[Xfce4-commits] <xfce-utils:xfce-4.8> l10n: Add French translation.

Transifex noreply at xfce.org
Sun Oct 16 16:56:01 CEST 2011


Updating branch refs/heads/xfce-4.8
         to 894e49d13ab7db3e1db5f5a760e8a11d2c05f0a4 (commit)
       from d6149459f33abeac205d8d66c80ec248e911ce1d (commit)

commit 894e49d13ab7db3e1db5f5a760e8a11d2c05f0a4
Author: Mike Massonnet <mmassonnet at gmail.com>
Date:   Sun Oct 16 16:54:19 2011 +0200

    l10n: Add French translation.
    
    New status: 178 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 doc/manual/po/{tr.po => fr.po} |  302 ++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 154 insertions(+), 148 deletions(-)

diff --git a/doc/manual/po/tr.po b/doc/manual/po/fr.po
similarity index 55%
copy from doc/manual/po/tr.po
copy to doc/manual/po/fr.po
index 8061552..770f975 100644
--- a/doc/manual/po/tr.po
+++ b/doc/manual/po/fr.po
@@ -1,14 +1,19 @@
-# 
+# French translations for xfce-utils-docs package.
+# Copyright (C) 2002-2011 The Xfce development team.
+# This file is distributed under the same license as the xfce-utils-docs package.
+# Louis Moureaux <m_louis30 at yahoo.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 4.8\n"
+"Project-Id-Version: xfce-utils-docs\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-28 16:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-30 04:11+0300\n"
-"Last-Translator: Gökmen Görgen <gkmngrgn at gmail.com>\n"
-"Language-Team: tr <turkce at pardus.org.tr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-12 18:27+0100\n"
+"Last-Translator: Louis <m_louis30 at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: French\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: French\n"
+"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
@@ -33,59 +38,59 @@ msgstr "@@image: 'images/about-dialog.png'; md5=01d189f346aec15d60b9e13632799847
 
 #: ./xfce-utils.xml14(title)
 msgid "The Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Xfce Masaüstü Ortamı"
+msgstr "L'environnement de bureau Xfce"
 
 #: ./xfce-utils.xml21(title)
 msgid "Xfce Documentation"
-msgstr "Xfce Belgeleri"
+msgstr "Documentation de Xfce"
 
 #: ./xfce-utils.xml23(para)
 msgid "The documentation for Xfce is installed with the different components that make up the desktop environment. As a consequence, some of the documents listed here may not be available on your system."
-msgstr "Xfce belgeleri masaüstü ortamını oluşturan farklı bileşenlerle birlikte yüklendiğinden burada belirtilen bazı belgeler sisteminizde bulunmayabilir."
+msgstr "La documentation Xfce est fournie par ses divers composants qui forment l'environnement de bureau. En conséquence, certains documents listés ici peuvent ne pas être disponibles sur votre système."
 
 #: ./xfce-utils.xml29(title)
 msgid "Guides"
-msgstr "Rehberler"
+msgstr "Guides"
 
 #: ./xfce-utils.xml32(link) ./xfce-utils.xml93(title)
 msgid "Xfce User Guide"
-msgstr "Xfce Kullanıcı Kılavuzu"
+msgstr "Guide de l'utilisateur de Xfce"
 
 #: ./xfce-utils.xml37(title)
 msgid "Manuals"
-msgstr "El kitapları"
+msgstr "Manuels"
 
 #: ./xfce-utils.xml38(para)
 msgid "As a limitation to HTML only the English versions of the manuals are linked below."
-msgstr "HTML'nin bir kısıtlaması olarak aşağıda sadece İngilizce klavuzların linkleri bulunuyor."
+msgstr "À cause d'une limitation de HTML, seules les versions anglaises sont listées ci-dessous."
 
