[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Sep 8 18:02:01 CEST 2011
Updating branch refs/heads/master
to 60bde68409e4866a84d2b653ed497b2da8487045 (commit)
from 911297f446a1117a04cf23b3b11199fb140892f4 (commit)
commit 60bde68409e4866a84d2b653ed497b2da8487045
Author: Pjotr Anon <pliniusminor at gmail.com>
Date: Thu Sep 8 18:00:06 2011 +0200
l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
New status: 276 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/nl.po | 108 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 54 insertions(+), 54 deletions(-)
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index fd5af10..eb48c79 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Dutch translation for the Terminal package.
+# Dutch translation of the Terminal package.
# Copyright (C) The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
# Benedikt Meurer <benny at xfce.org>, 2004.
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-21 10:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-20 12:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-08 12:16+0200\n"
"Last-Translator: Pjotr\n"
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Onbekende optie \"%s\""
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
msgid "All Files"
-msgstr "Alle Bestanden"
+msgstr "Alle bestanden"
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
msgid "Image Files"
@@ -292,23 +292,23 @@ msgstr "Afbeeldingbestanden"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
msgid "Open Tab"
-msgstr "Tabblad Openen"
+msgstr "Tabblad openen"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
msgid "Open Terminal"
-msgstr "Terminal Openen"
+msgstr "Terminal openen"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
msgid "Detach Tab"
-msgstr "Tabblad Losmaken"
+msgstr "Tabblad losmaken"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
msgid "Close Tab"
-msgstr "Tabblad Sluiten"
+msgstr "Tabblad sluiten"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
msgid "Close Window"
-msgstr "Venster Sluiten"
+msgstr "Venster sluiten"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
msgid "Copy"
@@ -320,11 +320,11 @@ msgstr "Plakken"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
msgid "Paste Selection"
-msgstr "Selectie Plakken"
+msgstr "Selectie plakken"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
msgid "Select All"
-msgstr "Selecteer Alle"
+msgstr "Selecteer alle"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
msgid "Preferences"
@@ -356,51 +356,51 @@ msgstr "Terugzetten op standaard"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Terugzetten op standaard en Wissen"
+msgstr "Terugzetten op standaard en wissen"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
msgid "Previous Tab"
-msgstr "Vorige Tabblad"
+msgstr "Vorige tabblad"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
msgid "Next Tab"
-msgstr "Volgende Tabblad"
+msgstr "Volgende tabblad"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Schakel naar Tabblad 1"
+msgstr "Schakel naar tabblad 1"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Schakel naar Tabblad 2"
+msgstr "Schakel naar tabblad 2"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Schakel naar Tabblad 3"
+msgstr "Schakel naar tabblad 3"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Schakel naar Tabblad 4"
+msgstr "Schakel naar tabblad 4"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Schakel naar Tabblad 5"
+msgstr "Schakel naar tabblad 5"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Schakel naar Tabblad 6"
+msgstr "Schakel naar tabblad 6"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Schakel naar Tabblad 7"
+msgstr "Schakel naar tabblad 7"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Schakel naar Tabblad 8"
+msgstr "Schakel naar tabblad 8"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Schakel naar Tabblad 9"
+msgstr "Schakel naar tabblad 9"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
msgid "Contents"
@@ -482,23 +482,23 @@ msgstr "Een andere toepassing bezit al de controle over het toetsenbord."
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-bewerker"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Emailadres Kopiëren"
+msgstr "Emailadres kopiëren"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:331
msgid "Compose Email"
-msgstr "Email Opstellen"
+msgstr "Email opstellen"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:335
msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Adres van Koppeling Kopiëren"
+msgstr "Adres van koppeling kopiëren"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:336
msgid "Open Link"
msgstr "Koppeling openen"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:490
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr ""
"Kon selectie met type 'platte tekst' niet naar terminal slepen: verkeerde "
"opmaak (%d) of lengte (%d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:506
#, c-format
msgid ""
"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -515,21 +515,21 @@ msgstr ""
"Kon Mozilla URL niet naar terminal slepen: verkeerde opmaak (%d) of lengte (%"
"d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:532
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Kon URI lijst niet naar terminal slepen: verkeerde opmaak (%d) of lengte (%"
"d)\n"
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:577
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Ongeldige kleurinformatie ontvangen: verkeerde opmaak (%d) of lengte (%d)\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:714
#, c-format
msgid "Failed to open the URL `%s'"
msgstr "Kon de URL `%s' niet openen"
@@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "_Bestand"
#: ../terminal/terminal-window.c:220
msgid "Open _Tab"
-msgstr "Nieuw _Tabblad"
+msgstr "Nieuw _tabblad"
#: ../terminal/terminal-window.c:220
msgid "Open a new terminal tab"
@@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Huidige terminal-tabblad sluiten"
#: ../terminal/terminal-window.c:224
msgid "_Close Window"
-msgstr "Venster _Sluiten"
+msgstr "Venster _sluiten"
#: ../terminal/terminal-window.c:224
msgid "Close the terminal window"
@@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Plakken vanuit primaire selectie"
#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Select _All"
-msgstr "Selecteer _Alle"
+msgstr "Selecteer _alle"
#: ../terminal/terminal-window.c:229
msgid "Select all text in the terminal"
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "_Voorkeuren..."
