[Xfce4-commits] <xfce4-session:master> l10n: Updated German (de) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Oct 30 18:42:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 1b84dcae8c06e23cbc84793e55b0ab5b81878329 (commit)
       from 48ceeac682c132464446240da7f1c6af300736bb (commit)

commit 1b84dcae8c06e23cbc84793e55b0ab5b81878329
Author: Jakob Kramer <jakob.kramer at gmx.de>
Date:   Sun Oct 30 18:40:24 2011 +0100

    l10n: Updated German (de) translation to 99%
    
    New status: 208 messages complete with 1 fuzzy and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/de.po |  380 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 229 insertions(+), 151 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 455b713..8c95434 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-24 04:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-30 17:07+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-08 22:56+0200\n"
 "Last-Translator: Fabian Nowak <timystery at arcor.de>\n"
 "Language-Team: German <de at li.org>\n"
@@ -23,7 +23,9 @@ msgstr ""
 #: ../xfce.desktop.in.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
-msgstr "Wählen Sie diese Sitzung um Xfce als Ihre Standardarbeitsflächenumgebung festzulegen"
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Sitzung um Xfce als Ihre Standardarbeitsflächenumgebung "
+"festzulegen"
 
 #: ../xfce.desktop.in.h:2
 msgid "Xfce Session"
@@ -48,7 +50,9 @@ msgstr "Fehler in der Themadatei"
 
 #: ../engines/balou/config.c:342
 msgid "Please check that the file is a valid splash theme archive."
-msgstr "Stellen Sie bitte sicher, dass die Datei ein Archiv für ein Startbildschirmthema ist."
+msgstr ""
+"Stellen Sie bitte sicher, dass die Datei ein Archiv für ein "
+"Startbildschirmthema ist."
 
 #: ../engines/balou/config.c:402
 #, c-format
@@ -143,98 +147,6 @@ msgstr "Einfach"
 msgid "Simple Splash Engine"
 msgstr "Einfacher Startbildschirm"
 
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:86
-msgid "Session"
-msgstr "_Sitzung"
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:87
-msgid "Loc_k screen"
-msgstr "Bildschirm sperren"
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:88
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:128
-msgid "_Suspend"
-msgstr "_Standby"
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:89
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:135 ../xfce4-session/shutdown.c:599
-msgid "_Hibernate"
-msgstr "_Ruhezustand"
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:90
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:121
-msgid "_Reboot"
-msgstr "_Neustarten"
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:91
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:114
-msgid "Shut _down"
-msgstr "_Herunterfahren"
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:92
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:107
-msgid "_Log out"
-msgstr "_Abmelden"
-
-#. XFSM_SHUTDOWN_ASK
-#. XFSM_SHUTDOWN_LOGOUT
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:105
-msgid "Are you sure you want to log out?"
-msgstr "Wollen Sie sich wirklich abmelden?"
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:106
-#, c-format
-msgid "You will be logged out in %u seconds."
-msgstr "Sie werden in %u Sekunden abgemeldet."
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:109
-msgid "Failed to log out."
-msgstr "Abmelden fehlgeschlagen."
-
-#. XFSM_SHUTDOWN_HALT
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:112
-msgid "Are you sure you want to shut down?"
-msgstr "Wollen Sie den Computer wirklich herunterfahren?"
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:113
-#, c-format
-msgid "Your system will shut down in %u seconds."
-msgstr "System wird in %u Sekunden heruntergefahren."
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:116
-msgid "Failed to shut down."
-msgstr "Konnte nicht herunterfahren."
-
-#. XFSM_SHUTDOWN_REBOOT
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:119
-msgid "Are you sure you want to reboot?"
-msgstr "Wollen Sie den Computer wirklich neustarten?"
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:120
-#, c-format
-msgid "Your system will reboot in %u seconds."
-msgstr "System wird in %u Sekunden neu gestartet."
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:123
-msgid "Failed to reboot."
-msgstr "Konnte nicht neu starten"
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:130
-msgid "Failed to suspend"
-msgstr "Konnte Sitzung nicht in Standby versetzen"
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:137
-msgid "Failed to hibernate"
-msgstr "Konnte Sitzung nicht in Ruhemodus versetzen"
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:150
-msgid "Xflock4 could not be launched"
-msgstr "Xflock4 konnte nicht gestartet werden"
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:222
-msgid "Close Session"
-msgstr "Sitzung schließen"
-
 #: ../settings/main.c:43
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Socket der Sitzungsverwaltung"
@@ -267,7 +179,8 @@ msgstr "Kann Einstellungsserver nicht kontaktieren"
 
 #: ../settings/main.c:115
 msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
-msgstr "Kann kein Nutzerbedienfeld aus den enthaltenen Definitionsdaten erzeugen"
+msgstr ""
+"Kann kein Nutzerbedienfeld aus den enthaltenen Definitionsdaten erzeugen"
 
 #: ../settings/main.c:128
 msgid "_Application Autostart"
@@ -306,8 +219,12 @@ msgid "Are you sure you want to empty the session cache?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die letzten Sitzungen löschen möchten?"
 
