[Xfce4-commits] <xfce-utils:xfce-4.8> l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Oct 17 20:18:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/xfce-4.8
         to d452ea2206ea4ec9fe0fcbd36b5cd215ffcc4a5d (commit)
       from 2425b65855228db8cbdb6f2f228006c8c98d8872 (commit)

commit d452ea2206ea4ec9fe0fcbd36b5cd215ffcc4a5d
Author: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>
Date:   Mon Oct 17 20:16:39 2011 +0200

    l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 99%
    
    New status: 177 messages complete with 0 fuzzies and 1 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 doc/manual/po/zh_CN.po |  171 ++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 85 insertions(+), 86 deletions(-)

diff --git a/doc/manual/po/zh_CN.po b/doc/manual/po/zh_CN.po
index c80ebb2..2bff099 100644
--- a/doc/manual/po/zh_CN.po
+++ b/doc/manual/po/zh_CN.po
@@ -49,8 +49,8 @@ msgid ""
 "make up the desktop environment. As a consequence, some of the documents "
 "listed here may not be available on your system."
 msgstr ""
-"Xfce 文档与其它不同组件安装在一起组成桌面环境。所以,此处列出的一些文档可能与"
-"您的系统不配套。"
+"Xfce 文档与其它不同组件安装在一起组成桌面环境。所以,此处列出的一些文档可能"
+"与您的系统不配套。"
 
 #: xfce-utils.xml:29(title)
 msgid "Guides"
@@ -115,8 +115,8 @@ msgid ""
 "complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
 msgstr ""
-"在自由软件基金会发布的 GNU 自由文档许可协议 1.1 版本或以后版本的条款约束下发"
-"布,允许复制、分发和/或修改本文档;不要求保留特定内容、封面文本或者封底文本。"
+"在自由软件基金会发布的 GNU 自由文档许可协议 1.1 版本或以后版本的条款约束下"
+"发布,允许复制、分发和/或修改本文档;不要求保留特定内容、封面文本或封底文本。"
 "许可协议全文可以通过以下链接找到:<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu."
 "org/\">Free Software Foundation</ulink> 。"
 
@@ -163,8 +163,8 @@ msgid ""
 "anyone who wants to use Xfce and it includes pointers to other sources of "
 "information."
 msgstr ""
-"本文档概括介绍了 Xfce 桌面环境并说明了如何执行一些一般任务。也就是说它是那些"
-"要使用 Xfce 的用户的起点,它也包括一些到其它资源信息的指点。"
+"本文档概括介绍了 Xfce 桌面环境并说明了如何执行一些一般任务。也就是说它是"
+"那些要使用 Xfce 的用户的起点,它也包括一些到其它资源信息的指点。"
 
 #: xfce-utils.xml:113(title) xfce-utils.xml:802(title)
 msgid "Introduction"
@@ -176,8 +176,8 @@ msgid ""
 "It aims to be fast and light on system resources, while still being visually "
 "appealing and easy to use."
 msgstr ""
-"Xfce 是类 UNIX 操作系统下的轻量级的桌面环境。虽然它致力于快速和低资源消耗,但"
-"仍然具有视觉吸引力和易于使用。"
+"Xfce 是类 UNIX 操作系统下的轻量级的桌面环境。虽然它致力于快速和低资源消耗,"
+"但仍然具有视觉吸引力和易于使用。"
 
 #: xfce-utils.xml:120(para)
 msgid ""
@@ -186,9 +186,9 @@ msgid ""
 "separately. Xfce 4 is based on the <ulink url=\"http://www.gtk.org\" type="
 "\"html\">GTK+ toolkit</ulink> version 2."
 msgstr ""
-"Xfce 遵循 UNIX 的模块化和复用性哲学传统。所有 Xfce 的核心组件都可以单独编译和"
-"安装。Xfce 4 基于第二版的 <ulink url=\"http://www.gtk.org\" type=\"html\">GTK"
-"+ toolkit</ulink> 。"
+"Xfce 遵循 UNIX 的模块化和复用性哲学传统。所有 Xfce 的核心组件都可以单独"
+"编译和安装。Xfce 4 基于第二版的 <ulink url=\"http://www.gtk.org\" type="
+"\"html\">GTK+ toolkit</ulink> 。"
 
