[Xfce4-commits] <ristretto:ristretto-0.0> l10n: Updates to Asturian (ast) translation
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Oct 23 19:22:06 CEST 2011
Updating branch refs/heads/ristretto-0.0
to 89289414e601cec38126beebfe652c1530324244 (commit)
from 08a1da7bfe3324c67a2851c22648ad07418ff445 (commit)
commit 89289414e601cec38126beebfe652c1530324244
Author: Iñigo Varela <malditoastur at gmail.com>
Date: Mon Oct 5 16:24:15 2009 +0000
l10n: Updates to Asturian (ast) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
po/ast.po | 224 +++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 files changed, 85 insertions(+), 139 deletions(-)
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index fbce014..fbd6e17 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ristretto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-27 23:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 23:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 18:16+0100\n"
"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,8 +30,7 @@ msgid ""
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
-"Preba %s --help pa ver una llista completa d'opciones de llinia de comandu "
-"disponibles.\n"
+"Preba %s --help pa ver una llista completa d'opciones de llinia de comandu disponibles.\n"
#. File Menu
#: ../src/main_window.c:264
@@ -40,69 +39,59 @@ msgstr "_Ficheru"
#: ../src/main_window.c:265
msgid "_Open"
-msgstr ""
+msgstr "_Abrir"
#: ../src/main_window.c:265
-#, fuzzy
msgid "Open an image"
msgstr "Abrir imaxe"
#: ../src/main_window.c:266
-#, fuzzy
msgid "Open _Folder"
msgstr "_Abrir carpeta"
#: ../src/main_window.c:266
-#, fuzzy
msgid "Open a folder"
-msgstr "Abrir direutoriu"
+msgstr "Abrir una carpeta"
#: ../src/main_window.c:267
msgid "_Save copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Guardar copia"
#: ../src/main_window.c:267
msgid "Save a copy of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar una copia de la imaxe"
#: ../src/main_window.c:268
msgid "_Print"
-msgstr ""
+msgstr "_Imprentar"
#: ../src/main_window.c:268
-#, fuzzy
msgid "Print the image"
-msgstr "_Precargar les imáxenes"
+msgstr "_Imprentar les imáxenes"
#: ../src/main_window.c:269
-#, fuzzy
msgid "_Close"
-msgstr "Zarrar _too"
+msgstr "Z_arrar"
#: ../src/main_window.c:269
-#, fuzzy
msgid "Close this image"
-msgstr "Zarrar _too"
+msgstr "Zarrar esta imaxe"
#: ../src/main_window.c:270
-#, fuzzy
msgid "_Close All"
msgstr "Zarrar _too"
#: ../src/main_window.c:270
-#, fuzzy
msgid "Close all images"
-msgstr "Zarrar _too"
+msgstr "Zarrar toles imáxenes"
#: ../src/main_window.c:271
-#, fuzzy
msgid "_Quit"
-msgstr "_Editar"
+msgstr "_Colar"
#: ../src/main_window.c:271
-#, fuzzy
msgid "Quit Ristretto"
-msgstr "Ristretto"
+msgstr "Quitar Ristretto"
#. Edit Menu
#: ../src/main_window.c:273
@@ -110,23 +99,20 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/main_window.c:274
-#, fuzzy
msgid "_Open with..."
-msgstr "Abrir con..."
+msgstr "Abrir _con..."