 #: ../settings/session-editor.c:172
-msgid "The saved states of your applications will not be restored during your next login."
-msgstr "Die vormals gesicherten Zustände der Anwendungen gehen verloren und werden in der nächsten Sitzung nicht wiederhergestellt."
+msgid ""
+"The saved states of your applications will not be restored during your next "
+"login."
+msgstr ""
+"Die vormals gesicherten Zustände der Anwendungen gehen verloren und werden "
+"in der nächsten Sitzung nicht wiederhergestellt."
 
 #: ../settings/session-editor.c:174
 msgid "_Proceed"
@@ -331,8 +248,12 @@ msgid "Terminate Program"
 msgstr "Programm beenden"
 
 #: ../settings/session-editor.c:255
-msgid "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in your next session."
-msgstr "Die Anwendung wird jeden ungesicherten Zustand verlieren und in der nächsten Sitzung nicht gestartet."
+msgid ""
+"The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
+"your next session."
+msgstr ""
+"Die Anwendung wird jeden ungesicherten Zustand verlieren und in der nächsten "
+"Sitzung nicht gestartet."
 
 #: ../settings/session-editor.c:257
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
@@ -419,8 +340,14 @@ msgid "Failed to open %s for writing"
 msgstr "Konnte »%s« nicht zum Lesen öffnen"
 
 #: ../settings/xfae-window.c:101
-msgid "Below is the list of applications that will be started automatically when you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were saved when you logged out last time:"
-msgstr "Unten ist eine Liste der Anwendungen, die automatisch gestartet werden, wenn Sie sich an Ihrer Xfce-Arbeitsumgebung anmelden, zusätzlich zu den beim Abmelden gespeicherten Anwendungen:"
+msgid ""
+"Below is the list of applications that will be started automatically when "
+"you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
+"saved when you logged out last time:"
+msgstr ""
+"Unten ist eine Liste der Anwendungen, die automatisch gestartet werden, wenn "
+"Sie sich an Ihrer Xfce-Arbeitsumgebung anmelden, zusätzlich zu den beim "
+"Abmelden gespeicherten Anwendungen:"
 
 #: ../settings/xfae-window.c:289
 #, c-format
@@ -432,8 +359,12 @@ msgid "Failed to remove item"
 msgstr "Konnte Eintrag nicht löschen"
 
 #: ../settings/xfae-window.c:326
-msgid "This will permanently remove the application from the list of automatically started applications"
-msgstr "Dies wird die Anwendung dauerhaft aus der Liste automatisch gestarteter Anwendungen entfernen"
+msgid ""
+"This will permanently remove the application from the list of automatically "
+"started applications"
+msgstr ""
+"Dies wird die Anwendung dauerhaft aus der Liste automatisch gestarteter "
+"Anwendungen entfernen"
 
 #: ../settings/xfae-window.c:328
 #, c-format
@@ -504,6 +435,10 @@ msgstr "_Herunterfahren"
 msgid "Sus_pend"
 msgstr "_Standby"
 
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:599
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Ruhezustand"
+
 #: ../xfce4-session/shutdown.c:608
 msgid "_Save session for future logins"
 msgstr "_Speichere Sitzung für weitere Logins"
@@ -517,8 +452,13 @@ msgid "<b>An error occurred</b>"
 msgstr "<b>Es ist ein Fehler aufgetreten</b>"
 
 #: ../xfce4-session/shutdown.c:714
-msgid "Either the password you entered is invalid, or the system administrator disallows shutting down this computer with your user account."
-msgstr "Entweder haben Sie Ihr Passwort falsch eingegeben oder der Systemadministrator hat es Ihnen nicht erlaubt, den Computer mit Ihrem Benutzerkonto aus herunterzufahren."
+msgid ""
+"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
+"disallows shutting down this computer with your user account."
+msgstr ""
+"Entweder haben Sie Ihr Passwort falsch eingegeben oder der "
+"Systemadministrator hat es Ihnen nicht erlaubt, den Computer mit Ihrem "
+"Benutzerkonto aus herunterzufahren."
 