 #: xfce-utils.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -199,8 +199,8 @@ msgid ""
 "follow these specifications."
 msgstr ""
 "遵循规范是 Xfce 4 的主要设计目标之一, <ulink url=\"http://www.freedesktop."
-"org\" type=\"html\">Freedesktop.org</ulink> 中定义的规范尤其遵循。这样 Xfce "
-"4 就可以与遵循此规范的为其它桌面环境编写的程序无缝地整合在一起。"
+"org\" type=\"html\">Freedesktop.org</ulink> 中定义的规范尤其遵循。"
+"这样 Xfce 4 就可以与遵循此规范的为其它桌面环境编写的程序无缝地互操作。"
 
 #: xfce-utils.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -208,8 +208,8 @@ msgid ""
 "the BSD license, the GNU LGPL or the GNU GPL (see <xref linkend=\"xfce4-"
 "copyright\"/> for details)."
 msgstr ""
-"Xfce 是自由软件。其单独的组件在 BSD、GNU LGPL 或 GNU GPL 许可协议下发布,"
-"(参看 <xref linkend=\"xfce4-copyright\"/> 获取详情)。"
+"Xfce 是自由软件。其单独的组件在 BSD、GNU LGPL 或 GNU GPL 许可协议下"
+"发布,(参看 <xref linkend=\"xfce4-copyright\"/> 获取详情)。"
 
 #: xfce-utils.xml:142(title)
 msgid "Resources"
@@ -255,8 +255,8 @@ msgid ""
 "includes the session manager, the panel, the window manager and the desktop "
 "manager."
 msgstr ""
-"使用 <application>startxfce4</application> 开始一 Xfce 会话,此会话包括会话管"
-"理器、面板、窗口管理器和桌面管理器。"
+"使用 <application>startxfce4</application> 开始一 Xfce 会话,"
+"此会话包括会话管理器、面板、窗口管理器和桌面管理器。"
 
 #: xfce-utils.xml:182(para)
 msgid ""
@@ -264,8 +264,8 @@ msgid ""
 "allows you to save your session when you quit Xfce, so that the next time "
 "you log in, the same applications will be started for you automatically."
 msgstr ""
-"默认状态下 Xfce 会话管理器处理应用程序的启动。您可以在退出 Xfce 时保存您的会"
-"话,这样您下次登录时就可以自动启动相同的程序。"
+"默认状态下 Xfce 会话管理器处理应用程序的启动。您可以在退出 Xfce 时保存"
+"您的会话,这样您下次登录时就可以自动启动相同的程序。"
 
 #: xfce-utils.xml:189(para)
 msgid ""
@@ -286,10 +286,10 @@ msgstr ""
 "config/xfce4/</filename> 目录并编辑那个文件。根据您的安装方式,系统 "
 "<filename>xinitrc</filename> 文件可能位于不同的位置。如果您从源码安装, "
 "<filename role=\"directory\">${sysconfdir}</filename> 默认位于 <filename "
-"role=\"directory\">/usr/local/etc/</filename> 。二进制文件通常放在 <filename "
-"role=\"directory\">/etc/</filename> 、 <filename role=\"directory\">/etc/"
-"X11</filename> 、<filename role=\"directory\">/usr/pkg/etc</filename> 或 "
-"<filename role=\"directory\">/usr/X11R6/etc</filename> ;您可以使用文件包管理"
+"role=\"directory\">/usr/local/etc/</filename>。二进制文件通常放在 <filename "
+"role=\"directory\">/etc/</filename>、 <filename role=\"directory\">/etc/"
+"X11</filename>、<filename role=\"directory\">/usr/pkg/etc</filename> 或 "
+"<filename role=\"directory\">/usr/X11R6/etc</filename>;您可以使用文件包管理"
 "器找到。"
 
