[Xfce4-commits] <xfce-utils:xfce-4.8> l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Oct 17 17:06:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/xfce-4.8
         to 2425b65855228db8cbdb6f2f228006c8c98d8872 (commit)
       from 135d99e974fb0c3216e9887182c5b9aa73707487 (commit)

commit 2425b65855228db8cbdb6f2f228006c8c98d8872
Author: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>
Date:   Mon Oct 17 17:05:37 2011 +0200

    l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 99%
    
    New status: 177 messages complete with 0 fuzzies and 1 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 doc/manual/po/zh_CN.po |  370 ++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 172 insertions(+), 198 deletions(-)

diff --git a/doc/manual/po/zh_CN.po b/doc/manual/po/zh_CN.po
index 53efdba..c80ebb2 100644
--- a/doc/manual/po/zh_CN.po
+++ b/doc/manual/po/zh_CN.po
@@ -5,9 +5,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce-utils-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-28 22:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-28 16:12+0200\n"
 "Last-Translator: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Chinese/Simplified <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -48,8 +49,8 @@ msgid ""
 "make up the desktop environment. As a consequence, some of the documents "
 "listed here may not be available on your system."
 msgstr ""
-"Xfce 文档与其它不同组件安装在一起组成桌面环境。所以,此处列出的一些文档"
-"可能与您的系统不配套。"
+"Xfce 文档与其它不同组件安装在一起组成桌面环境。所以,此处列出的一些文档可能与"
+"您的系统不配套。"
 
 #: xfce-utils.xml:29(title)
 msgid "Guides"
@@ -67,8 +68,7 @@ msgstr "手册"
 msgid ""
 "As a limitation to HTML only the English versions of the manuals are linked "
 "below."
-msgstr ""
-"由于 HTML 的限制本手册的以下链接只有英文版。"
+msgstr "由于 HTML 的限制本手册的以下链接只有英文版。"
 
 #: xfce-utils.xml:40(ulink) xfce-utils.xml:238(term)
 msgid "Panel"
@@ -115,10 +115,10 @@ msgid ""
 "complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
 msgstr ""
-"在自由软件基金会发布的 GNU 自由文档许可协议 1.1 版本或以后版本的条款"
-"约束下发布,允许复制、分发和/或修改本文档;不要求保留特定内容、封面文本"
-"或者封底文本。许可协议全文可以通过以下链接找到:<ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink> 。"
+"在自由软件基金会发布的 GNU 自由文档许可协议 1.1 版本或以后版本的条款约束下发"
+"布,允许复制、分发和/或修改本文档;不要求保留特定内容、封面文本或者封底文本。"
+"许可协议全文可以通过以下链接找到:<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu."
+"org/\">Free Software Foundation</ulink> 。"
 
 #: xfce-utils.xml:71(firstname) xfce-utils.xml:784(firstname)
 msgid "Jasper"
@@ -163,8 +163,8 @@ msgid ""
 "anyone who wants to use Xfce and it includes pointers to other sources of "
 "information."
 msgstr ""
-"本文档概括介绍了 Xfce 桌面环境并说明了如何执行一些一般任务。也就是说"
-"它是那些要使用 Xfce 的用户的起点,它也包括一些到其它资源信息的指点。"
+"本文档概括介绍了 Xfce 桌面环境并说明了如何执行一些一般任务。也就是说它是那些"
+"要使用 Xfce 的用户的起点,它也包括一些到其它资源信息的指点。"
 
 #: xfce-utils.xml:113(title) xfce-utils.xml:802(title)
 msgid "Introduction"
@@ -176,8 +176,8 @@ msgid ""
 "It aims to be fast and light on system resources, while still being visually "
 "appealing and easy to use."
 msgstr ""
-"Xfce 是类 UNIX 操作系统下的轻量级的桌面环境。虽然它致力于快速和低资源"
-"消耗,但仍然具有视觉吸引力和易于使用。"
+"Xfce 是类 UNIX 操作系统下的轻量级的桌面环境。虽然它致力于快速和低资源消耗,但"
+"仍然具有视觉吸引力和易于使用。"
 
 #: xfce-utils.xml:120(para)
 msgid ""
@@ -186,9 +186,9 @@ msgid ""
 "separately. Xfce 4 is based on the <ulink url=\"http://www.gtk.org\" type="
 "\"html\">GTK+ toolkit</ulink> version 2."
 msgstr ""
-"Xfce 遵循 UNIX 的模块化和复用性哲学传统。所有 Xfce 的核心组件都"
-"可以单独编译和安装。Xfce 4 基于第二版的 <ulink url=\"http://www.gtk.org\" type="
-"\"html\">GTK+ toolkit</ulink> 。"
+"Xfce 遵循 UNIX 的模块化和复用性哲学传统。所有 Xfce 的核心组件都可以单独编译和"
+"安装。Xfce 4 基于第二版的 <ulink url=\"http://www.gtk.org\" type=\"html\">GTK"
+"+ toolkit</ulink> 。"
 
 #: xfce-utils.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -198,9 +198,9 @@ msgid ""
 "interoperate with programs written for other desktop environments that "
 "follow these specifications."
 msgstr ""
-"遵循规范是 Xfce 4 的主要设计目标之一, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org\""
-" type=\"html\">Freedesktop.org</ulink> 中定义的规范尤其遵循。这样 Xfce 4 就可以"
-"与遵循此规范的为其它桌面环境编写的程序无缝地整合在一起。"
+"遵循规范是 Xfce 4 的主要设计目标之一, <ulink url=\"http://www.freedesktop."
+"org\" type=\"html\">Freedesktop.org</ulink> 中定义的规范尤其遵循。这样 Xfce "
+"4 就可以与遵循此规范的为其它桌面环境编写的程序无缝地整合在一起。"
 
 #: xfce-utils.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -208,8 +208,8 @@ msgid ""
 "the BSD license, the GNU LGPL or the GNU GPL (see <xref linkend=\"xfce4-"
 "copyright\"/> for details)."
 msgstr ""
-"Xfce 是自由软件。其单独的组件在 BSD 、GNU LGPL 或 GNU GPL 许可协议"
-"下发布,详情请参看(<xref linkend=\"xfce4-copyright\"/>) 。"
+"Xfce 是自由软件。其单独的组件在 BSD、GNU LGPL 或 GNU GPL 许可协议下发布,"
+"(参看 <xref linkend=\"xfce4-copyright\"/> 获取详情)。"
 