 #: ../xfce4-session/shutdown.c:833 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1122
 msgid "Shutdown Failed"
@@ -534,8 +474,12 @@ msgid "Last accessed: %s"
 msgstr "Letzter Zugriff: %s"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:172
-msgid "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the session name to restore it."
-msgstr "Wählen Sie die Sitzung aus, die Sie weiterführen wollen. Sie können einfach auf die Sitzung doppelklicken, welche Sie weiterführen wollen."
+msgid ""
+"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
+"session name to restore it."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Sitzung aus, die Sie weiterführen wollen. Sie können einfach "
+"auf die Sitzung doppelklicken, welche Sie weiterführen wollen."
 
 #. "Logout" button
 #: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:198
@@ -596,13 +540,22 @@ msgstr "Nochmal versuchen"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:604
 #, c-format
-msgid "Unable to determine failsafe session name.  Possible causes: xfconfd isn't running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
-msgstr "Kann den Namen der abgesicherten Sitzung nicht bestimmen. Mögliche Usachen sind: xfconfd läuft gerade nicht (Einstellungsproblem von D-Bus); die Umgebungsvariable $XDG_CONFIG_DIRS ist nicht korrekt gesetzt (muss »%s« enthalten) oder xfce4-session wurde falsch installiert."
+msgid ""
+"Unable to determine failsafe session name.  Possible causes: xfconfd isn't "
+"running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
+"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
+msgstr ""
+"Kann den Namen der abgesicherten Sitzung nicht bestimmen. Mögliche Usachen "
+"sind: xfconfd läuft gerade nicht (Einstellungsproblem von D-Bus); die "
+"Umgebungsvariable $XDG_CONFIG_DIRS ist nicht korrekt gesetzt (muss »%s« "
+"enthalten) oder xfce4-session wurde falsch installiert."
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:615
 #, c-format
-msgid "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
-msgstr "Die angegebene abgesicherte Sitzung (»%s«) ist nicht als solche deklariert."
+msgid ""
+"The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
+msgstr ""
+"Die angegebene abgesicherte Sitzung (»%s«) ist nicht als solche deklariert."
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:662
 msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
@@ -630,17 +583,23 @@ msgstr "Kann Sitzung nicht in Ruhemodus versetzen"
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1414
 #, c-format
 msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
-msgstr "Kann Clients nur dann beenden, wenn keine anderen Aufgaben durchgeführt werden"
+msgstr ""
+"Kann Clients nur dann beenden, wenn keine anderen Aufgaben durchgeführt "
+"werden"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1955
 #, c-format
 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
-msgstr "Die Sitzungsverwaltung muss unbeschäftigt sein, wenn ein Checkpoint gemacht werden soll"
+msgstr ""
+"Die Sitzungsverwaltung muss unbeschäftigt sein, wenn ein Checkpoint gemacht "
+"werden soll"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1996
 #, c-format
 msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
-msgstr "Die Sitzungsverwaltung muss unbeschäftigt sein, wenn heruntergefahren werden soll"
+msgstr ""
+"Die Sitzungsverwaltung muss unbeschäftigt sein, wenn heruntergefahren werden "
+"soll"
 
 #: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2003
 #, c-format
@@ -855,18 +814,12 @@ msgstr "Abmelden"
 msgid "Log out of the Xfce Desktop"
 msgstr "Vom Xfce-Desktop abmelden"
 
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Session Menu"
-msgstr "Sitzungsmenü"
-
-#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log out"
-msgstr "Zeigt Menü mit Optionen zum Bildschirmsperren, Standby, Herunterfahren oder Abmelden"
-
 #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
 msgid "Customize desktop startup and splash screen"
-msgstr "Passen Sie das Startverhalten der Arbeitsumgebung und den Startbildschirm an Ihre Bedürfnisse an"
+msgstr ""
+"Passen Sie das Startverhalten der Arbeitsumgebung und den Startbildschirm an "
+"Ihre Bedürfnisse an"
 