 #: ./xfce-utils.xml40(ulink) ./xfce-utils.xml238(term)
 msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
+msgstr "Panneau"
 
 #: ./xfce-utils.xml41(ulink) ./xfce-utils.xml290(term)
 msgid "Window Manager"
-msgstr "Pencere Yöneticisi"
+msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
 
 #: ./xfce-utils.xml42(ulink)
 msgid "Session Manager"
-msgstr "Oturum Yöneticisi"
+msgstr "Gestionnaire de session"
 
 #: ./xfce-utils.xml43(ulink) ./xfce-utils.xml267(term)
 msgid "Desktop Manager"
-msgstr "Masaüstü Yöneticisi"
+msgstr "Gestionnaire du bureau"
 
 #: ./xfce-utils.xml44(link)
 msgid "Utilities and Scripts"
-msgstr "Araçlar ve Betikler"
+msgstr "Utilitaires et scripts"
 
 #: ./xfce-utils.xml45(ulink)
 msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Tercih Edilen Uygulamalar"
+msgstr "Applications préférées"
 
 #: ./xfce-utils.xml46(ulink)
 msgid "File Manager"
-msgstr "Dosya Yöneticisi"
+msgstr "Gestionnaire de fichiers"
 
 #: ./xfce-utils.xml54(year) ./xfce-utils.xml763(year)
 msgid "2006"
@@ -97,7 +102,7 @@ msgstr "Jasper Huijsmans"
 
 #: ./xfce-utils.xml59(para) ./xfce-utils.xml771(para)
 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
-msgstr "Bu dokümanı  Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU Özgür Belgeleme Lisansı 1.1 ve sonraki sürümleri çerçevesinde kopyalama, dağıtma ve/veya değiştirme izniniz vardır. Lisansın esas metnine <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Özgür Yazılım Vakfı</ulink> sitesinden ulaşabilirsiniz."
+msgstr "Il est permis de copier, distribuer et/ou modifier ce document selon les termes de la GNU Free Documentation Licence, version 1.1 ou toute version ultérieure publiée par le Free Software Foundation ; sans Section Invariante, Textes de Couverture ni Textes de Quatrième de couverture. La licence complète de disponible sur le site de la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
 
 #: ./xfce-utils.xml71(firstname) ./xfce-utils.xml784(firstname)
 msgid "Jasper"
@@ -125,263 +130,263 @@ msgstr "benny at xfce.org"
 
 #: ./xfce-utils.xml89(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of Xfce."
-msgstr "Bu el kitabı Xfce'nin @PACKAGE_VERSION@ sürümünü anlatır."
+msgstr "Ce manuel décrit la version @PACKAGE_VERSION@ de Xfce."
 
 #: ./xfce-utils.xml96(emphasis)
 msgid "... and mice fly ..."
-msgstr "... ve fare uçuyor ..."
+msgstr "...et la souris vole..."
 
 #: ./xfce-utils.xml101(title)
 msgid "Preface"
-msgstr "Önsöz"
+msgstr "Préface"
 
 #: ./xfce-utils.xml103(para)
 msgid "This document gives an overview of the Xfce Desktop Environment and explains how to perform several common tasks. It is meant to be a starting point for anyone who wants to use Xfce and it includes pointers to other sources of information."
-msgstr "Bu belge Xfce Masaüstü Ortamını tanıtmak ve çeşitli işleri nasıl gerçekleştirebileceğinizi anlatmak için hazırlanmıştır. Xfce kullanmaya başlamak isteyenler için bir başlangıç noktası olduğu gibi diğer bilgi kaynaklarına da yönlendirmeler içerir."
+msgstr "Ce document fournit une vue d'ensemble de l'Environnement de Bureau Xfce et explique comment réaliser quelques tâches courantes. Il est destiné à être un point de départ pour qui veut utiliser Xfce et il inclus des liens vers d'autres sources d'information."
 