 #: xfce-utils.xml:142(title)
 msgid "Resources"
@@ -219,8 +219,7 @@ msgstr "资源"
 msgid ""
 "If you are looking for specific information about Xfce 4, chances are you "
 "can obtain it from one of the resources in this list:"
-msgstr ""
-"如果您正在寻找 Xfce 4 的特定信息,您可以从以下列出的资源中找到:"
+msgstr "如果您正在寻找有关 Xfce 4 的特定信息,您可以从以下列出的资源中找到:"
 
 #: xfce-utils.xml:151(ulink)
 msgid "Xfce website"
@@ -256,8 +255,8 @@ msgid ""
 "includes the session manager, the panel, the window manager and the desktop "
 "manager."
 msgstr ""
-"使用 <application>startxfce4</application> 开始一 Xfce 会话,此会话包括"
-"会话管理器、面板、窗口管理器和桌面管理器。"
+"使用 <application>startxfce4</application> 开始一 Xfce 会话,此会话包括会话管"
+"理器、面板、窗口管理器和桌面管理器。"
 
 #: xfce-utils.xml:182(para)
 msgid ""
@@ -265,8 +264,8 @@ msgid ""
 "allows you to save your session when you quit Xfce, so that the next time "
 "you log in, the same applications will be started for you automatically."
 msgstr ""
-"默认状态下 Xfce 会话管理器处理应用程序的启动。您可以在退出 Xfce 时保存"
-"您的会话,这样您下次登录时就可以自动启动相同的程序。"
+"默认状态下 Xfce 会话管理器处理应用程序的启动。您可以在退出 Xfce 时保存您的会"
+"话,这样您下次登录时就可以自动启动相同的程序。"
 
 #: xfce-utils.xml:189(para)
 msgid ""
@@ -282,17 +281,16 @@ msgid ""
 "\"directory\">/usr/pkg/etc</filename> or <filename role=\"directory\">/usr/"
 "X11R6/etc</filename>; you can use your package manager to find out."
 msgstr ""
-"要自定义 <application>startxfce4</application> ,将 "
-"<filename>${sysconfdir}/xdg/xfce4/xinitrc</filename> 复制到您的个人 "
-"<filename role=\"directory\">~/.config/xfce4/</filename> 目录并编辑那个文件。"
-"根据您的安装方式,系统 <filename>xinitrc</filename> 文件可能位于不同的位置。"
-"如果您从源码安装, <filename role=\"directory\">${sysconfdir}</filename> 默认"
-"位于 <filename role=\"directory\">/usr/local/etc/</filename> 。二进制文件"
-"通常放在 <filename role=\"directory\">/etc/</filename> 、 "
-"<filename role=\"directory\">/etc/X11</filename> 、"
-"<filename role=\"directory\">/usr/pkg/etc</filename> 或 "
-"<filename role=\"directory\">/usr/X11R6/etc</filename> ;"
-"您可以使用文件包管理器找到。"
+"要自定义 <application>startxfce4</application> ,将 <filename>${sysconfdir}/"
+"xdg/xfce4/xinitrc</filename> 复制到您的个人 <filename role=\"directory\">~/."
+"config/xfce4/</filename> 目录并编辑那个文件。根据您的安装方式,系统 "
+"<filename>xinitrc</filename> 文件可能位于不同的位置。如果您从源码安装, "
+"<filename role=\"directory\">${sysconfdir}</filename> 默认位于 <filename "
+"role=\"directory\">/usr/local/etc/</filename> 。二进制文件通常放在 <filename "
+"role=\"directory\">/etc/</filename> 、 <filename role=\"directory\">/etc/"
+"X11</filename> 、<filename role=\"directory\">/usr/pkg/etc</filename> 或 "
+"<filename role=\"directory\">/usr/X11R6/etc</filename> ;您可以使用文件包管理"
+"器找到。"
 
 #: xfce-utils.xml:208(title)
 msgid "The Default Desktop"
@@ -305,8 +303,8 @@ msgid ""
 "small tools that do one job and do it well. A default Xfce desktop with no "
 "applications running is shown in <xref linkend=\"default-session-fig\"/>."
 msgstr ""
-"Xfce 桌面环境并不是一个提供所有功能的一体化体系,而是力求遵循 UNIX 的"
-"老传统,即一个小工具做一件事而且做得很好。在 <xref linkend=\"default-session-fig\"/> "
+"Xfce 桌面环境并不是一个提供所有功能的一体化体系,而是力求遵循 UNIX 的老传统,"
+"即一个小工具做一件事而且做得很好。在 <xref linkend=\"default-session-fig\"/> "
 "中展示了没有任何应用程序正在运行的默认 Xfce 桌面。"
 
 #: xfce-utils.xml:217(title)
@@ -316,15 +314,14 @@ msgstr "默认 Xfce 4 会话"
 #: xfce-utils.xml:224(phrase)
 msgid "Default Xfce session, with desktop manager and panel."
 msgstr "默认 Xfce 会话,带桌面管理器和面板。"
-""
 
 #: xfce-utils.xml:231(para)
 msgid ""
 "When you run <application>startxfce4</application> for the first time, "
 "several applications are started by the Xfce session manager:"
 msgstr ""
-"在您第一次运行 <application>startxfce4</application> 时,Xfce 会话管理器"
-"会启动一些应用程序:"
+"在您第一次运行 <application>startxfce4</application> 时,Xfce 会话管理器会启"
+"动一些应用程序:"
 
 #: xfce-utils.xml:240(para)
 msgid ""
@@ -332,8 +329,8 @@ msgid ""
 "and a smaller one at the bottom. The <application>xfce4-panel</application> "
 "application manages all panels on the screen."
 msgstr ""
-"默认的会话中,在屏幕上方有一全尺寸的面板,下方有一个小一点的面板。应用"
-"程序 <application>xfce4-panel</application> 管理屏幕上的所有面板。"
+"默认的会话中,在屏幕上方有一全尺寸的面板,下方有一个小一点的面板。应用程序 "
+"<application>xfce4-panel</application> 管理屏幕上的所有面板。"
 