 #: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
@@ -950,8 +903,11 @@ msgid "Manage _remote applications"
 msgstr "_Anwendungen auf entfernten Rechnern verwalten"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
-msgid "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
-msgstr "Entfernte Anwendungen über das Netzwerk verwalten (dies kann ein Sicherheitsrisiko sein)"
+msgid ""
+"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
+msgstr ""
+"Entfernte Anwendungen über das Netzwerk verwalten (dies kann ein "
+"Sicherheitsrisiko sein)"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
 msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
@@ -978,20 +934,33 @@ msgid "Saving Session"
 msgstr "Sitzungsdaten speichern"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
-msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility framework"
-msgstr "GNOME-Dienste starten, z.B. gnome-keyring und die GNOME Barrierefreiheit"
+msgid ""
+"Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility "
+"framework"
+msgstr ""
+"GNOME-Dienste starten, z.B. gnome-keyring und die GNOME Barrierefreiheit"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
 msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS"
 msgstr "KDE-Dienste starten, z.B. kdeinit, DCOP und ARTS"
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
-msgid "These applications are a part of the currently-running session, and can be saved when you log out.  Changes below will only take effect when the session is saved."
-msgstr "Diese Anwendungen sind Teil der bereits laufenden Sitzung und können beim Abmelden gespeichert werden. Änderungen bewirken nur etwas, wenn die Sitzung gespeichert wird."
+msgid ""
+"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
+"saved when you log out.  Changes below will only take effect when the "
+"session is saved."
+msgstr ""
+"Diese Anwendungen sind Teil der bereits laufenden Sitzung und können beim "
+"Abmelden gespeichert werden. Änderungen bewirken nur etwas, wenn die Sitzung "
+"gespeichert wird."
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
-msgid "Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this window."
-msgstr "Ihre Sitzung wird gespeichert. Wenn Sie nicht warten möchten, können Sie dieses Fenster schließen."
+msgid ""
+"Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this "
+"window."
+msgstr ""
+"Ihre Sitzung wird gespeichert. Wenn Sie nicht warten möchten, können Sie "
+"dieses Fenster schließen."
 
 #: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
 msgid "_Clear saved sessions"
@@ -1021,6 +990,73 @@ msgstr "_Testen"
 msgid "label"
 msgstr "label"
 
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "_Sitzung"
+
+#~ msgid "Loc_k screen"
+#~ msgstr "Bildschirm sperren"
+
+#~ msgid "_Suspend"
+#~ msgstr "_Standby"
+
+#~ msgid "_Reboot"
+#~ msgstr "_Neustarten"
+
+#~ msgid "Shut _down"
+#~ msgstr "_Herunterfahren"
+
+#~ msgid "_Log out"
+#~ msgstr "_Abmelden"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
+#~ msgstr "Wollen Sie sich wirklich abmelden?"
+
+#~ msgid "You will be logged out in %u seconds."
+#~ msgstr "Sie werden in %u Sekunden abgemeldet."
+
+#~ msgid "Failed to log out."
+#~ msgstr "Abmelden fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to shut down?"
+#~ msgstr "Wollen Sie den Computer wirklich herunterfahren?"
+
+#~ msgid "Your system will shut down in %u seconds."
+#~ msgstr "System wird in %u Sekunden heruntergefahren."
+
+#~ msgid "Failed to shut down."
+#~ msgstr "Konnte nicht herunterfahren."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to reboot?"
+#~ msgstr "Wollen Sie den Computer wirklich neustarten?"
+
+#~ msgid "Your system will reboot in %u seconds."
+#~ msgstr "System wird in %u Sekunden neu gestartet."
+
+#~ msgid "Failed to reboot."
+#~ msgstr "Konnte nicht neu starten"
+
+#~ msgid "Failed to suspend"
+#~ msgstr "Konnte Sitzung nicht in Standby versetzen"
+
+#~ msgid "Failed to hibernate"
+#~ msgstr "Konnte Sitzung nicht in Ruhemodus versetzen"
+
+#~ msgid "Xflock4 could not be launched"
+#~ msgstr "Xflock4 konnte nicht gestartet werden"
+
+#~ msgid "Close Session"
+#~ msgstr "Sitzung schließen"
+
+#~ msgid "Session Menu"
+#~ msgstr "Sitzungsmenü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log "
+#~ "out"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt Menü mit Optionen zum Bildschirmsperren, Standby, Herunterfahren "
+#~ "oder Abmelden"
+
 #~ msgid "Hibernate"
 #~ msgstr "Ruhezustand"
 
@@ -1060,8 +1096,12 @@ msgstr "label"
 #~ msgid "No HAL method for command %d"
 #~ msgstr "Keine HAL-Methode für Befehl »%d« verfügbar"
 
-#~ msgid "Program \"sudo\" was not found.  You will not be able to shutdown your system from within Xfce."
-#~ msgstr "Befehl »sudo« wurde nicht gefunden. Sie werden Ihr System nicht aus Xfce heraus ausschalten können."
+#~ msgid ""
+#~ "Program \"sudo\" was not found.  You will not be able to shutdown your "
+#~ "system from within Xfce."
+#~ msgstr ""
+#~ "Befehl »sudo« wurde nicht gefunden. Sie werden Ihr System nicht aus Xfce "
+#~ "heraus ausschalten können."
 