 #: ./xfce-utils.xml113(title) ./xfce-utils.xml802(title)
 msgid "Introduction"
-msgstr "Giriş"
+msgstr "Introduction"
 
 #: ./xfce-utils.xml115(para)
 msgid "Xfce is a lightweight desktop environment for unix-like operating systems. It aims to be fast and light on system resources, while still being visually appealing and easy to use."
-msgstr "Xfce Unix benzeri işletim sistemleri için hafif bir masaüstü ortamıdır. Görsel olarak çekici ve kullanımı kolay olurken, hızlı olmayı ve sistem kaynakları üzerinde fazla yüklenmemeyi hedefler."
+msgstr "Xfce est un enfironnement de bureau léger pour des systèmes d'exploitation UNIX. Il se veut rapide et peu exigeant en ressources systèmes, tout en étant attirant visuellement et facile à utiliser."
 
 #: ./xfce-utils.xml120(para)
 msgid "Xfce embodies the traditional UNIX philosophy of modularity and re-usability. All of Xfce's core components can be build and installed separately. Xfce 4 is based on the <ulink url=\"http://www.gtk.org\" type=\"html\">GTK+ toolkit</ulink> version 2."
-msgstr "Xfce geleneksel UNIX felsefesine uygun olarak modüler ve yeniden kullanılabilir olarak tasarlanmıştır. Tüm Xfce bileşenleri bağımsız olarak derlenip kurulabilir. Xfce 4 <ulink url=\"http://www.gtk.org\" type=\"html\">GTK+ toolkit</ulink>  sürüm 2'yi temel almaktadır."
+msgstr "Xfce incarne la philosophie UNIX traditionnelle de modularité et réusabilité. Tous les composants de base de Xfce peuvent être compilés et installés séparément. Xfce 4 est basé sur la <ulink url=\"http://www.gtk.org\" type=\"html\">bibliothèque GTK+</ulink> version 2."
 
 #: ./xfce-utils.xml127(para)
 msgid "Adhereance to standards is one of the main design goals of Xfce 4, specifically those defined at <ulink url=\"http://www.freedesktop.org\" type=\"html\">Freedesktop.org</ulink>. This allows Xfce 4 to seamlessly interoperate with programs written for other desktop environments that follow these specifications."
-msgstr "Xfce 4'ün ana tasarım hedeflerinden bir tanesi <ulink url=\"http://www.freedesktop.org\" type=\"html\">Freedesktop.org</ulink> adresinde tanımlanmış olan standartlara bağlı kalmaktır. Bu, bahsi geçen standartlara uygun olarak, diğer masaüstü ortamları için yazılmış yazılımların Xfce 4 te sorunsuz bir şekilde çalışmasını sağlar."
+msgstr "La conformité aux standards est l'une des principaux buts de Xfce, en particuliers ceux définis par <ulink url=\"http://www.freedesktop.org\" type=\"html\">Freedesktop.org</ulink>. Ceci permet à Xfce de travailler de manière transparente avec des programmes écrits pour d'autres environnements de bureau qui suivent ces spécifications."
 
 #: ./xfce-utils.xml135(para)
 msgid "Xfce is all free software. The separate components are released under either the BSD license, the GNU LGPL or the GNU GPL (see <xref linkend=\"xfce4-copyright\"/> for details)."
-msgstr "Xfce bir özgür yazılımdır. Farklı bileşenleri BSD Lisansı, GNU LGPL veya GNU GPL lisanslarıyla lisanslanmıştır. Ayrıntılar için: <xref linkend=\"xfce4-copyright\"/>"
+msgstr "Xfce est libre et gratuit. Les composants sonts distribués séparément sous la licence BSD, GNU LGPL, ou GNU GPL (voir <xref linkend=\"xfce4-copyright\"/> pour les détails)."
 
 #: ./xfce-utils.xml142(title)
 msgid "Resources"
-msgstr "Kaynaklar"
+msgstr "Ressources"
 
 #: ./xfce-utils.xml144(para)
 msgid "If you are looking for specific information about Xfce 4, chances are you can obtain it from one of the resources in this list:"
-msgstr "Xfce 4 hakkında belirli bir bilgi arıyorsanız, bu listedeki kaynakların birinden elde etme şansınız var:"
+msgstr "Si vous cherchez une information spécifique à propos de Xfce, il y a des chances que vous puissiez l'obtenir à partir de la liste suivante :"
 