 #: xfce-utils.xml:246(para)
 msgid ""
@@ -342,9 +339,9 @@ msgid ""
 "workspace and a system tray to show status icons that are used for example "
 "by some media players or instant messaging applications."
 msgstr ""
-"上面板上有一个显示所有工作区的极小预览的图形页面、一个显示当前工作区中"
-"运行的所有应用程序任务序列和一个显示状态图标的系统托盘,比如媒体播放器"
-"和即时通讯应用程序。"
+"上面板上有一个显示所有工作区的极小预览的图形页面、一个显示当前工作区中运行的"
+"所有应用程序任务序列和一个显示状态图标的系统托盘,比如媒体播放器和即时通讯应"
+"用程序。"
 
 #: xfce-utils.xml:253(para)
 msgid ""
@@ -353,8 +350,8 @@ msgid ""
 "properties, add or remove new items or to change the properties of the panel "
 "itself."
 msgstr ""
-"下面板上有几个应用程序启动器和一个时钟。右击面板上的任何项目便可以弹出"
-"一个让您更改该项目属性的菜单、添加或移除项目或更改面板本身的属性。"
+"下面板上有几个应用程序启动器和一个时钟。右击面板上的任何项目便可以弹出一个让"
+"您更改该项目属性的菜单、添加或移除项目或更改面板本身的属性。"
 
 #: xfce-utils.xml:259(para)
 msgid ""
@@ -370,9 +367,9 @@ msgid ""
 "desktop, either for minimized applications or for files in the <filename>~/"
 "Desktop</filename> folder."
 msgstr ""
-"桌面管理器提供桌面背景并且当您点击桌面背景时,还提供两个菜单。"
-"可以选择的是,它可以显示桌面图标,要么为最小化应用程序,要么为 "
-"<filename>~/桌面</filename> 文件夹。"
+"桌面管理器提供桌面背景并且当您点击桌面背景时,还提供两个菜单。可以选择的是,"
+"它可以显示桌面图标,要么为最小化应用程序,要么为 <filename>~/桌面</filename> "
+"文件夹。"
 
 #: xfce-utils.xml:275(para)
 msgid ""
@@ -380,9 +377,8 @@ msgid ""
 "Look at the <ulink url=\"xfdesktop.html\" type=\"html\">manual</ulink> to "
 "find out how to change the menu contents."
 msgstr ""
-"鼠标右键打开一个菜单让您启动应用程序。在 "
-"<ulink url=\"xfdesktop.html\" type=\"html\">手册</ulink> "
-"中可以找到如何更改菜单的内容。"
+"鼠标右键打开一个菜单让您启动应用程序。在 <ulink url=\"xfdesktop.html\" type="
+"\"html\">手册</ulink> 中可以找到如何更改菜单的内容。"
 
 #: xfce-utils.xml:282(para)
 msgid ""
@@ -390,8 +386,8 @@ msgid ""
 "applications that are currently running. You can activate an application by "
 "clicking on its menu entry."
 msgstr ""
-"鼠标中键(或 Shift 加左击)打开所有当前正在运行的应用程序序列,您可以"
-"点击应用程序条目激活它。"
+"鼠标中键(或 Shift 加左击)打开所有当前正在运行的应用程序序列,您可以点击应用程"
+"序条目激活它。"
 
 #: xfce-utils.xml:292(para)
 msgid ""
@@ -402,10 +398,10 @@ msgid ""
 "\" type=\"html\">manual</ulink> for a full explanation of the window manager "
 "settings."
 msgstr ""
-"窗口管理器负责在屏幕上何处放置窗口、规定窗口的边界和修饰窗口。可以"
-"通过拖动标题栏移动窗口,它还有标题按钮,比如关闭、最小化或最大化窗口。"
-"在 <ulink url=\"xfwm4.html\" type=\"html\">手册</ulink> 中可以查找窗口管理器设置"
-"的完整说明。"
+"窗口管理器负责在屏幕上何处放置窗口、规定窗口的边界和修饰窗口。可以通过拖动标"
+"题栏移动窗口,它还有标题按钮,比如关闭、最小化或最大化窗口。在 <ulink url="
+"\"xfwm4.html\" type=\"html\">手册</ulink> 中可以查找窗口管理器设置的完整说"
+"明。"
 
 #: xfce-utils.xml:304(term)
 msgid "Settings Manager"
@@ -421,11 +417,10 @@ msgid ""
 "\"xfce-mcs-plugins.html\" type=\"html\">Settings Plugins</ulink> manuals for "
 "a full explanation of the settings manager."
 msgstr ""
-"设置管理器在后台运行,当用户在设置管理器对话框中(看下节)更改他们的"
-"设置后,设置管理器确保让应用程序更新用户设置并且在桌面启动是负责读取"
-"配置。设置管理器的详细介绍可看 "
-"<ulink url=\"xfce-mcs-manager.html\" type=\"html\">设置管理器</ulink> 和"
-"<ulink url=\"xfce-mcs-plugins.html\" type=\"html\">设置插件</ulink>"
+"设置管理器在后台运行,当用户在设置管理器对话框中(看下节)更改他们的设置后,设"
+"置管理器确保让应用程序更新用户设置并且在桌面启动是负责读取配置。设置管理器的"
+"详细介绍可看 <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html\" type=\"html\">设置管理器</"
+"ulink> 和<ulink url=\"xfce-mcs-plugins.html\" type=\"html\">设置插件</ulink>"
 
 #: xfce-utils.xml:322(title)
 msgid "Common Tasks"
@@ -437,8 +432,8 @@ msgid ""
 "you started working with Xfce 4. Because that is what Xfce 4 is designed "
 "for, to allow you to get work done."
 msgstr ""
-"本节将介绍如何通过执行几个一般任务让您入门 Xfce 4 。Xfce 4 之所以"
-"这样设计,就是这样来让您完成工作。"
+"本节将介绍如何通过执行几个一般任务让您入门 Xfce 4 。Xfce 4 之所以这样设计,就"
+"是这样来让您完成工作。"
 
 #: xfce-utils.xml:330(title)
 msgid "Running programs"
@@ -454,8 +449,8 @@ msgid ""
 "applications by putting them on the main panel. Less often used applications "
 "can be put in a launcher menu."
 msgstr ""
-"面板设计为把一些最常用的应用程序放在主面板让您快速地访问。较少使用的"
-"应用程序放在一个启动器菜单里。"
+"面板设计为把一些最常用的应用程序放在主面板让您快速地访问。较少使用的应用程序"
+"放在一个启动器菜单里。"
 