 #: xfce-utils.xml:208(title)
@@ -303,8 +303,8 @@ msgid ""
 "small tools that do one job and do it well. A default Xfce desktop with no "
 "applications running is shown in <xref linkend=\"default-session-fig\"/>."
 msgstr ""
-"Xfce 桌面环境并不是一个提供所有功能的一体化体系,而是力求遵循 UNIX 的老传统,"
-"即一个小工具做一件事而且做得很好。在 <xref linkend=\"default-session-fig\"/> "
+"Xfce 桌面环境并不是一个提供所有功能的一体化体系,而是力求遵循 UNIX 的老"
+"传统,即一个小工具做一件事而且做得很好。在 <xref linkend=\"default-session-fig\"/> "
 "中展示了没有任何应用程序正在运行的默认 Xfce 桌面。"
 
 #: xfce-utils.xml:217(title)
@@ -339,9 +339,9 @@ msgid ""
 "workspace and a system tray to show status icons that are used for example "
 "by some media players or instant messaging applications."
 msgstr ""
-"上面板上有一个显示所有工作区的极小预览的图形页面、一个显示当前工作区中运行的"
-"所有应用程序任务序列和一个显示状态图标的系统托盘,比如媒体播放器和即时通讯应"
-"用程序。"
+"上面板上有一个显示所有工作区的极小预览的图形页面、一个显示当前工作区中"
+"运行的所有应用程序任务序列和一个显示状态图标的系统托盘,比如媒体播放器"
+"和即时通讯应用程序。"
 
 #: xfce-utils.xml:253(para)
 msgid ""
@@ -350,8 +350,8 @@ msgid ""
 "properties, add or remove new items or to change the properties of the panel "
 "itself."
 msgstr ""
-"下面板上有几个应用程序启动器和一个时钟。右击面板上的任何项目便可以弹出一个让"
-"您更改该项目属性的菜单、添加或移除项目或更改面板本身的属性。"
+"下面板上有几个应用程序启动器和一个时钟。右击面板上的任何项目便可以弹出一个"
+"让您更改该项目属性的菜单、添加或移除项目或更改面板本身的属性。"
 
 #: xfce-utils.xml:259(para)
 msgid ""
@@ -386,8 +386,8 @@ msgid ""
 "applications that are currently running. You can activate an application by "
 "clicking on its menu entry."
 msgstr ""
-"鼠标中键(或 Shift 加左击)打开所有当前正在运行的应用程序序列,您可以点击应用程"
-"序条目激活它。"
+"鼠标中键(或 Shift 加左击)打开所有当前正在运行的应用程序序列,您可以点击"
+"应用程序条目激活它。"
 
 #: xfce-utils.xml:292(para)
 msgid ""
@@ -398,10 +398,9 @@ msgid ""
 "\" type=\"html\">manual</ulink> for a full explanation of the window manager "
 "settings."
 msgstr ""
-"窗口管理器负责在屏幕上何处放置窗口、规定窗口的边界和修饰窗口。可以通过拖动标"
-"题栏移动窗口,它还有标题按钮,比如关闭、最小化或最大化窗口。在 <ulink url="
-"\"xfwm4.html\" type=\"html\">手册</ulink> 中可以查找窗口管理器设置的完整说"
-"明。"
+"窗口管理器负责在屏幕上何处放置窗口、规定窗口的边界和修饰窗口。可以通过"
+"拖动标题栏移动窗口,它还有标题按钮,比如关闭、最小化或最大化窗口。在 <ulink url="
+"\"xfwm4.html\" type=\"html\">手册</ulink> 中可以查找窗口管理器设置的完整说明。"
 