 #: ./xfce-utils.xml151(ulink)
 msgid "Xfce website"
-msgstr "Xfce internet sitesi"
+msgstr "Site web de Xfce"
 
 #: ./xfce-utils.xml154(ulink)
 msgid "User mailing list"
-msgstr "Kullanıcı e-posta listesi"
+msgstr "Liste de dicussion des utilisateurs (anglais)"
 
 #: ./xfce-utils.xml157(ulink)
 msgid "Development mailing list"
-msgstr "Geliştirme e-posta listesi"
+msgstr "Liste de discussion des développeurs (anglais)"
 
 #: ./xfce-utils.xml160(ulink)
 msgid "Xfce Forum"
-msgstr "Xfce Forumu"
+msgstr "Forum de Xfce (anglais)"
 
 #: ./xfce-utils.xml163(ulink)
 msgid "Bug tracker"
-msgstr "Hata takip sistemi"
+msgstr "Système de suivi des bogues"
 
 #: ./xfce-utils.xml171(title)
 msgid "Using Xfce4"
-msgstr "Xfce'yi kullanmak"
+msgstr "Utiliser Xfce"
 
 #: ./xfce-utils.xml174(title)
 msgid "Getting started"
-msgstr "Başlarken"
+msgstr "Pour commencer"
 
 #: ./xfce-utils.xml176(para)
 msgid "Use <application>startxfce4</application> to start an Xfce session, which includes the session manager, the panel, the window manager and the desktop manager."
-msgstr "Xfce oturumu başlatmak için, oturum yöneticisi, panel, pencere yöneticisi ve masaüstü yöneticisini içeren <application>startxfce4</application>'yi kullanın."
+msgstr "Utilisez <application>startxfce4</application> pour démarrer une session Xfce, laquelle inclut le getionnaire de session, le panneau, le gestionnaire de fenêtres et le gestionnaires de bureau."
 
 #: ./xfce-utils.xml182(para)
 msgid "By default the Xfce session manager manages the startup of applications. It allows you to save your session when you quit Xfce, so that the next time you log in, the same applications will be started for you automatically."
-msgstr "Öntanımlı olarak Xfce oturum yöneticisi uygulamaların başlamalarını yönetir. Xfce'den çıkarken oturumunuzu kaydetmenize olanak verir, bu sayede yeniden oturum açtığınızda aynı uygulamalar otomatik olarak başlatılabilir."
+msgstr "Par défaut le gestionnaire de session Xfce gère le lancement des applications. Il vous permet d'enregistrer votre session quand vous quittez Xfce pour que, à votre prochaine connexion, les mêmes applications soient démarrées pour vous automatiquement."
 
 #: ./xfce-utils.xml189(para)
 msgid "To customize the behaviour of <application>startxfce4</application>, copy the file <filename>${sysconfdir}/xdg/xfce4/xinitrc</filename> to your personal <filename role=\"directory\">~/.config/xfce4/</filename> directory and edit that file. Depending on your installation method the location of the system <filename>xinitrc</filename> file may be different. If you install from source, <filename role=\"directory\">${sysconfdir}</filename> defaults to <filename role=\"directory\">/usr/local/etc/</filename>. For binary packages it is often set to <filename role=\"directory\">/etc/</filename>, <filename role=\"directory\">/etc/X11</filename>, <filename role=\"directory\">/usr/pkg/etc</filename> or <filename role=\"directory\">/usr/X11R6/etc</filename>; you can use your package manager to find out."
-msgstr "<application>startxfce4</application>'ün davranışını özelleştirmek için <filename>${sysconfdir}/xdg/xfce4/xinitrc</filename> dosyasını kendi <filename role=\"directory\">~/.config/xfce4/</filename> dizininize kopyalayarak düzenleyin. Kurulum yönteminize bağlı olarak <filename>xinitrc</filename> dosyasının yeri farklılık gösterebilir. Eğer kaynak koddan kurulum yaptıysanız <filename role=\"directory\">${sysconfdir}</filename>  dizini <filename role=\"directory\">/usr/local/etc/</filename> olacaktır. İkilik dosyalar genellikle <filename role=\"directory\">/etc/</filename>, <filename role=\"directory\">/etc/X11</filename>, <filename role=\"directory\">/usr/pkg/etc</filename> veya <filename role=\"directory\">/usr/X11R6/etc</filename> dizininde bulunur; paket yöneticinizi kullanıp yerlerini bulabilirsiniz."
+msgstr "Pour personnaliser le comportement de <application>startxfce4</application>, copiez le fichier <filename>${sysconfdir}/xdg/xfce4/xinitrc</filename> dans votre répertoire <filename role=\"directory\">~/.config/xfce4/</filename> personnel et éditez-le. Selon votre méthode d'installation l'emplacement du fichier système <filename>xinitrc</filename> peut être différent. Si vous installez à partir des sources, <filename role=\"directory\">${sysconfdir}</filename> a pour emplacement par défaut <filename role=\"directory\">/usr/local/etc/</filename>. Pour les paquets binaires il est souvent placé dans  <filename role=\"directory\">/etc/</filename>, <filename role=\"directory\">/etc/X11</filename>, <filename role=\"directory\">/usr/pkg/etc</filename> ou <filename role=\"directory\">/usr/X11R6/etc</filename>; vous pouvez utiliser votre gestionnaire de fichiers pour le retrouver."
 