#: ../terminal/terminal-window.c:231
msgid "Open the Terminal preferences dialog"
-msgstr "Open de dialoog voor Terminalvoorkeuren"
+msgstr "Open de dialoog voor terminalvoorkeuren"
#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_View"
@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "_Ga naar"
#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Vorige Tabblad"
+msgstr "_Vorig tabblad"
#: ../terminal/terminal-window.c:238
msgid "Switch to previous tab"
@@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "Naar vorig tabblad schakelen"
#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "_Next Tab"
-msgstr "Volge_nde Tabblad"
+msgstr "Volge_nd tabblad"
#: ../terminal/terminal-window.c:239
msgid "Switch to next tab"
@@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Gecentreerd"
#: ../Terminal.glade.h:9
msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Kies Lettertype voor Terminal"
+msgstr "Kies lettertype voor Terminal"
#: ../Terminal.glade.h:10
msgid "Choose tab activity color"
@@ -919,8 +919,8 @@ msgid ""
"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
"arrow keys together with the Shift key."
msgstr ""
-"Schakel deze optie in om per enkele regel te kunnen bladeren, met gebruikmaking "
-"van de pijltjestoetsen omhoog/omlaag samen met de Shift-toets."
+"Schakel deze optie in om per enkele regel te kunnen bladeren, met "
+"gebruikmaking van de pijltjestoetsen omhoog/omlaag samen met de Shift-toets."
#: ../Terminal.glade.h:33
msgid ""
@@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "Wordt niet weergegeven"
#: ../Terminal.glade.h:44
msgid "Menubar Access"
-msgstr "Toegang tot Menubalk"
+msgstr "Toegang tot menubalk"
#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "Open een dialoogvenster om de kleur op te geven"
#: ../Terminal.glade.h:49
msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Nieuwe Vensters openen"
+msgstr "Nieuwe vensters openen"
#: ../Terminal.glade.h:50
msgid "Palette"
@@ -1121,9 +1121,9 @@ msgid ""
"about differences between running it as interactive shell and running it as "
"login shell."
msgstr ""
-"Start de gebruikersschil in Terminal als aanmeldscherm voor nieuwe terminals. "
-"Raadpleeg de documentatie van uw gebruikersschil voor het verschil tussen een "
-"interactieve schil en een aanmeldscherm."
+"Start de gebruikersschil in Terminal als aanmeldscherm voor nieuwe "
+"terminals. Raadpleeg de documentatie van uw gebruikersschil voor het "
+"verschil tussen een interactieve schil en een aanmeldscherm."
#: ../Terminal.glade.h:79
msgid "Shortcut Keys"
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "Uitgerekt"
#: ../Terminal.glade.h:83
msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Indicator voor Tabblad-activiteit"
+msgstr "Indicator voor tabblad-activiteit"
#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Tab activit_y color:"
@@ -1706,22 +1706,22 @@ msgstr "seconden"
#~ msgstr "Balsa"
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Epiphany Webbrowser"
+#~ msgstr "Epiphany webbrowser"
#~ msgid "Novell Evolution"
#~ msgstr "Novell Evolution"
#~ msgid "Default Web Browser (Xfce)"
-#~ msgstr "Standaard Webbrowser (Xfce)"
+#~ msgstr "Standaard webbrowser (Xfce)"
#~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
-#~ msgstr "Standaard Mailprogramma (Xfce)"
+#~ msgstr "Standaard mailprogramma (Xfce)"
#~ msgid "Mozilla Firefox"
#~ msgstr "Mozilla Firefox"
#~ msgid "Galeon Web Browser"
-#~ msgstr "Galeon Webbrowser"
+#~ msgstr "Galeon webbrowser"
#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "KMail"
More information about the Xfce4-commits
mailing list