 #: xfce-utils.xml:304(term)
 msgid "Settings Manager"
@@ -417,9 +416,9 @@ msgid ""
 "\"xfce-mcs-plugins.html\" type=\"html\">Settings Plugins</ulink> manuals for "
 "a full explanation of the settings manager."
 msgstr ""
-"设置管理器在后台运行,当用户在设置管理器对话框中(看下节)更改他们的设置后,设"
-"置管理器确保让应用程序更新用户设置并且在桌面启动是负责读取配置。设置管理器的"
-"详细介绍可看 <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html\" type=\"html\">设置管理器</"
+"设置管理器在后台运行,当用户在设置管理器对话框中(看下节)更改他们的设置后,"
+"设置管理器确保让应用程序更新用户设置并且在桌面启动是负责读取配置。设置管理"
+"器的详细介绍可看 <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html\" type=\"html\">设置管理器</"
 "ulink> 和<ulink url=\"xfce-mcs-plugins.html\" type=\"html\">设置插件</ulink>"
 
 #: xfce-utils.xml:322(title)
@@ -432,8 +431,8 @@ msgid ""
 "you started working with Xfce 4. Because that is what Xfce 4 is designed "
 "for, to allow you to get work done."
 msgstr ""
-"本节将介绍如何通过执行几个一般任务让您入门 Xfce 4 。Xfce 4 之所以这样设计,就"
-"是这样来让您完成工作。"
+"本节将介绍如何通过执行几个一般任务让您入门 Xfce 4 。Xfce 4 之所以这样设计,"
+"就是这样来让您完成工作。"
 
 #: xfce-utils.xml:330(title)
 msgid "Running programs"
@@ -499,8 +498,8 @@ msgid ""
 "can be closed, hidden, maximized, shaded and made sticky — this means "
 "it will show up on all workspaces — by using the title bar buttons."
 msgstr ""
-"您可以通过拖动标题栏移动窗口。可以关闭、隐藏、最大化、折叠和粘滞窗口;也就是"
-"说,它将在所有工作区中显示标题栏按钮。"
+"您可以通过拖动标题栏移动窗口。可以关闭、隐藏、最大化、折叠和粘滞窗口;"
+"也就是说,它将在所有工作区中显示标题栏按钮。"
 
 #: xfce-utils.xml:387(para)
 msgid ""
@@ -514,16 +513,16 @@ msgid ""
 "also be accomplished by using the mouse wheel over the title bar. Mouse "
 "wheel up is shade, mouse wheel down is unshade."
 msgstr ""
-"折叠窗口指的是将窗口收起只剩下标题栏,可以通过在标题栏上滚动鼠标来完成,鼠标"
-"上滚是折叠,鼠标下滚是恢复。"
+"折叠窗口指的是将窗口收起只剩下标题栏,可以通过在标题栏上滚动鼠标来完成,"
+"鼠标上滚是折叠,鼠标下滚是恢复。"
 
 #: xfce-utils.xml:394(para)
 msgid ""
 "If you want maximized windows to not cover the entire screen you can set "
 "workspace margins from the settings manager dialog (see below)."
 msgstr ""
-"如果您想最大化窗口而又不想遮住整个屏幕,您可以从设置管理器对话框(如下)中设置"
-"工作区边界。"
+"如果您想最大化窗口而又不想遮住整个屏幕,您可以从设置管理器对话框(如下)中"
+"设置工作区边界。"
 
 #: xfce-utils.xml:402(term)
 msgid "Application management"
@@ -535,8 +534,8 @@ msgid ""
 "list on the top panel. Clicking on a button in the task list will focus the "
 "associated application. Clicking again will hide it."
 msgstr ""
-"看上面板上的任务序列,您可以找出当前正在运行的应用程序。点击任务序列中的按钮"
-"便可使相应应用程序窗口最前显示。再次点击便可隐藏。"
+"看上面板上的任务序列,您可以找出当前正在运行的应用程序。点击任务序列中的"
+"按钮便可使相应应用程序窗口最前显示。再次点击便可隐藏。"
 
