[Xfce4-commits] <ristretto:ristretto-0.0> l10n: Updates to Galician (gl) translation

Transifex noreply at xfce.org
Sun Oct 23 19:21:50 CEST 2011


Updating branch refs/heads/ristretto-0.0
         to c978dcc92506d4dd5c92e9f66b243830a7eb68a3 (commit)
       from 7a077d21c193f0fc34b2fbad265b18e2f6830445 (commit)

commit c978dcc92506d4dd5c92e9f66b243830a7eb68a3
Author: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>
Date:   Wed Nov 4 13:18:43 2009 +0000

    l10n: Updates to Galician (gl) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/gl.po |  365 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 153 insertions(+), 212 deletions(-)

diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 3ca24da..6741a85 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-25 19:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 19:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-12 00:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-04 14:18+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,8 +39,7 @@ msgid ""
 "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s: %s\n"
-"Probe %s --help para ver unha lista completa das opcións de liña de comandos "
-"dispoñibles.\n"
+"Execute %s --help para ver unha lista completa das opcións de liña de comandos dispoñibles.\n"
 
 #. File Menu
 #: ../src/main_window.c:264
@@ -49,67 +48,59 @@ msgstr "_Ficheiro"
 
 #: ../src/main_window.c:265
 msgid "_Open"
-msgstr ""
+msgstr "_Abrir"
 
 #: ../src/main_window.c:265
-#, fuzzy
 msgid "Open an image"
-msgstr "Abrir imaxe"
+msgstr "Abrir unha imaxe"
 
 #: ../src/main_window.c:266
-#, fuzzy
 msgid "Open _Folder"
-msgstr "_Abrir cartafol"
+msgstr "Abrir carta_fol"
 
 #: ../src/main_window.c:266
-#, fuzzy
 msgid "Open a folder"
-msgstr "Abrir cartafol"
+msgstr "Abrir un cartafol"
 
 #: ../src/main_window.c:267
 msgid "_Save copy"
-msgstr ""
+msgstr "Gar_dar unha copia"
 
 #: ../src/main_window.c:267
 msgid "Save a copy of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar unha copia da imaxe"
 
 #: ../src/main_window.c:268
 msgid "_Print"
-msgstr ""
+msgstr "Im_primir"
 
 #: ../src/main_window.c:268
 msgid "Print the image"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir a imaxe"
 
 #: ../src/main_window.c:269
-#, fuzzy
 msgid "_Close"
-msgstr "Pechar _todo"
+msgstr "_Pechar"
 
 #: ../src/main_window.c:269
 msgid "Close this image"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar esta imaxe"
 
 #: ../src/main_window.c:270
-#, fuzzy
 msgid "_Close All"
-msgstr "Pechar _todo"
+msgstr "_Pechar todas"
 
 #: ../src/main_window.c:270
-#, fuzzy
 msgid "Close all images"
-msgstr "Pechar _todo"
+msgstr "Pechar todas as imaxes"
 
 #: ../src/main_window.c:271
-#, fuzzy
 msgid "_Quit"
-msgstr "_Editar"
+msgstr "_Saír"
 
 #: ../src/main_window.c:271
-#, fuzzy
 msgid "Quit Ristretto"
-msgstr "Ristretto"
+msgstr "Saír de Ristretto"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/main_window.c:273
@@ -117,23 +108,20 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: ../src/main_window.c:274
-#, fuzzy
 msgid "_Open with..."
-msgstr "Abrir con..."
+msgstr "_Abrir con..."
 
 #: ../src/main_window.c:275
-#, fuzzy
 msgid "_Sorting"
-msgstr "_Ampliación"
+msgstr "_Ordenación"
 
 #: ../src/main_window.c:276
 msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_Eliminar"
 
 #: ../src/main_window.c:277
-#, fuzzy
 msgid "_Preferences"
-msgstr "Preferencias do visor de imaxes"
+msgstr "_Preferencias"
 
 #. View Menu
 #: ../src/main_window.c:279
@@ -142,14 +130,13 @@ msgstr "_Ver"
 
 #: ../src/main_window.c:280
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Pantalla completa"
 
 #: ../src/main_window.c:281
 msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Saír da pantalla completa"
 
 #: ../src/main_window.c:282
-#, fuzzy
 msgid "_Set as Wallpaper"
 msgstr "Definir como _fondo de escritorio"
 
@@ -159,27 +146,25 @@ msgid "_Zooming"
 msgstr "_Ampliación"
 
 #: ../src/main_window.c:285
-#, fuzzy
 msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Ampliación"
+msgstr "_Aumentar"
 
 #: ../src/main_window.c:286
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr ""
+msgstr "_Reducir"
 