#: ../src/main_window.c:275
-#, fuzzy
msgid "_Sorting"
-msgstr "_Ampliar"
+msgstr "_Axeitar"
#: ../src/main_window.c:276
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_Desaniciar"
#: ../src/main_window.c:277
-#, fuzzy
msgid "_Preferences"
-msgstr "Preferencies del visor d'imáxenes"
+msgstr "_Preferencies"
#. View Menu
#: ../src/main_window.c:279
@@ -135,14 +121,13 @@ msgstr "_Ver"
#: ../src/main_window.c:280
msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Pantalla completa"
#: ../src/main_window.c:281
msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Colar de pantalla completa"
#: ../src/main_window.c:282
-#, fuzzy
msgid "_Set as Wallpaper"
msgstr "_Afitar como fondu d'escritoriu"
@@ -152,27 +137,23 @@ msgid "_Zooming"
msgstr "_Ampliar"
#: ../src/main_window.c:285
-#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#: ../src/main_window.c:286
-#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Ampliar"
+msgstr "_Amenorgar"
#: ../src/main_window.c:287
-#, fuzzy
msgid "Zoom _Fit"
-msgstr "_Ampliar"
+msgstr "_Axustar"
#: ../src/main_window.c:288
msgid "_Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "_Tamañu normal"
#. Rotation submenu
#: ../src/main_window.c:290
-#, fuzzy
msgid "_Rotation"
msgstr "_Voltiar"
@@ -191,19 +172,19 @@ msgstr "_Dir"
#: ../src/main_window.c:295
msgid "_Forward"
-msgstr ""
+msgstr "_Avanzar"
#: ../src/main_window.c:296
msgid "_Back"
-msgstr ""
+msgstr "_Retroceder"
#: ../src/main_window.c:297
msgid "_First"
-msgstr ""
+msgstr "_Primera"
#: ../src/main_window.c:298
msgid "_Last"
-msgstr ""
+msgstr "_Cabera"
#. Help Menu
#: ../src/main_window.c:300
@@ -212,92 +193,88 @@ msgstr "A_ida"
#: ../src/main_window.c:302
msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "_Conteníos"
#: ../src/main_window.c:304
msgid "Display ristretto user manual"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar el manual d'usuariu de ristretto"
#: ../src/main_window.c:307
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_Tocante a"
#: ../src/main_window.c:309
msgid "Display information about ristretto"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar información tocante a ristretto"
#. Position Menu
#: ../src/main_window.c:312
msgid "_Position"
-msgstr ""
+msgstr "_Posición"
#. Misc
#: ../src/main_window.c:314
msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Colar de _pantalla completa"
#. Toggle visibility of the main file toolbar
#: ../src/main_window.c:322
-#, fuzzy
msgid "Show _File Toolbar"
-msgstr "Amosar _barra de ferramientes"
+msgstr "Amosar _barra de ficheru"
#. Toggle visibility of the main navigation toolbar
#: ../src/main_window.c:324
-#, fuzzy
msgid "Show _Navigation Toolbar"
-msgstr "Amosar _barra de ferramientes"
+msgstr "Amosar _barra de navegación"
#. Toggle visibility of the thumbnailbar
#: ../src/main_window.c:326
-#, fuzzy
msgid "Show _Thumbnailbar"
-msgstr "Amosar _barra de ferramientes"
+msgstr "Amosar _barra de miniatures"
#. Sort by Filename
#: ../src/main_window.c:333
msgid "sort by filename"
-msgstr ""
+msgstr "axeitar por nome"
#. Sort by Date
#: ../src/main_window.c:335
msgid "sort by date"
-msgstr ""
+msgstr "axeitar per data"
#: ../src/main_window.c:341
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquierda"
#: ../src/main_window.c:342
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Drecha"
#: ../src/main_window.c:343
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Arriba"
#: ../src/main_window.c:344
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Abaxo"
-#: ../src/main_window.c:514 ../src/main_window.c:780
+#: ../src/main_window.c:514
+#: ../src/main_window.c:780
msgid "Press open to select an image"
-msgstr ""
+msgstr "Calca en \"abrir\" pa seleicionar una imaxe"
-#: ../src/main_window.c:767 ../src/main_window.c:772
+#: ../src/main_window.c:767
+#: ../src/main_window.c:772
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Ermu"
#: ../src/main_window.c:1545
msgid "Developer:"
msgstr "Desendolcador:"
#: ../src/main_window.c:1555
-#, fuzzy
msgid "Ristretto is an imageviewer for the Xfce desktop environment."
-msgstr ""
-"Ristretto ye un visor d'imáxenes rápidu y llixeru pal entornu d'escritoriu "
-"de Xfce."
+msgstr "Ristretto ye un visor d'imáxenes rápidu y llixeru pal entornu d'escritoriu de Xfce."