 #: xfce-utils.xml:409(para)
 msgid ""
@@ -544,8 +543,8 @@ msgid ""
 "of windows is shown, ordered by workspace. You can activate the application "
 "or change workspaces by choosing the appropriate menu entry."
 msgstr ""
-"在您用鼠标中键点击桌面背景时会有一窗口序列显示,按工作区排序。您可以通过选择"
-"相应的菜单条目来激活应用程序或更改工作区。"
+"在您用鼠标中键点击桌面背景时会有一窗口序列显示,按工作区排序。您可以通过"
+"选择相应的菜单条目来激活应用程序或更改工作区。"
 
 #: xfce-utils.xml:418(term)
 msgid "Workspaces"
@@ -580,9 +579,8 @@ msgid ""
 "panel, from the desktop mouse menu or by running <application>xfce-setting-"
 "show</application>."
 msgstr ""
-"设置管理器对话框访问很多 Xfce 应用程序的全局首选项。您可以按其面板上的启动"
-"器、从桌面鼠标菜单或运行 <application>xfce-setting-show</application> 来运行"
-"它。"
+"设置管理器对话框访问很多 Xfce 应用程序的全局首选项。您可以按其面板上的"
+"启动器、从桌面鼠标菜单或运行 <application>xfce-setting-show</application> 来运行它。"
 
 #: xfce-utils.xml:445(para)
 msgid ""
@@ -592,8 +590,8 @@ msgid ""
 "to find out what options are available that allow you to create the best "
 "possible working environment."
 msgstr ""
-"有很多更改 Xfce 桌面环境方面的对话框。详情参看各 Xfce 组件的相应手册。快速地"
-"浏览所有存在的让您能尽可能地创建最佳工作环境的选项的对话框可能是有趣的。"
+"有更改很多 Xfce 桌面环境方面的对话框。详情参看 Xfce 组件的相应手册。"
+"快速浏览所有能让您尽可能地创建最佳工作环境的选项的对话框可能是有趣的。"
 
 #: xfce-utils.xml:455(title)
 msgid "Further Reading"
@@ -605,8 +603,8 @@ msgid ""
 "Environment. More information is available in the <ulink url=\"index.html\" "
 "type=\"html\">manuals</ulink> of the separate components of Xfce."
 msgstr ""
-"本用户指南只给出了 Xfce 桌面环境的非常一般的概述。单个 Xfce 组件的详细信息在 "
-"<ulink url=\"index.html\" type=\"html\">手册</ulink>"
+"本用户指南只给出了 Xfce 桌面环境的非常一般的概述。单个 Xfce 组件的详细"
+"信息在 <ulink url=\"index.html\" type=\"html\">手册</ulink>"
 
 #: xfce-utils.xml:467(title)
 msgid "Components of Xfce"
@@ -662,8 +660,8 @@ msgid ""
 "information to other Xfce components. There is a main control panel to "
 "access the configuration dialogs of Xfce components."
 msgstr ""
-"设置管理器。在后台运行,为其它 Xfce 组件提供全局设置信息。有一可以访问 Xfce "
-"组件的配置对话框的主控制面板。"
+"设置管理器。在后台运行,为其它 Xfce 组件提供全局设置信息。有一可以访问 "
+"Xfce 组件的配置对话框的主控制面板。"
 
 #: xfce-utils.xml:518(term)
 msgid "xfce-mcs-plugins"
@@ -676,8 +674,8 @@ msgid ""
 "theme, icon theme, font settings), mouse settings, keyboard settings and "
 "display settings."
 msgstr ""
-"设置管理器插件。这些插件为不是软件包一部分的一般项目提供设置对话框,比如用户"
-"界面(Gtk+ 主题、图标主题、字体设置)、鼠标设置、键盘设置、和显示设置。"
+"设置管理器插件。这些插件为不是软件包一部分的一般项目提供设置对话框,比如"
+"用户界面(Gtk+ 主题、图标主题、字体设置)、鼠标设置、键盘设置、和显示设置。"
 