 #: ./xfce-utils.xml208(title)
 msgid "The Default Desktop"
-msgstr "Varsayılan Masaüstü"
+msgstr "Le Bureau par défaut"
 
 #: ./xfce-utils.xml210(para)
 msgid "The Xfce Desktop Environment is not a single entity that provides all funtionality, but rather it tries to adhere to the old UNIX tradition of small tools that do one job and do it well. A default Xfce desktop with no applications running is shown in <xref linkend=\"default-session-fig\"/>."
-msgstr "Xfce Masaüstü Ortamı tüm işlevleri yerine getiren bir tek program değildir; eski UNIX geleneğinde olduğu gibi küçük bir işi iyi yapan programlardan oluşur. Hiçbir uygulamanın çalışmadığı öntanımlı bir Xfce masaüstü <xref linkend=\"default-session-fig\"/>'de görülebilir."
+msgstr "L'environnement de bureau Xfce n'est pas un logiciel unique qui fournit toutes les fonctionnalités, mais plutôt il adhère à la vieille tradition UNIX où vous avez un outil pour une tâche précise. Un bureau Xfce par défaut, sans aucune application lancée, est visible dans <xref linkend=\"default-session-fig\"/>."
 
 #: ./xfce-utils.xml217(title)
 msgid "Default Xfce 4 session"
-msgstr "Varsayılan Xfce 4 oturumu"
+msgstr "Session Xfce par défaut"
 
 #: ./xfce-utils.xml224(phrase)
 msgid "Default Xfce session, with desktop manager and panel."
-msgstr "Masaüstü yöneticisi ve paneli içeren öntanımlı Xfce oturumu."
+msgstr "Session Xfce par défaut, avec gestionnaire de bureau et panneau."
 
 #: ./xfce-utils.xml231(para)
 msgid "When you run <application>startxfce4</application> for the first time, several applications are started by the Xfce session manager:"
-msgstr "<application>startxfce4</application>'u ilk defa başlattığınızda, birkaç uygulama Xfce oturum yöneticisi tarafından başlatılır:"
+msgstr "Quand vous lancez pour la première fois <application>startxfce4</application>, plusieurs applications sont démarrées par le gestionnaire de session Xfce."
 
 #: ./xfce-utils.xml240(para)
 msgid "In a default session there is a full width panel at the top of the screen and a smaller one at the bottom. The <application>xfce4-panel</application> application manages all panels on the screen."
-msgstr "Öntanımlı bir oturumda bir tane ekranın üstünde tam genişlikte ve bir tane altta daha küçük iki panel vardır. <application>xfce4-panel</application> uygulaması ekrandaki tüm panelleri yönetir."
+msgstr "Dans une session par défaut, il y a un panneau sur toute la largeur du haut de l'écran et un autre plus petit au bas de l'écran. L'application <application>xfce4-panel</application> gère tous les panneaux de l'écran."
 