 #: ../src/main_window.c:287
 msgid "Zoom _Fit"
-msgstr ""
+msgstr "_Encaixar"
 
 #: ../src/main_window.c:288
 msgid "_Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño _normal"
 
 #. Rotation submenu
 #: ../src/main_window.c:290
-#, fuzzy
 msgid "_Rotation"
-msgstr "_Rotar"
+msgstr "_Rotación"
 
 #: ../src/main_window.c:291
 msgid "Rotate _Right"
@@ -196,19 +181,19 @@ msgstr "_Ir"
 
 #: ../src/main_window.c:295
 msgid "_Forward"
-msgstr ""
+msgstr "_Seguinte"
 
 #: ../src/main_window.c:296
 msgid "_Back"
-msgstr ""
+msgstr "_Atrás"
 
 #: ../src/main_window.c:297
 msgid "_First"
-msgstr ""
+msgstr "_Primeira"
 
 #: ../src/main_window.c:298
 msgid "_Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ú_ltima"
 
 #. Help Menu
 #: ../src/main_window.c:300
@@ -217,97 +202,95 @@ msgstr "A_xuda"
 
 #: ../src/main_window.c:302
 msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "_Contido"
 
 #: ../src/main_window.c:304
 msgid "Display ristretto user manual"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o manual de usuario de Ristretto"
 
 #: ../src/main_window.c:307
 msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_Acerca de"
 
 #: ../src/main_window.c:309
 msgid "Display information about ristretto"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar información acerca de Ristretto"
 
 #. Position Menu
 #: ../src/main_window.c:312
 msgid "_Position"
-msgstr ""
+msgstr "_Posición"
 
 #. Misc
 #: ../src/main_window.c:314
 msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Saír do modo de pantalla completa"
 
 #. Toggle visibility of the main file toolbar
 #: ../src/main_window.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Show _File Toolbar"
-msgstr "Mostrar a _barra de ferramentas"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas de _ficheiro"
 
 #. Toggle visibility of the main navigation toolbar
 #: ../src/main_window.c:324
-#, fuzzy
 msgid "Show _Navigation Toolbar"
-msgstr "Mostrar a _barra de ferramentas"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas de _navegación"
 
 #. Toggle visibility of the thumbnailbar
 #: ../src/main_window.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Show _Thumbnailbar"
-msgstr "Mostrar a _barra de ferramentas"
+msgstr "Mos_trar a barra de miniaturas"
 
 #. Sort by Filename
 #: ../src/main_window.c:333
 msgid "sort by filename"
-msgstr ""
+msgstr "ordenar por nome de ficheiro"
 
 #. Sort by Date
 #: ../src/main_window.c:335
 msgid "sort by date"
-msgstr ""
+msgstr "ordenar por data"
 
 #: ../src/main_window.c:341
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerda"
 
 #: ../src/main_window.c:342
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Dereita"
 
 #: ../src/main_window.c:343
+#, fuzzy
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Superior"
 
 #: ../src/main_window.c:344
+#, fuzzy
 msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Inferior"
 
-#: ../src/main_window.c:514 ../src/main_window.c:780
+#: ../src/main_window.c:514
+#: ../src/main_window.c:780
 msgid "Press open to select an image"
-msgstr ""
+msgstr "Prema abrir para seleccionar unha imaxe"
 
-#: ../src/main_window.c:767 ../src/main_window.c:772
+#: ../src/main_window.c:767
+#: ../src/main_window.c:772
 msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Baleiro"
 
 #: ../src/main_window.c:1551
 msgid "Developer:"
 msgstr "Desenvolvedor:"
 
 #: ../src/main_window.c:1561
-#, fuzzy
 msgid "Ristretto is an imageviewer for the Xfce desktop environment."
-msgstr ""
-"Ristretto é un visor de imaxes lixeiro e rápido para o ambiente de "
-"escritorio Xfce."
+msgstr "Ristretto é un visor de imaxes para o Ambiente de Escritorio Xfce."
 