 #: xfce-utils.xml:344(term)
 msgid "Desktop Menu"
@@ -467,9 +462,8 @@ msgid ""
 "Read the <ulink url=\"xfdesktop.html\" type=\"html\">Desktop Manager manual</"
 "ulink> for information on how to change the menu contents."
 msgstr ""
-"另一个启动应用程序的方法是从桌面鼠标菜单中进行。阅读 "
-"<ulink url=\"xfdesktop.html\" type=\"html\">桌面管理器手册</ulink> "
-"获取如何更改菜单内容的信息。"
+"另一个启动应用程序的方法是从桌面鼠标菜单中进行。阅读 <ulink url=\"xfdesktop."
+"html\" type=\"html\">桌面管理器手册</ulink> 获取如何更改菜单内容的信息。"
 
 #: xfce-utils.xml:355(term) xfce-utils.xml:813(title)
 msgid "Run Dialog"
@@ -482,9 +476,9 @@ msgid ""
 "+F2</keycap> or choose the <guilabel>Run program...</guilabel> option from "
 "the desktop menu."
 msgstr ""
-"如果您知道应用程序的名称,而且它既不在面板上又不在桌面菜单上,您就"
-"可以使用此运行对话框。按 <keycap>Alt+F2</keycap> 或从桌面菜单中选择 "
-"<guilabel>运行程序...</guilabel> 打开此对话框。"
+"如果您知道应用程序的名称,而且它既不在面板上又不在桌面菜单上,您就可以使用此"
+"运行对话框。按 <keycap>Alt+F2</keycap> 或从桌面菜单中选择 <guilabel>运行程"
+"序...</guilabel> 打开此对话框。"
 
 #: xfce-utils.xml:363(para)
 msgid ""
@@ -505,15 +499,14 @@ msgid ""
 "can be closed, hidden, maximized, shaded and made sticky — this means "
 "it will show up on all workspaces — by using the title bar buttons."
 msgstr ""
-"您可以通过拖动标题栏移动窗口。可以关闭、隐藏、最大化、折叠和粘滞窗口;"
-"也就是说,它将在所有工作区中显示标题栏按钮。"
+"您可以通过拖动标题栏移动窗口。可以关闭、隐藏、最大化、折叠和粘滞窗口;也就是"
+"说,它将在所有工作区中显示标题栏按钮。"
 
 #: xfce-utils.xml:387(para)
 msgid ""
 "Right clicking on the title bar will open a menu that gives access to all "
 "window operations."
-msgstr ""
-"右击标题栏会打开一可以访问所有窗口操作的菜单。"
+msgstr "右击标题栏会打开一可以访问所有窗口操作的菜单。"
 
 #: xfce-utils.xml:389(para)
 msgid ""
@@ -521,16 +514,16 @@ msgid ""
 "also be accomplished by using the mouse wheel over the title bar. Mouse "
 "wheel up is shade, mouse wheel down is unshade."
 msgstr ""
-"折叠窗口指的是将窗口收起只剩下标题栏,可以通过在标题栏上滚动鼠标来完成,"
-"鼠标上滚是折叠,鼠标下滚是恢复。"
+"折叠窗口指的是将窗口收起只剩下标题栏,可以通过在标题栏上滚动鼠标来完成,鼠标"
+"上滚是折叠,鼠标下滚是恢复。"
 
 #: xfce-utils.xml:394(para)
 msgid ""
 "If you want maximized windows to not cover the entire screen you can set "
 "workspace margins from the settings manager dialog (see below)."
 msgstr ""
-"如果您想最大化窗口而又不想遮住整个屏幕,您可以从设置管理器对话框(如下)"
-"中设置工作区边界。"
+"如果您想最大化窗口而又不想遮住整个屏幕,您可以从设置管理器对话框(如下)中设置"
+"工作区边界。"
 
 #: xfce-utils.xml:402(term)
 msgid "Application management"
@@ -542,8 +535,8 @@ msgid ""
 "list on the top panel. Clicking on a button in the task list will focus the "
 "associated application. Clicking again will hide it."
 msgstr ""
-"看上面板上的任务序列,您可以找出当前正在运行的应用程序。点击任务序列中"
-"的按钮便可使相应应用程序窗口最前显示。再次点击便可隐藏。"
+"看上面板上的任务序列,您可以找出当前正在运行的应用程序。点击任务序列中的按钮"
+"便可使相应应用程序窗口最前显示。再次点击便可隐藏。"
 
 #: xfce-utils.xml:409(para)
 msgid ""
@@ -551,8 +544,8 @@ msgid ""
 "of windows is shown, ordered by workspace. You can activate the application "
 "or change workspaces by choosing the appropriate menu entry."
 msgstr ""
-"在您用鼠标中键点击桌面背景时会有一窗口序列显示,按工作区排序。您可以"
-"通过选择相应的菜单条目来激活应用程序或更改工作区。"
+"在您用鼠标中键点击桌面背景时会有一窗口序列显示,按工作区排序。您可以通过选择"
+"相应的菜单条目来激活应用程序或更改工作区。"
 
 #: xfce-utils.xml:418(term)
 msgid "Workspaces"
@@ -566,16 +559,15 @@ msgid ""
 "Using the mousewheel over the pager or the desktop background has the same "
 "effect."
 msgstr ""
-"您可以在图形页面中点击它们来更改工作区,要么是任务栏,要么是面板。"
-"按 <keycap>Ctrl+Alt+方向左键</keycap> 或 <keycap>Ctrl+Alt+方向右键</keycap> "
-"在工作区间循环切换。用鼠标在页面上或桌面背景上滚动也有相同效果。"
+"您可以在图形页面中点击它们来更改工作区,要么是任务栏,要么是面板。按 "
+"<keycap>Ctrl+Alt+方向左键</keycap> 或 <keycap>Ctrl+Alt+方向右键</keycap> 在工"
+"作区间循环切换。用鼠标在页面上或桌面背景上滚动也有相同效果。"
 
 #: xfce-utils.xml:427(para)
 msgid ""
 "To add or remove workspaces you can use the middle click desktop menu or the "
 "settings dialog (see below)."
-msgstr ""
-"您可以使用鼠标中键桌面菜单或设置对话框(如下)来添加或移除工作区。"
+msgstr "您可以使用鼠标中键桌面菜单或设置对话框(如下)来添加或移除工作区。"
 