 #: ./xfce-utils.xml246(para)
 msgid "The top panel shows a graphical pager with a miniature view of all workspaces, a task list showing all applications running on the current workspace and a system tray to show status icons that are used for example by some media players or instant messaging applications."
-msgstr "Üst paneldeki sayfalayıcı tüm çalışma alanlarının minyatür halini grafiksel olarak, görev listesi o an çalışılan masaüstü alanında çalışan programları, sistem tepsisi ise anlık mesajlaşma, ortam yürütücü gibi programların durum simgesini gösterir.  "
+msgstr "Le panneau du haut affiche un composant graphique avec une vue de tous les espaces de travail, une liste des fenêtre qui montre toutes les applications de l'espace de travail courant et une zone de notification qui affiche les icônes de statut qui sont utilisés par exemple par certains programmes multimédia ou par des logiciels de messagerie instantanée."
 
 #: ./xfce-utils.xml253(para)
 msgid "The bottom panel contains several application launchers and a clock. You can right-click on any panel item to get a menu that allows you to change its properties, add or remove new items or to change the properties of the panel itself."
-msgstr "Alt panelde bir kaç uygulama çalıştırıcısı ve bir saat mevcut. Panel öğelerinden herhangi birine sağ tıkladığınızda açılan menüden, öğenin özelliklerini değiştirebilir, panele yeni öğeler ekleyip çıkarabilir ya da panelin özelliklerini değiştirebilirsiniz."
+msgstr "Le panneau du bas contient plusieurs lanceurs d'applications et une horloge. Vous pouvez cliquer avec le bouton droit sur n'importe quel greffon du panneau pour avoir un menu qui vous permet de changer ses propriétés, d'ajouter de nouveaux greffons ou d'en enlever, ou de changer les propriétés du panneau lui-même."
 
 #: ./xfce-utils.xml259(para)
 msgid "For more information, have a look at the <ulink url=\"xfce4-panel.html\" type=\"html\">panel manual</ulink>."
-msgstr "Daha fazla bilgi için <ulink url=\"xfce4-panel.html\" type=\"html\">panel klavuzu</ulink>na bakabilirsiniz."
+msgstr "Pour plus d'informations, consultez le <ulink url=\"xfce4-panel.html\" type=\"html\">manuel des panneaux</ulink>."
 
 #: ./xfce-utils.xml269(para)
 msgid "The desktop manager provides the desktop background image and two menus when you click on the desktop background. Optionally, it can show icons on the desktop, either for minimized applications or for files in the <filename>~/Desktop</filename> folder."
-msgstr "Masaüstü yöneticisi, arkaplana tıkladığınızda size masaüstü arkaplan resmi ve iki menü sunar. Seçimlik olarak masaüstünde simgeler de gösterebilir. Bunlar küçültülmüş uygulamalar olabileceği gibi <filename>~/Desktop</filename>  dizinindeki dosyalar da olabilirler."
+msgstr "Le gestionnaire de bureau fournit le fond d'écran et deux menus quand vous cliquez sur le bureau. En option, il peut afficher des icônes sur le bureau, soit pour les applications minimisées, soit pour les fichiers du dossier <filename>~/Desktop</filename>."
 
 #: ./xfce-utils.xml275(para)
 msgid "The right mouse button opens a menu that allows you to start applications. Look at the <ulink url=\"xfdesktop.html\" type=\"html\">manual</ulink> to find out how to change the menu contents."
-msgstr "Farenin sağ tuşu uygulama çalıştırabileceğiniz bir menü açar. Bu menünün içeçriğini nasıl değiştirebileceğinizi öğrenmek için <ulink url=\"xfdesktop.html\" type=\"html\">klavuz</ulink>a bakabilirsiniz."
+msgstr "Le bouton droit de la souris ouvre un menu qui vous permet de démarrer des applications. Voyez le <ulink url=\"xfdesktop.html\" type=\"html\">manuel</ulink> pour savoir comment modifier le contenu de ce menu."
 