 #: ../src/main_window.c:1569
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008\n"
+"Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2008, 2009\n"
 "\n"
 "Proxecto Trasno http://trasno.net"
 
@@ -317,14 +300,16 @@ msgstr "Abrir imaxe"
 
 #: ../src/main_window.c:1896
 msgid "Images"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxes"
 
 #: ../src/main_window.c:1901
 msgid ".jp(e)g"
-msgstr ""
+msgstr ".jp(e)g"
 
-#: ../src/main_window.c:1923 ../src/main_window.c:1946
-#: ../src/main_window.c:2105 ../src/main_window.c:2120
+#: ../src/main_window.c:1923
+#: ../src/main_window.c:1946
+#: ../src/main_window.c:2105
+#: ../src/main_window.c:2120
 msgid "Could not open file"
 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
 
@@ -334,66 +319,62 @@ msgstr "Abrir cartafol"
 
 #: ../src/main_window.c:2143
 msgid "Save copy"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar unha copia"
 
 #: ../src/main_window.c:2214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
-msgstr ""
-"Está seguro de que desexa limpar a lista de documentos abertos recentemente "
-"de Ristretto?"
+msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a imaxe \"%s\" do disco?"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:232
+#: ../src/preferences_dialog.c:225
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:237
-#, fuzzy
+#: ../src/preferences_dialog.c:230
 msgid "Background color"
 msgstr "Cor de fondo"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:241
-#, fuzzy
+#: ../src/preferences_dialog.c:234
 msgid "Override background color:"
-msgstr "_Substituír a cor de fondo:"
+msgstr "Substituír a cor de fondo:"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:269
+#: ../src/preferences_dialog.c:262
 msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Calidade"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:273
+#: ../src/preferences_dialog.c:266
 msgid "Maximum render quality:"
-msgstr ""
+msgstr "Calidade máxima de visualización:"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:276
+#: ../src/preferences_dialog.c:269
 msgid "Show preview when loading image"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar unha previsualización ao cargar a imaxe"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:283
+#: ../src/preferences_dialog.c:276
 msgid "Best"
-msgstr ""
+msgstr "A mellor"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:284
+#: ../src/preferences_dialog.c:277
 msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Alta"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:285
+#: ../src/preferences_dialog.c:278
 msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Media"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:286
+#: ../src/preferences_dialog.c:279
 msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baixa"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:326
+#: ../src/preferences_dialog.c:319
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Presentación"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:330
+#: ../src/preferences_dialog.c:323
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tempo de espera"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:333
+#: ../src/preferences_dialog.c:326
 msgid ""
 "The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
 "(in seconds)"
@@ -401,208 +382,168 @@ msgstr ""
 "O período de tempo que se mostra cada imaxe durante unha\n"
 "presentación (en segundos)"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:348
+#: ../src/preferences_dialog.c:341
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:351
+#: ../src/preferences_dialog.c:344
 msgid ""
 "The thumbnailbar can be automatically hidden \n"
 "when the image-viewer is fullscreen."
 msgstr ""
+"Pódese ocultar automaticamente a barra de\n"
+"miniaturas cando o visor de imaxes está a\n"
+"pantalla completa."
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:353
-#, fuzzy
+#: ../src/preferences_dialog.c:346
 msgid "Hide thumbnailbar when fullscreen"
-msgstr "_Agochar as miniaturas"
+msgstr "Agochar a barra de miniaturas cando se estea a pantalla completa"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:366
+#: ../src/preferences_dialog.c:359
 msgid "Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:370
+#: ../src/preferences_dialog.c:363
 msgid "Scrollwheel"
-msgstr ""
+msgstr "Roda do rato"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:373
+#: ../src/preferences_dialog.c:366
 msgid "No action"
-msgstr ""
+msgstr "Sen acción"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:377
+#: ../src/preferences_dialog.c:370
 msgid "Zoom in and out"
-msgstr ""
+msgstr "Achegar ou alonxar"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:380
+#: ../src/preferences_dialog.c:373
+#, fuzzy
 msgid "Switch images"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxes ISO"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:414
+#: ../src/preferences_dialog.c:407
 msgid "Behaviour"
 msgstr "Comportamento"
 
 # expandir escalar redimensionar
-#: ../src/preferences_dialog.c:419
+#: ../src/preferences_dialog.c:412
 msgid "Scaling"
 msgstr "Redimensionamento"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:424
+#: ../src/preferences_dialog.c:417
 msgid "Don't scale over 100% when maximizing the window."
-msgstr "Non redimensionar máis alá do 100% ó maximizar a ventá."
+msgstr "Non redimensionar máis alá do 100% ao maximizar a xanela."
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:428
+#: ../src/preferences_dialog.c:421
 msgid "Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:430
+#: ../src/preferences_dialog.c:423
 msgid "Resize window to image on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar a xanela ao tamaño da imaxe ao iniciar"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:434
+#: ../src/preferences_dialog.c:427
 msgid "Open entire folder on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir todo o cartafol ao iniciar"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:439
-#, fuzzy
-msgid "Wrap around images"
-msgstr "Abrir imaxe"
-
-#: ../src/preferences_dialog.c:455
+#: ../src/preferences_dialog.c:440
 msgid "Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:461
-#, fuzzy
+#: ../src/preferences_dialog.c:446
 msgid "Image cache"
 msgstr "Caché de imaxes"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:467
-#, fuzzy
+#: ../src/preferences_dialog.c:452
 msgid "Cache size"
-msgstr "Tamaño da caché:"
+msgstr "Tamaño da caché"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:468
+#: ../src/preferences_dialog.c:453
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:471
-#, fuzzy
+#: ../src/preferences_dialog.c:456
 msgid "Enable cache"
-msgstr "Caché de imaxes"
+msgstr "Activar a cache"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:476
+#: ../src/preferences_dialog.c:461
 msgid "Preload images"
-msgstr ""
+msgstr "Precargar as imaxes"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:546
-#, fuzzy
+#: ../src/preferences_dialog.c:531
 msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias do visor de imaxes"
+msgstr "Preferencias"
 