 #: xfce-utils.xml:437(title)
 msgid "Using the settings manager dialog"
@@ -588,9 +580,9 @@ msgid ""
 "panel, from the desktop mouse menu or by running <application>xfce-setting-"
 "show</application>."
 msgstr ""
-"设置管理器对话框访问很多 Xfce 应用程序的全局首选项。"
-"您可以按其面板上的启动器、从桌面鼠标菜单或运行 "
-"<application>xfce-setting-show</application> 来运行它。"
+"设置管理器对话框访问很多 Xfce 应用程序的全局首选项。您可以按其面板上的启动"
+"器、从桌面鼠标菜单或运行 <application>xfce-setting-show</application> 来运行"
+"它。"
 
 #: xfce-utils.xml:445(para)
 msgid ""
@@ -600,9 +592,8 @@ msgid ""
 "to find out what options are available that allow you to create the best "
 "possible working environment."
 msgstr ""
-"有很多更改 Xfce 桌面环境方面的对话框。详情参看各 Xfce 组件的相应"
-"手册。快速地浏览所有存在的让您能尽可能地创建最佳工作环境的选项的"
-"对话框可能是有趣的。"
+"有很多更改 Xfce 桌面环境方面的对话框。详情参看各 Xfce 组件的相应手册。快速地"
+"浏览所有存在的让您能尽可能地创建最佳工作环境的选项的对话框可能是有趣的。"
 
 #: xfce-utils.xml:455(title)
 msgid "Further Reading"
@@ -614,8 +605,8 @@ msgid ""
 "Environment. More information is available in the <ulink url=\"index.html\" "
 "type=\"html\">manuals</ulink> of the separate components of Xfce."
 msgstr ""
-"本用户指南只给出了 Xfce 桌面环境的非常一般的概述。单个 Xfce 组件的"
-"详细信息在 <ulink url=\"index.html\" type=\"html\">manuals</ulink>"
+"本用户指南只给出了 Xfce 桌面环境的非常一般的概述。单个 Xfce 组件的详细信息在 "
+"<ulink url=\"index.html\" type=\"html\">手册</ulink>"
 
 #: xfce-utils.xml:467(title)
 msgid "Components of Xfce"
@@ -625,8 +616,7 @@ msgstr "Xfce 组件"
 msgid ""
 "The Xfce components are packaged separately. This section contains a list of "
 "the available modules with a short description."
-msgstr ""
-"Xfce 组件单独打包。本节有一相关模块的简短描述一览表。"
+msgstr "Xfce 组件单独打包。本节有一相关模块的简短描述一览表。"
 
 #: xfce-utils.xml:476(term)
 msgid "libxfce4util"
@@ -652,8 +642,7 @@ msgstr "libexo"
 msgid ""
 "A library created for the Thunar file manager, containing many useful "
 "functions for applications designed for Xfce."
-msgstr ""
-"Thunar 文件管理器创建的库,包含很多为 Xfce 设计的作为应用程序的功能。"
+msgstr "Thunar 文件管理器创建的库,包含很多为 Xfce 设计的作为应用程序的功能。"
 
 #: xfce-utils.xml:499(term)
 msgid "libxfce4mcs"
@@ -673,8 +662,8 @@ msgid ""
 "information to other Xfce components. There is a main control panel to "
 "access the configuration dialogs of Xfce components."
 msgstr ""
-"设置管理器。在后台运行,为其它 Xfce 组件提供全局设置信息。有一可以"
-"访问 Xfce 组件的配置对话框的主控制面板。"
+"设置管理器。在后台运行,为其它 Xfce 组件提供全局设置信息。有一可以访问 Xfce "
+"组件的配置对话框的主控制面板。"
 
 #: xfce-utils.xml:518(term)
 msgid "xfce-mcs-plugins"
@@ -687,9 +676,8 @@ msgid ""
 "theme, icon theme, font settings), mouse settings, keyboard settings and "
 "display settings."
 msgstr ""
-"设置管理器插件。这些插件为不是软件包一部分的一般项目提供设置对话框,"
-"比如用户界面(Gtk+ 主题、图标主题、字体设置)、鼠标设置、键盘设置、和"
-"显示设置。"
+"设置管理器插件。这些插件为不是软件包一部分的一般项目提供设置对话框,比如用户"
+"界面(Gtk+ 主题、图标主题、字体设置)、鼠标设置、键盘设置、和显示设置。"
 
 #: xfce-utils.xml:529(term)
 msgid "xfce4-session"
@@ -702,9 +690,8 @@ msgid ""
 "applications (if the application supports it) and restore them properly "
 "again the next time you log in."
 msgstr ""
-"会话管理器。会话管理器控制 Xfce 桌面环境的启动和终止。在注销时它能"
-"保存当前正在运行的应用程序状态(如果应用程序支持)并在您下次登录时恰当"
-"地恢复使用。"
+"会话管理器。会话管理器控制 Xfce 桌面环境的启动和终止。在注销时它能保存当前正"
+"在运行的应用程序状态(如果应用程序支持)并在您下次登录时恰当地恢复使用。"
 
 #: xfce-utils.xml:540(term)
 msgid "xfwm4"
@@ -714,8 +701,7 @@ msgstr "xfwm4"
 msgid ""
 "The Xfce window mananger. Manages the placement of application windows on "
 "the screen, provides window decorations and manages workspaces."
-msgstr ""
-"Xfce 窗口管理器。管理屏幕上应用程序的显示位置、修饰窗口和管理工作区。"
+msgstr "Xfce 窗口管理器。管理屏幕上应用程序的显示位置、修饰窗口和管理工作区。"
 
 #: xfce-utils.xml:550(term)
 msgid "xfce4-panel"
@@ -725,8 +711,7 @@ msgstr "xfce4-panel"
 msgid ""
 "The Xfce panel. Provides program lauchers, a workspace switcher, a clock, "
 "menus and more."
-msgstr ""
-"Xfce 面板。包括程序启动器、工作区切换器、时钟、菜单等等。"
+msgstr "Xfce 面板。包括程序启动器、工作区切换器、时钟、菜单等等。"
 