 #: xfce-utils.xml:529(term)
 msgid "xfce4-session"
@@ -690,8 +688,8 @@ msgid ""
 "applications (if the application supports it) and restore them properly "
 "again the next time you log in."
 msgstr ""
-"会话管理器。会话管理器控制 Xfce 桌面环境的启动和终止。在注销时它能保存当前正"
-"在运行的应用程序状态(如果应用程序支持)并在您下次登录时恰当地恢复使用。"
+"会话管理器。会话管理器控制 Xfce 桌面环境的启动和终止。在注销时它能保存当前"
+"正在运行的应用程序状态(如果应用程序支持)并在您下次登录时恰当地恢复使用。"
 
 #: xfce-utils.xml:540(term)
 msgid "xfwm4"
@@ -723,8 +721,8 @@ msgid ""
 "color, and provides a root window menu, a menu panel plugin and a menu "
 "editor. Optionally, it can show icons on the desktop as well."
 msgstr ""
-"桌面背景管理器。此程序设置背景图片和/或颜色,包括主窗口的菜单、菜单面板插件和"
-"菜单编辑器,它也可以在界面上显示图标。"
+"桌面背景管理器。此程序设置背景图片和/或颜色,包括主窗口的菜单、菜单面板插件"
+"和菜单编辑器,它也可以在界面上显示图标。"
 
 #: xfce-utils.xml:570(term)
 msgid "xfce-utils"
@@ -736,8 +734,8 @@ msgid ""
 "dialog, the startxfce4 script and several other important scripts. Also "
 "contains this user guide."
 msgstr ""
-"基本工具和脚本。提供 Xfce 关于对话框、运行对话框、startxfce4 脚本和一些其它重"
-"要脚本。也包括本用户指南。"
+"基本工具和脚本。提供 Xfce 关于对话框、运行对话框、startxfce4 脚本和一些"
+"其它重要脚本。也包括本用户指南。"
 
 #: xfce-utils.xml:580(term)
 msgid "Thunar"
@@ -812,8 +810,8 @@ msgid ""
 "environment. However, binary packages may have been contributed by other "
 "people for your OS or distribution."
 msgstr ""
-"Xfce 项目只发布桌面环境源代码。然而,其他人可能已经为您的操作系统或发行版贡献"
-"了二进制软件包。"
+"Xfce 项目只发布桌面环境源代码。然而,其他人可能已经为您的操作系统或发行版"
+"贡献了二进制软件包。"
 
 #: xfce-utils.xml:642(para)
 msgid ""
@@ -825,8 +823,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "参看二进制文件包的更多相关信息的 Xfce 站点 <ulink url=\"http://xfce.org/"
 "index.php?page=download\" type=\"html\">download locations</ulink> 。如果找不"
-"到您的操作系统对应的二进制软件包,它们可以从您的操作系统提供组织或贡献者那里"
-"得到,或者您可以从源码安装 Xfce。"
+"到您的操作系统对应的二进制软件包,它们可以从您的操作系统提供组织或贡献者"
+"那里得到,或者您可以从源码安装 Xfce。"
 
 #: xfce-utils.xml:652(title)
 msgid "Graphical installers"
@@ -877,8 +875,8 @@ msgid ""
 "installed these from a binary package, make sure you have the corresponding "
 "<filename>-dev</filename> packages installed as well."
 msgstr ""
-"Xfce @PACKAGE_VERSION@ 版基于 pkg-config 和 GTK+ >= 2.6 。如果从二进制软件"
-"包安装,一定要安装对应的 <filename>-dev</filename> 软件包。"
+"Xfce @PACKAGE_VERSION@ 版基于 pkg-config 和 GTK+ >= 2.6 。如果从"
+"二进制软件包安装,一定要安装对应的 <filename>-dev</filename> 软件包。"
 