 #: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "Definir como _fondo de escritorio"
+msgstr "Definir como fondo de escritorio"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:85
-msgid "Style:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:88
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:86
 msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "Automático"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:89
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:87
 msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "Centrado"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:90
-#, fuzzy
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:88
 msgid "Tiled"
-msgstr "_Ficheiro"
+msgstr "Mosaico"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:91
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:89
 msgid "Stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Estirada"
 
 # expandir escalar redimensionar
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:92
-#, fuzzy
+# MIRAR EN XFDESKTOP
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:90
 msgid "Scaled"
-msgstr "Redimensionamento"
+msgstr "Escalada"
 
-#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:93
+#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:91
 msgid "Zoomed"
-msgstr ""
-
-#: ../src/thumbnail_bar.c:181
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espazamento"
-
-#: ../src/thumbnail_bar.c:182
-msgid "The amount of space between the thumbnails"
-msgstr "O espazo entre as miniaturas"
-
-#: ../src/thumbnail_bar.c:188
-#, fuzzy
-msgid "border width"
-msgstr "Ancho do bordo"
-
-#: ../src/thumbnail_bar.c:189
-#, fuzzy
-msgid "the border width of the thumbnail-bar"
-msgstr "O ancho do bordo da barra de miniaturas"
-
-#: ../src/thumbnail_bar.c:195
-msgid "filmstrip width"
-msgstr ""
-
-#: ../src/thumbnail_bar.c:196
-#, fuzzy
-msgid "the width of the thumbnail-bar film-strip"
-msgstr "O ancho do bordo da barra de miniaturas"
+msgstr "Ampliada"
 
 #: ../ristretto.desktop.in.h:1
 msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visor de Imaxes"
+msgstr "Visor de imaxes"
 
 #: ../ristretto.desktop.in.h:2
 msgid "Look at your photo's easily"
-msgstr ""
+msgstr "Mire as súas fotos sen complicarse"
 
 #: ../ristretto.desktop.in.h:3
 msgid "Ristretto Photo Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visor de fotos Ristretto"
 
 #~ msgid "Opening file(s)..."
 #~ msgstr "Abrindo ficheiros..."
-
 #~ msgid "_Recently used"
 #~ msgstr "Usados _recentemente"
-
 #~ msgid "No applications available"
 #~ msgstr "Non hai aplicacións dispoñibles"
-
 #~ msgid "Thumbnail _Viewer"
 #~ msgstr "_Visor de miniaturas"
-
 #~ msgid "Show _Horizontally"
 #~ msgstr "Mostrar en _horizontal"
-
 #~ msgid "Show _Vertically"
 #~ msgstr "Mostrar en _vertical"
-
 #~ msgid "H_ide"
 #~ msgstr "_Agochar"
-
 #~ msgid ""
 #~ "One or more images have been modified, do you want to save the changes?"
 #~ msgstr "Modificáronse unha ou máis imaxes, desexa gardar os cambios?"
-
 #~ msgid "_Preload images (GUI more responsive but more CPU-intensive)"
 #~ msgstr "_Precargar as imaxes (a GUI vai máis rápida pero úsase máis a CPU)"
-
 #~ msgid "Hide the thumbnails bar during slideshow"
 #~ msgstr "Agochar a barra de miniaturas durante a presentación"
-
+#~ msgid "Spacing"
+#~ msgstr "Espazamento"
+#~ msgid "The amount of space between the thumbnails"
+#~ msgstr "O espazo entre as miniaturas"
+#~ msgid "Border Width"
+#~ msgstr "Ancho do bordo"
+#~ msgid "The border width of the thumbnail-bar"
+#~ msgstr "O ancho do bordo da barra de miniaturas"
 #~ msgid "Xfce Image viewer"
 #~ msgstr "Visor de imaxes de Xfce"
+


More information about the Xfce4-commits mailing list