 #: xfce-utils.xml:559(term)
 msgid "xfdesktop"
@@ -738,8 +723,8 @@ msgid ""
 "color, and provides a root window menu, a menu panel plugin and a menu "
 "editor. Optionally, it can show icons on the desktop as well."
 msgstr ""
-"桌面背景管理器。此程序设置背景图片和/或颜色,包括主窗口的菜单、菜单"
-"面板插件和菜单编辑器,它也可以在界面上显示图标。"
+"桌面背景管理器。此程序设置背景图片和/或颜色,包括主窗口的菜单、菜单面板插件和"
+"菜单编辑器,它也可以在界面上显示图标。"
 
 #: xfce-utils.xml:570(term)
 msgid "xfce-utils"
@@ -751,8 +736,8 @@ msgid ""
 "dialog, the startxfce4 script and several other important scripts. Also "
 "contains this user guide."
 msgstr ""
-"基本工具和脚本。提供 Xfce 关于对话框、运行对话框、startxfce4 脚本"
-"和一些其它重要脚本。也包括本用户指南。"
+"基本工具和脚本。提供 Xfce 关于对话框、运行对话框、startxfce4 脚本和一些其它重"
+"要脚本。也包括本用户指南。"
 
 #: xfce-utils.xml:580(term)
 msgid "Thunar"
@@ -827,8 +812,8 @@ msgid ""
 "environment. However, binary packages may have been contributed by other "
 "people for your OS or distribution."
 msgstr ""
-"Xfce 项目只发布桌面环境源代码。然而,其他人可能已经为您的操作系统或"
-"发行版贡献了二进制软件包。"
+"Xfce 项目只发布桌面环境源代码。然而,其他人可能已经为您的操作系统或发行版贡献"
+"了二进制软件包。"
 
 #: xfce-utils.xml:642(para)
 msgid ""
@@ -839,9 +824,9 @@ msgid ""
 "distributor, or you can install Xfce from source."
 msgstr ""
 "参看二进制文件包的更多相关信息的 Xfce 站点 <ulink url=\"http://xfce.org/"
-"index.php?page=download\" type=\"html\">download locations</ulink> 。如果"
-"找不到您的操作系统对应的二进制软件包,它们可以从您的操作系统"
-"提供组织或贡献者那里得到,或者您可以从源码安装 Xfce 。"
+"index.php?page=download\" type=\"html\">download locations</ulink> 。如果找不"
+"到您的操作系统对应的二进制软件包,它们可以从您的操作系统提供组织或贡献者那里"
+"得到,或者您可以从源码安装 Xfce。"
 
 #: xfce-utils.xml:652(title)
 msgid "Graphical installers"
@@ -854,9 +839,9 @@ msgid ""
 "\">graphical installers</ulink>. Documentation and instructions are "
 "available."
 msgstr ""
-"最简单的从源代码安装 Xfce 的方法是 <ulink url=\"http://www.xfce.org/"
-"archive/xfce-4.4.0/installers/\" type=\"html\">graphical installers"
-"</ulink> 。文档和教程都有。"
+"最简单的从源代码安装 Xfce 的方法是 <ulink url=\"http://www.xfce.org/archive/"
+"xfce-4.4.0/installers/\" type=\"html\">graphical installers</ulink> 。文档和"
+"教程都有。"
 
 #: xfce-utils.xml:662(title)
 msgid "Building from source"
@@ -867,8 +852,8 @@ msgid ""
 "To compile Xfce manually, look at the Xfce site for <ulink url=\"http://xfce."
 "org/index.php?page=download\" type=\"html\">download locations</ulink>."
 msgstr ""
-"要手动编译 Xfce ,看看 Xfce 站点 <ulink url=\"http://xfce.org/"
-"index.php?page=download\" type=\"html\">download locations</ulink>"
+"要手动编译 Xfce ,看看 Xfce 站点 <ulink url=\"http://xfce.org/index.php?"
+"page=download\" type=\"html\">download locations</ulink>"
 
 #: xfce-utils.xml:672(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -882,9 +867,9 @@ msgid ""
 "will have extra configure options available. You can find them by typing "
 "<command>./configure <option>--help</option></command>."
 msgstr ""
-"编译软件包只是简单的解压 tarball 压缩包,从最高源码目录键入:"
-"<placeholder-1/> ,一些软件包会有一些额外的配置选项,您可以"
-"通过键入 <command>./configure <option>--help</option></command> 查找。"
+"编译软件包只是简单的解压 tarball 压缩包,从最高源码目录键入:<placeholder-1/"
+"> ,一些软件包会有一些额外的配置选项,您可以通过键入 <command>./configure "
+"<option>--help</option></command> 查找。"
 
 #: xfce-utils.xml:678(para)
 msgid ""
@@ -892,8 +877,8 @@ msgid ""
 "installed these from a binary package, make sure you have the corresponding "
 "<filename>-dev</filename> packages installed as well."
 msgstr ""
-"Xfce @PACKAGE_VERSION@ 版基于 pkg-config 和 GTK+ >= 2.6 。"
-"如果从二进制软件包安装,一定要安装对应的 <filename>-dev</filename> 软件包。"
+"Xfce @PACKAGE_VERSION@ 版基于 pkg-config 和 GTK+ >= 2.6 。如果从二进制软件"
+"包安装,一定要安装对应的 <filename>-dev</filename> 软件包。"
 
 #: xfce-utils.xml:683(para)
 msgid ""
@@ -902,9 +887,9 @@ msgid ""
 "that support this standard and dbus for enhanced functionality, mainly in "
 "Thunar and xfdesktop."
 msgstr ""
-"您可以选择是否安装 librsvg >= 2.2 用于支持 SVG 图标,是否安装 "
-"libstartup-notification 用于支持在载入符合此标准和 dbus 的应用"
-"程序时鼠标显示忙,此增强功能主要用在 Thunar 和 xfdesktop 中。"
+"您可以选择是否安装 librsvg >= 2.2 用于支持 SVG 图标,是否安装 libstartup-"
+"notification 用于支持在载入符合此标准和 dbus 的应用程序时鼠标显示忙,此增强功"
+"能主要用在 Thunar 和 xfdesktop 中。"
 