 #: ./xfce-utils.xml282(para)
 msgid "The middle mouse button (or Shift + left click) opens a list of all applications that are currently running. You can activate an application by clicking on its menu entry."
-msgstr "Farenin orta tuşu (veya Shift + sol tıklama) halen çalışan bütün uygulamaların gösterildiği bir liste açar. Menü girdisine tıklayarak bir uygulamayı etkinleştirebilirsiniz."
+msgstr "Le bouton du milieu de la souris (ou Maj + clic gauche) ouvre une liste de toutes les applications en cours d'exécution. Vous pouvez aller à l'une d'elles en cliquant sur son entrée de menu."
 
 #: ./xfce-utils.xml292(para)
 msgid "The window manager is responsible for placing the windows on the screen and provides the window borders and decorations. It allows you to move windows around by draggin the titlebar and provides title bar buttons, for example to close, minimize or maximize a window. Look at the <ulink url=\"xfwm4.html\" type=\"html\">manual</ulink> for a full explanation of the window manager settings."
-msgstr "Pencere yöneticisi pencerelerin ekranda yeralmasından, pencere sınırlarından ve yerleşimlerinden sorumludur. Onun sayesinde pencereleri başlık çubuğundan tutarak kaydırabilirsiniz. Pencereleri kapatmak, aşağı küçültmek ve büyütmek işlemlerini yapmak için üç düğmeyi de pencere yöneticisi sağlar. Ayrıntılı bilgiyi <ulink url=\"xfwm4.html\" type=\"html\">kılavuz</ulink> dosyasında bulabilirsiniz."
+msgstr "Le gestionnaire de fenêtres est responsable de la position des fenêtre à l'écran et fournit les bordures et les décorations des fenêtres. Il vous permet de les déplacer en les glissant par la barre de titre et fournit les boutons de la barre de titre, par exemple pour fermer, minimiser ou maximiser une fenêtre. Voyez le <ulink url=\"xfwm4.html\" type=\"html\">manuel</ulink> pour une explication complète des réglages du gestionnaire de fenêtres."
 
 #: ./xfce-utils.xml304(term)
 msgid "Settings Manager"
-msgstr "Ayarlar Yöneticisi"
+msgstr "Gestionnaire de paramètres"
 
 #: ./xfce-utils.xml306(para)
 msgid "The settings manager runs in the background and makes sure that all Xfce applications update their settings when the user changes something in the settings manager dialog (see following section) and it takes care of reading the configuration from disk at startup. Have a look at the <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html\" type=\"html\">Settings Manager</ulink> and <ulink url=\"xfce-mcs-plugins.html\" type=\"html\">Settings Plugins</ulink> manuals for a full explanation of the settings manager."
-msgstr "Arkaplandaki ayarlar yöneticisi bütün Xfce uygulamalarının, kullanıcı ayarlar yöneticisi penceresinde (bir sonraki bölüme göz atın) değişiklik yaptığı zaman ayarların güncellendiğinden emin olmak için çalışır ve başlangıçtaki diskten yapılandırmayı okumaya dikkat eder. Ayarlar yöneticisi hakkında daha geniş bilgi için <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html\" type=\"html\">Ayarlar Yöneticisi</ulink> ve <ulink url=\"xfce-mcs-plugins.html\" type=\"html\">Eklentiler Yöneticisi</ulink> kılavuzlarına göz atın."
+msgstr "Le gestionnaire de paramètres tourne en arrière-plan et assure la synchronisation des paramètres de toutes les applications Xfce lors de la modification d'un réglage quelconque depuis le dialogue du gestionnaire de paramètres (voir section suivante). Ce gestionnaire il s'occupe aussi de lire la configuration sur disque au démarrage. Voyez les manuels du <ulink url=\"xfce-mcs-manager.html\" type=\"html\">Gestionnaire de paramètres</ulink> et des <ulink url=\"xfce-mcs-plugins.html\" type=\"html\">Plugins de paramètres</ulink> pour une explication complète de ce gestionnaire."
 