 #~ msgid "Unable to create parent pipe: %s"
 #~ msgstr "Konnte keine Datenweiterleitung zu Elternprozess erstellen: %s"
@@ -1084,8 +1124,11 @@ msgstr "label"
 #~ msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper"
 #~ msgstr "Unerwartete Antwort von Sudo-Helfer empfangen"
 
-#~ msgid "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
-#~ msgstr "Ruhemodus und Standby werden nur mittels HAL unterstützt, was nicht verfügbar ist"
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruhemodus und Standby werden nur mittels HAL unterstützt, was nicht "
+#~ "verfügbar ist"
 
 #~ msgid "Session Error"
 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Sitzung"
@@ -1126,29 +1169,64 @@ msgstr "label"
 #~ msgid "gtk-remove"
 #~ msgstr "gtk-remove"
 
-#~ msgid "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you log in to Xfce."
-#~ msgstr "Der Sitzungsmanager wird Sie bei jedem Login eine Sitzung auswählen lassen,falls Sie diese Option ankreuzen."
-
-#~ msgid "This option instructs the session manager to save the current session automatically when you log out. If you don't select this option you'll be prompted whether you want to save the current session on each logout."
-#~ msgstr "Wenn Sie diese Option auswählen, werden Ihre Sitzungen automatisch gespeichert. Ansonsten wird Sie der Manager bei jedem Logout fragen, ob Sie die Sitzung speichern wollen."
-
-#~ msgid "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of sessions on logout or not."
-#~ msgstr "Diese Option schaltet den Logoutdialog ab. Ob die Sitzung gespeichert wird oder nicht, hängt davon ab, ob Sie das automatische Speichern beim Logout aktiviert haben oder nicht."
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time "
+#~ "you log in to Xfce."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Sitzungsmanager wird Sie bei jedem Login eine Sitzung auswählen "
+#~ "lassen,falls Sie diese Option ankreuzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option instructs the session manager to save the current session "
+#~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
+#~ "prompted whether you want to save the current session on each logout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie diese Option auswählen, werden Ihre Sitzungen automatisch "
+#~ "gespeichert. Ansonsten wird Sie der Manager bei jedem Logout fragen, ob "
+#~ "Sie die Sitzung speichern wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
+#~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving "
+#~ "of sessions on logout or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option schaltet den Logoutdialog ab. Ob die Sitzung gespeichert "
+#~ "wird oder nicht, hängt davon ab, ob Sie das automatische Speichern beim "
+#~ "Logout aktiviert haben oder nicht."
 
 #~ msgid "Launch Gnome services on startup"
 #~ msgstr "Laufzeitumgebung für Gnome beim Starten laden"
 
-#~ msgid "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the session manager to start some vital Gnome services for you. You should also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with Gnome."
-#~ msgstr "Wählen Sie dies aus, wenn Sie Gnome Programme verwenden. Der Sitzungsmanager wird dann einige wichtige Laufzeitprogramme für Gnome für Sie starten."
-
-#~ msgid "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may not work at all if you don't enable this option."
-#~ msgstr "Wählen Sie dies aus, wenn Sie KDE-Programme verwenden. Der Sitzungsmanager wird dann einige wichtige KDE-Laufzeitprogramme für Sie starten. Dadurch wird der Start des Systems um einiges verlangsamt. Allerdings starten dann alle auf KDE basierenden Programme schneller."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
+#~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should "
+#~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship "
+#~ "with Gnome."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie dies aus, wenn Sie Gnome Programme verwenden. Der "
+#~ "Sitzungsmanager wird dann einige wichtige Laufzeitprogramme für Gnome für "
+#~ "Sie starten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your "
+#~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on "
+#~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE "
+#~ "applications may not work at all if you don't enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie dies aus, wenn Sie KDE-Programme verwenden. Der "
+#~ "Sitzungsmanager wird dann einige wichtige KDE-Laufzeitprogramme für Sie "
+#~ "starten. Dadurch wird der Start des Systems um einiges verlangsamt. "
+#~ "Allerdings starten dann alle auf KDE basierenden Programme schneller."
 
 #~ msgid "Security"
 #~ msgstr "Sicherheit"
 
-#~ msgid "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do not enable this option unless you know what you are doing."
-#~ msgstr "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Programme auf entfernten Rechnern zu verwalten. Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie wissen, was Sie tun."
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. "
+#~ "Do not enable this option unless you know what you are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Programme auf entfernten Rechnern zu "
+#~ "verwalten. Aktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie wissen, was Sie tun."
 
 #~ msgid "Button Label|Sessions and Startup"
 #~ msgstr "Sitzungs- und Starteinstellungen"


More information about the Xfce4-commits mailing list