 #: xfce-utils.xml:689(para)
 msgid ""
@@ -912,9 +897,8 @@ msgid ""
 "PKG_CONFIG_PATH variable to include the path to the *.pc files installed by "
 "the Xfce 4 libraries, which is ${prefix}/lib/pkgconfig. For example:"
 msgstr ""
-"如果您从 pkg-config 安装为不同的安装预配置文件,您必须设置由 Xfce 4 "
-"库安装的 *.pc 文件中包含 PKG_CONFIG_PATH 变量,例如  ${prefix}/lib/pkgconfig 。"
-"比如:"
+"如果您从 pkg-config 安装为不同的安装预配置文件,您必须设置由 Xfce 4 库安装的 "
+"*.pc 文件中包含 PKG_CONFIG_PATH 变量,例如  ${prefix}/lib/pkgconfig 。比如:"
 
 #: xfce-utils.xml:695(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -929,8 +913,7 @@ msgstr "使用 SVN"
 msgid ""
 "The latest development sources for Xfce 4 are available from subversion "
 "(SVN)."
-msgstr ""
-"在 subversion 有 Xfce 4 的最新处于开发状态的源码。"
+msgstr "在 subversion 有 Xfce 4 的最新处于开发状态的源码。"
 
 #: xfce-utils.xml:706(para)
 msgid ""
@@ -940,8 +923,8 @@ msgid ""
 "tree through a web interface."
 msgstr ""
 "看看 <ulink url=\"http://xfce.org/index.php?page=documentation&"
-"lang=en#install\" type=\"html\">here</ulink> 的相关信息可以得到最新的 SVN "
-"开发状态更新。您也可以在网络界面上浏览 SVN 树。"
+"lang=en#install\" type=\"html\">here</ulink> 的相关信息可以得到最新的 SVN 开"
+"发状态更新。您也可以在网络界面上浏览 SVN 树。"
 
 #: xfce-utils.xml:716(title)
 msgid "Additional software"
@@ -954,9 +937,8 @@ msgid ""
 "excellent panel plugins available that greatly enhance the functionality of "
 "Xfce."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://goodies.xfce.org\" type=\"html\">Xfce Goodies</ulink> "
-"项目收集第三方 Xfce 贡献。有很多优秀的面板插件"
-"可以很好地提升 Xfce 的功能。"
+"<ulink url=\"http://goodies.xfce.org\" type=\"html\">Xfce Goodies</ulink> 项"
+"目收集第三方 Xfce 贡献。有很多优秀的面板插件可以很好地提升 Xfce 的功能。"
 
 #: xfce-utils.xml:724(para)
 msgid ""
@@ -974,8 +956,8 @@ msgid ""
 "It contains all feature you would expect from a modern terminal emulator."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://terminal.os-cillation.com/\" type=\"html\">Terminal</"
-"ulink> 是 Xfce 桌面环境下的易于使用的终端模拟器。它具有一切您所"
-"期望的对于现代终端模拟器来说所应具备的一切功能。"
+"ulink> 是 Xfce 桌面环境下的易于使用的终端模拟器。它具有一切您所期望的对于现代"
+"终端模拟器来说所应具备的一切功能。"
 
 #: xfce-utils.xml:741(title)
 msgid "Copyright and Licences"
@@ -987,8 +969,8 @@ msgid ""
 "email>). The different components are copyrighted by their respective "
 "authors."
 msgstr ""
-"Olivier Fourdan (<email>fourdan at xfce.org</email>) 拥有 Xfce 4 版权。"
-"不同组件的版权属于其各自作者。"
+"Olivier Fourdan (<email>fourdan at xfce.org</email>) 拥有 Xfce 4 版权。不同组件"
+"的版权属于其各自作者。"
 
 #: xfce-utils.xml:748(para)
 msgid ""
@@ -1003,8 +985,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Please, refer to the COPYING files included in the packages for the "
 "licensing terms of the separate Xfce 4 components."
-msgstr ""
-"请您参照软件包中包含的版权文件中的各 Xfce 4 组件的许可协议方式。"
+msgstr "请您参照软件包中包含的版权文件中的各 Xfce 4 组件的许可协议方式。"
 
 #: xfce-utils.xml:767(year)
 msgid "2004"
@@ -1033,9 +1014,8 @@ msgid ""
 "'About Xfce 4' dialog, a run dialog and several useful scripts that are also "
 "used by other Xfce components such as the panel and the desktop menu."
 msgstr ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> 软件包包括一通用的‘关于 Xfce 4‘ "
-"对话框、一诸如面板和桌面菜单之类的 Xfce 组件"
-"使用的运行对话框和一些有用的脚本。"
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> 软件包包括一通用的‘关于 Xfce 4‘ 对"
+"话框、一诸如面板和桌面菜单之类的 Xfce 组件使用的运行对话框和一些有用的脚本。"
 
 #: xfce-utils.xml:816(title)
 msgid "Run dialog"
@@ -1052,9 +1032,8 @@ msgid ""
 "In a default Xfce environment, the Alt+F2 key combination will open the run "
 "dialog."
 msgstr ""
-"运行对话框让用户启动应用程序。应用程序可以在终端模拟器(默认为终端,参看"
-"如下 xfterm4 脚本)中运行。在不同的 Xfce 环境中,Alt+F2 组合键会打开"
-"运行对话框。"
+"运行对话框让用户启动应用程序。应用程序可以在终端模拟器(默认为终端,参看如下 "
+"xfterm4 脚本)中运行。在不同的 Xfce 环境中,Alt+F2 组合键会打开运行对话框。"
 
 #: xfce-utils.xml:840(title)
 msgid "About Dialog"
@@ -1074,8 +1053,8 @@ msgid ""
 "list of components, a credits page for all people who helped to create Xfce "
 "4 and license information."
 msgstr ""
-"关于对话框用来展示 Xfce 4 信息,包括组件一览表、列出所有帮助创建 "
-"Xfce 4 的贡献者的致谢页面和许可协议信息。"
+"关于对话框用来展示 Xfce 4 信息,包括组件一览表、列出所有帮助创建 Xfce 4 的贡"
+"献者的致谢页面和许可协议信息。"
 
 #: xfce-utils.xml:866(title)
 msgid "Scripts"
@@ -1091,9 +1070,9 @@ msgid ""
 "Xfce 4 session from the console. It will give you a session with two panels "
 "and with the desktop manager and window manager running."
 msgstr ""
-"<application>startxfce4</application> 是一用来从控制台启动 Xfce 4 会话的方便的"
-"脚本。此脚本为您带来一个会话,此会话有两个面板且"
-"桌面管理器和窗口管理器已运行。"
+"<application>startxfce4</application> 是一用来从控制台启动 Xfce 4 会话的方便"
+"的脚本。此脚本为您带来一个会话,此会话有两个面板且桌面管理器和窗口管理器已运"
+"行。"
 