#: ../src/main_window.c:1563
msgid "translator-credits"
@@ -309,14 +286,16 @@ msgstr "Abrir imaxe"
#: ../src/main_window.c:1890
msgid "Images"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxes"
#: ../src/main_window.c:1895
msgid ".jp(e)g"
-msgstr ""
+msgstr ".jp(e)g"
-#: ../src/main_window.c:1917 ../src/main_window.c:1940
-#: ../src/main_window.c:2099 ../src/main_window.c:2114
+#: ../src/main_window.c:1917
+#: ../src/main_window.c:1940
+#: ../src/main_window.c:2099
+#: ../src/main_window.c:2114
msgid "Could not open file"
msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru"
@@ -326,57 +305,52 @@ msgstr "Abrir direutoriu"
#: ../src/main_window.c:2137
msgid "Save copy"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar copia"
#: ../src/main_window.c:2207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
-msgstr ""
-"¿De xuru que quies esborrar la llista de documentos abiertos recientemente "
-"de ristretto?"
+msgstr "¿De xuru que quies esborrar la imaxe '%s' del discu?"
#: ../src/preferences_dialog.c:225
msgid "Display"
msgstr "Visualizador"
#: ../src/preferences_dialog.c:230
-#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondu"
#: ../src/preferences_dialog.c:234
-#, fuzzy
msgid "Override background color:"
-msgstr "_Inorar color de fondu:"
+msgstr "Inorar color de fondu:"
#: ../src/preferences_dialog.c:262
-#, fuzzy
msgid "Quality"
-msgstr "_Editar"
+msgstr "_Calidá"
#: ../src/preferences_dialog.c:266
msgid "Maximum render quality:"
-msgstr ""
+msgstr "Máxima calidá:"
#: ../src/preferences_dialog.c:269
msgid "Show preview when loading image"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar previsualización al cargar imáxenes"
#: ../src/preferences_dialog.c:276
msgid "Best"
-msgstr ""
+msgstr "La meyor"
#: ../src/preferences_dialog.c:277
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Alta"
#: ../src/preferences_dialog.c:278
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Media"
#: ../src/preferences_dialog.c:279
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baxa"
#: ../src/preferences_dialog.c:319
msgid "Slideshow"
@@ -391,8 +365,7 @@ msgid ""
"The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
"(in seconds)"
msgstr ""
-"El periodu de tiempu qu'una imaxe individual s'amuesa durante la vista de "
-"diapositives\n"
+"El periodu de tiempu qu'una imaxe individual s'amuesa durante la vista de diapositives\n"
"(en segundos)"
#: ../src/preferences_dialog.c:341
@@ -404,32 +377,32 @@ msgid ""
"The thumbnailbar can be automatically hidden \n"
"when the image-viewer is fullscreen."
msgstr ""
+"La barra de miniature puede anubrise automáticamente \n"
+"cuando'l visor d'imáxenes ta a pantalla completa."
#: ../src/preferences_dialog.c:346
-#, fuzzy
msgid "Hide thumbnailbar when fullscreen"
-msgstr "_Anubrir les miniatures"
+msgstr "Anubrir la barra de miniatures en mou pantalla completa"
#: ../src/preferences_dialog.c:359
msgid "Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control"
#: ../src/preferences_dialog.c:363
msgid "Scrollwheel"
-msgstr ""
+msgstr "Rueda de desplazamientu"
#: ../src/preferences_dialog.c:366
msgid "No action"
-msgstr ""
+msgstr "Denguna aición"
#: ../src/preferences_dialog.c:370
msgid "Zoom in and out"
-msgstr ""
+msgstr "Acercar y allonxar"
#: ../src/preferences_dialog.c:373
-#, fuzzy
msgid "Switch images"
-msgstr "_Precargar les imáxenes"
+msgstr "Cambiar imáxenes"
#: ../src/preferences_dialog.c:407
msgid "Behaviour"
@@ -445,133 +418,106 @@ msgstr "Nun aumentar per enriba del 100% al maximizar la ventana."