 #: xfce-utils.xml:683(para)
 msgid ""
@@ -887,9 +885,9 @@ msgid ""
 "that support this standard and dbus for enhanced functionality, mainly in "
 "Thunar and xfdesktop."
 msgstr ""
-"您可以选择是否安装 librsvg >= 2.2 用于支持 SVG 图标,是否安装 libstartup-"
-"notification 用于支持在载入符合此标准和 dbus 的应用程序时鼠标显示忙,此增强功"
-"能主要用在 Thunar 和 xfdesktop 中。"
+"您可以选择是否安装 librsvg >= 2.2 用于支持 SVG 图标,是否安装 "
+"libstartup-notification 用于支持在载入符合此标准和 dbus 的应用"
+"程序时鼠标显示忙,此增强功能主要用在 Thunar 和 xfdesktop 中。"
 
 #: xfce-utils.xml:689(para)
 msgid ""
@@ -898,7 +896,8 @@ msgid ""
 "the Xfce 4 libraries, which is ${prefix}/lib/pkgconfig. For example:"
 msgstr ""
 "如果您从 pkg-config 安装为不同的安装预配置文件,您必须设置由 Xfce 4 库安装的 "
-"*.pc 文件中包含 PKG_CONFIG_PATH 变量,例如  ${prefix}/lib/pkgconfig 。比如:"
+"*.pc 文件中包含 PKG_CONFIG_PATH 变量,例如  ${prefix}/lib/pkgconfig。"
+"比如:"
 
 #: xfce-utils.xml:695(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1053,8 +1052,8 @@ msgid ""
 "list of components, a credits page for all people who helped to create Xfce "
 "4 and license information."
 msgstr ""
-"关于对话框用来展示 Xfce 4 信息,包括组件一览表、列出所有帮助创建 Xfce 4 的贡"
-"献者的致谢页面和许可协议信息。"
+"关于对话框用来展示 Xfce 4 信息,包括组件一览表、列出所有帮助创建 Xfce 4 "
+"的贡献者的致谢页面和许可协议信息。"
 
 #: xfce-utils.xml:866(title)
 msgid "Scripts"
@@ -1071,8 +1070,8 @@ msgid ""
 "and with the desktop manager and window manager running."
 msgstr ""
 "<application>startxfce4</application> 是一用来从控制台启动 Xfce 4 会话的方便"
-"的脚本。此脚本为您带来一个会话,此会话有两个面板且桌面管理器和窗口管理器已运"
-"行。"
+"的脚本。此脚本为您带来一个会话,此会话有两个面板且桌面管理器和窗口管理器"
+"已运行。"
 
 #: xfce-utils.xml:879(para)
 msgid ""
@@ -1095,8 +1094,8 @@ msgid ""
 "change startup behaviour is by using the \"Save session\" option in the "
 "logout dialog."
 msgstr ""
-"在 Xfce 4.2 中包含的会话管理器,更改桌面启动的推荐方式是使用注销对话框中的保"
-"存会话选项。"
+"在 Xfce 4.2 中包含的会话管理器,更改桌面启动的推荐方式是使用注销对话框中"
+"的保存会话选项。"
 
 #: xfce-utils.xml:898(term)
 msgid "xfhelp4"
@@ -1115,8 +1114,8 @@ msgstr ""
 "此脚本用于在浏览器中打开本地 Xfce 4 文档。默认会从 libexo 库中试用 "
 "<application>exo-open</application> 。您可以从 Xfce 设置管理器对话框中更改首"
 "选的浏览器。如果无法使用 <application>exo-open</application> ,此脚本会尝试大"
-"多数知名浏览器,比如 firefox 、galeon、konqueror ,但您可以通过设置 $BROWSER "
-"环境变量更改。"
+"多数知名浏览器,比如 firefox 、galeon、konqueror ,但您可以通过"
+"设置 $BROWSER 环境变量更改。"
 
 #: xfce-utils.xml:911(para)
 msgid ""


More information about the Xfce4-commits mailing list