 #: xfce-utils.xml:879(para)
 msgid ""
@@ -1104,12 +1083,11 @@ msgid ""
 "<filename>/usr/local/etc</filename>; for binary packages it is usually set "
 "to <filename>/etc</filename>."
 msgstr ""
-"要自定义 <application>startxfce4</application> 行为,将 "
-"<filename>${sysconfdir}/xdg/xfce4/xinitrc</filename> "
-"复制到您的个人 <filename>~/.config/xfce4/</filename> "
-"目录并编辑它。如果您从源码安装,"
-"<filename>${sysconfdir}</filename> 默认位于 <filename>/usr/local/etc</filename> ;"
-"对于二进制软件包它通常位于 <filename>/etc</filename> 。"
+"要自定义 <application>startxfce4</application> 行为,将 <filename>"
+"${sysconfdir}/xdg/xfce4/xinitrc</filename> 复制到您的个人 <filename>~/."
+"config/xfce4/</filename> 目录并编辑它。如果您从源码安装,<filename>"
+"${sysconfdir}</filename> 默认位于 <filename>/usr/local/etc</filename> ;对于"
+"二进制软件包它通常位于 <filename>/etc</filename> 。"
 
 #: xfce-utils.xml:889(para)
 msgid ""
@@ -1117,8 +1095,8 @@ msgid ""
 "change startup behaviour is by using the \"Save session\" option in the "
 "logout dialog."
 msgstr ""
-"在 Xfce 4.2 中包含的会话管理器,更改桌面启动的推荐方式是使用注销"
-"对话框中的保存会话选项。"
+"在 Xfce 4.2 中包含的会话管理器,更改桌面启动的推荐方式是使用注销对话框中的保"
+"存会话选项。"
 
 #: xfce-utils.xml:898(term)
 msgid "xfhelp4"
@@ -1134,18 +1112,17 @@ msgid ""
 "konqueror, but you can change that by setting the $BROWSER environment "
 "variable."
 msgstr ""
-"此脚本用于在浏览器中打开本地 Xfce 4 文档。默认会从 libexo 库中"
-"试用 <application>exo-open</application> 。您可以从 Xfce 设置管理器对话框中"
-"更改首选的浏览器。如果无法使用 <application>exo-open</application> ,此脚本会"
-"尝试大多数知名浏览器,比如 firefox 、galeon、konqueror ,但"
-"您可以通过设置 $BROWSER 环境变量更改。"
+"此脚本用于在浏览器中打开本地 Xfce 4 文档。默认会从 libexo 库中试用 "
+"<application>exo-open</application> 。您可以从 Xfce 设置管理器对话框中更改首"
+"选的浏览器。如果无法使用 <application>exo-open</application> ,此脚本会尝试大"
+"多数知名浏览器,比如 firefox 、galeon、konqueror ,但您可以通过设置 $BROWSER "
+"环境变量更改。"
 
 #: xfce-utils.xml:911(para)
 msgid ""
 "If there is documentation installed in the language of your current locale, "
 "xfhelp4 will open that instead of the default English documentation."
-msgstr ""
-"如果您的本地语言包文档已安装, xfhelp4 会打开它而非默认的英文文档。"
+msgstr "如果您的本地语言包文档已安装, xfhelp4 会打开它而非默认的英文文档。"
 
 #: xfce-utils.xml:920(term)
 msgid "xflock4"
@@ -1155,8 +1132,7 @@ msgstr "xflock4"
 msgid ""
 "This script is used by the panel to lock the screen using xscreensaver if "
 "available and falling back to xlock."
-msgstr ""
-"如果 xscreensaver 可以使用,则面板通过它锁住屏幕并让屏幕显示时间。"
+msgstr "如果 xscreensaver 可以使用,则面板通过它锁住屏幕并让屏幕显示时间。"
 
 #: xfce-utils.xml:933(title)
 msgid "About xfce-utils"
@@ -1170,11 +1146,11 @@ msgid ""
 "information, visit the <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">Xfce "
 "web site</ulink>."
 msgstr ""
-"<application>@PACKAGE_NAME@</application> 由 Jasper Huijsmans (<email>jasper"
-"@xfce.org</email>)、Olivier Fourdan (<email>fourdan at xfce.org</email>)、"
-"Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) 编写。"
-"要查询更多信息,访问 "
-"<ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">Xfce web site</ulink> 。"
+"<application>@PACKAGE_NAME@</application> 由 Jasper Huijsmans "
+"(<email>jasper at xfce.org</email>)、Olivier Fourdan (<email>fourdan at xfce.org</"
+"email>)、Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) 编写。要查询更多信"
+"息,访问 <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">Xfce web site</"
+"ulink> 。"
 
 #: xfce-utils.xml:944(para)
 msgid ""
@@ -1182,9 +1158,9 @@ msgid ""
 "manual, please use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla."
 "xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
 msgstr ""
-"无论是本应用程序还是本手册,要报告缺陷或提出建议,请使用 "
-"<ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla."
-"xfce.org/</ulink> 缺陷追踪系统。"
+"无论是本应用程序还是本手册,要报告缺陷或提出建议,请使用 <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink> 缺陷追踪"
+"系统。"
 
 #: xfce-utils.xml:951(para)
 msgid ""
@@ -1194,12 +1170,10 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://lunar-linux.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http"
 "\">xfce4-dev</ulink> mailing list."
 msgstr ""
-"如果您对本软件包有使用或安装方面的问题,在 "
-"<ulink url=\"http://lunar-linux.org/mailman/listinfo/xfce\" "
-"type=\"http\">xfce</ulink> 邮件列表上提问。"
-"开发讨论处于邮件列表 "
-"<ulink url=\"http://lunar-linux.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http"
-"\">xfce4-dev</ulink> 。"
+"如果您对本软件包有使用或安装方面的问题,在 <ulink url=\"http://lunar-linux."
+"org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">xfce</ulink> 邮件列表上提问。开发讨"
+"论处于邮件列表 <ulink url=\"http://lunar-linux.org/mailman/listinfo/xfce4-dev"
+"\" type=\"http\">xfce4-dev</ulink> 。"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: xfce-utils.xml:0(None)


More information about the Xfce4-commits mailing list