#: ../src/preferences_dialog.c:421
msgid "Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Aniciu"
#: ../src/preferences_dialog.c:423
msgid "Resize window to image on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar la ventana a la imaxe al aniciu"
#: ../src/preferences_dialog.c:427
msgid "Open entire folder on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir una carpeta entera al aniciu"
#: ../src/preferences_dialog.c:440
msgid "Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria"
#: ../src/preferences_dialog.c:446
-#, fuzzy
msgid "Image cache"
msgstr "Caché d'imaxe"
#: ../src/preferences_dialog.c:452
-#, fuzzy
msgid "Cache size"
-msgstr "Tamañu del caché:"
+msgstr "Tamañu del caché"
#: ../src/preferences_dialog.c:453
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/preferences_dialog.c:456
-#, fuzzy
msgid "Enable cache"
-msgstr "Caché d'imaxe"
+msgstr "Habilitar Caché"
#: ../src/preferences_dialog.c:461
-#, fuzzy
msgid "Preload images"
-msgstr "_Precargar les imáxenes"
+msgstr "Precargar les imáxenes"
#: ../src/preferences_dialog.c:531
-#, fuzzy
msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencies del visor d'imáxenes"
+msgstr "Preferencies"
#: ../ristretto.desktop.in.h:1
msgid "Look at your photo's easily"
-msgstr ""
+msgstr "Ver semeyes cenciellamente"
#: ../ristretto.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Photo Viewer"
-msgstr "Ristretto : Visualiseur d’Images"
+msgstr "Visualizador d'imáxenes"
#: ../ristretto.desktop.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Ristretto"
msgstr "Ristretto"
#, fuzzy
#~ msgid "_Thumbnail Bar"
#~ msgstr "Miniatures"
-
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Visor d'imáxenes"
-
#~ msgid "Opening file(s)..."
#~ msgstr "Abriendo ficheru(os)..."
-
#~ msgid "_Recently used"
#~ msgstr "_Usaos recientemente"
-
#~ msgid "No applications available"
#~ msgstr "Nun hai aplicaciones disponibles"
-
#~ msgid "Thumbnail _Viewer"
#~ msgstr "_Visor de miniatures"
-
#~ msgid "Show _Horizontally"
#~ msgstr "Amosar _horizontalmente"
-
#~ msgid "Show _Vertically"
#~ msgstr "Amosar _verticalmente"
-
#~ msgid "H_ide"
#~ msgstr "_Anubrir"
-
#~ msgid ""
#~ "One or more images have been modified, do you want to save the changes?"
#~ msgstr "Una o más imáxenes modificáronse. ¿Quies guardar los cambeos?"
-
#~ msgid "Image viewer Preferences"
#~ msgstr "Preferencies del visor d'imáxenes"
-
#~ msgid "_Preload images (GUI more responsive but more CPU-intensive)"
#~ msgstr ""
#~ "_Precargar imáxenes (la interface gráfica respuende meyor a cambéu d'un "
#~ "mayor consumu de CPU)"
-
#~ msgid "Hide the thumbnails bar during slideshow"
#~ msgstr "Anubrir la barra de miniatures na vista de diapositives"
-
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Espaciáu"
-
#~ msgid "The amount of space between the thumbnails"
#~ msgstr "La cantidá d'espaciu ente miniatures"
-
#~ msgid "Border Width"
#~ msgstr "Anchor del berbesu"
-
#~ msgid "The border width of the thumbnail-bar"
#~ msgstr "L'anchor del berbesu de la barra de miniatures"
-
#~ msgid "Xfce Image viewer"
#~ msgstr "Visor d'imáxenes de Xfce"
-
#~ msgid "Preload"
#~ msgstr "Precarga"
-
#~ msgid ""
#~ "Preload images during slideshow\n"
#~ "(uses more memory)"
#~ msgstr ""
#~ "Precargar les imáxenes durante la vista de diapositivas\n"
#~ "(usa más memoria)"
-
#~ msgid "Flip _Vertically"
#~ msgstr "Retourner _verticalement"
-
#~ msgid "Flip _Horizontally"
#~ msgstr "Retourner _horizontalement"
+
More information about the Xfce4-commits
mailing list