %s --help를 입력해봅니다.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "NVIDIA Settings"
-#~ msgstr "Nastavenia"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Aktívne"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
-#~ msgstr "Správca nastavení Xfce 4"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Screen %d"
-#~ msgstr "Obrazovka %d"
-
-#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
-#~ msgstr "Na displeji „%s“ chýba rozšírenie RandR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozšírenie pre rotáciu a zmenu veľkosti (RandR) nie je na tomto displeji "
-#~ "povolené. Povolte ho a znovu spustite dialógové okno."
-
-#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
-#~ msgstr "Použitie rozšírenia RandR zlyhalo"
-
-#~ msgid "Second monitor"
-#~ msgstr "Druhý monitor"
-
-#~ msgid "Second digital display"
-#~ msgstr "Druhý digitálny displej"
-
-#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr "Vlastnosť <b>%s</b>“ nemôže byť obnovená pretože je uzamknutá"
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Zdvojené klávesy</b>"
-
-#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Pomalé klávesy</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Lepkavé klávesy</b>"
-
-#~ msgid "<b>DPI</b>"
-#~ msgstr "<b>DPI</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Veľkosť</b>"
-
-#~ msgid "Select a channel and property"
-#~ msgstr "Vyberte kanál a vlastnosť"
-
-#~ msgid "Client id used when resuming session"
-#~ msgstr "Identifikátor klienta použitý pri obnovení sedenia"
-
-#~ msgid "Xfce Settings Manager"
-#~ msgstr "Správca nastavení Xfce"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "gtk-apply"
-#~ msgstr "gtk-apply"
-
-#~ msgid "Hz"
-#~ msgstr "Hz"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-
-#~ msgid "gtk-delete"
-#~ msgstr "gtk-delete"
-
-#~ msgid "gtk-edit"
-#~ msgstr "gtk-edit"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-help"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-remove"
-
-#~ msgid "gtk-save"
-#~ msgstr "gtk-save"


More information about the Xfce4-commits mailing list