 #: ./xfce-utils.xml322(title)
 msgid "Common Tasks"
-msgstr "Ortak Görevler"
+msgstr "Opérations courantes"
 
 #: ./xfce-utils.xml324(para)
 msgid "This section will explain how to perform several common tasks to quickly get you started working with Xfce 4. Because that is what Xfce 4 is designed for, to allow you to get work done."
-msgstr "Bu bölüm Xfce 4 ile çalışmaya başladığınızda bazı işlemleri nasıl yapacağınızı anlatır. Xfce 4 sizin işinizi yapabilmeniz için tasarlanmıştır."
+msgstr "Cette section explique comment réaliser certaines tâches courantes pour que vous puissiez rapidement travailler avec Xfce. Parce que c'est pour ça que Xfce est fait, pour vous permettre de faire votre travail."
 
 #: ./xfce-utils.xml330(title)
 msgid "Running programs"
-msgstr "Program çalıştırmak"
+msgstr "Programmes en cours"
 
 #: ./xfce-utils.xml334(term)
 msgid "Xfce Panel"
-msgstr "Xfce Paneli"
+msgstr "Panneau Xfce"
 
 #: ./xfce-utils.xml336(para)
 msgid "The panel is designed to allow quick access to the most frequently used applications by putting them on the main panel. Less often used applications can be put in a launcher menu."
-msgstr "Panel, sık kullanılan uygulamalara -ana panele ekleyerek- hızlı erişim için tasarlandı. Daha az kullanılan uygulamalar çalıştırıcı menüsüne eklenebilir."
+msgstr "Le panneau est fait pour permettre un accès rapide aux applications utilisées le plus souvent en les plaçant sur le panneau principal. Les applications utilisées moins souvent peuvent être mises dans un menu."
 
 #: ./xfce-utils.xml344(term)
 msgid "Desktop Menu"
-msgstr "Masaüstü Menüsü"
+msgstr "Menu du Bureau"
 
 #: ./xfce-utils.xml346(para)
 msgid "Another method for starting applications is from the desktop mouse menu. Read the <ulink url=\"xfdesktop.html\" type=\"html\">Desktop Manager manual</ulink> for information on how to change the menu contents."
-msgstr "Uygulamaları başlatmanın bir diğer yolu da masaüstü fare menüsüdür. Menü içeriğini nasıl değiştirebileceğinizi öğrenmek için <ulink url=\"xfdesktop.html\" type=\"html\">Masaüstü Yönetimi Kılavuzunu</ulink> okuyabilirsiniz."
+msgstr "Une autre méthode pour démarrer des applications est à partir du menu du bureau. Voyez le <ulink url=\"xfdesktop.html\" type=\"html\">manuel du Gestionnaire de Bureau</ulink> pour savoir comment changer le contenu du menu."
 
 #: ./xfce-utils.xml355(term) ./xfce-utils.xml813(title)
 msgid "Run Dialog"
-msgstr "Çalıştır Penceresi"
+msgstr "Dialogue d'exécution"
 
 #: ./xfce-utils.xml357(para)
 msgid "If you know the name of a program and it is not on the panel or in the desktop menu you can use the run dialog. To open the dialog type <keycap>Alt+F2</keycap> or choose the <guilabel>Run program...</guilabel> option from the desktop menu."
-msgstr "Panelde veya masaüstü menüsünde bulunmayan bir programın adını biliyorsanız çalıştırma kutusunu kullanabilirsiniz. Bunu yapmak için <keycap>Alt+F2</keycap> tuş kombinasyonunu veya masaüstü menüsünden <guilabel>Program çalıştır...</guilabel> seçeneğini kullanabilirsiniz."
+msgstr "Si vous connaissez le nom d'un programme qui est ni sur le panneau ni dans le menu du bureau vous pouvez utiliser le dialogue d'exécution. Pour ouvrir ce dialogue pressez <keycap>Alt+F2</keycap> ou choisissez l'option <guilabel>Lancer un programme...</guilabel> du menu du bureau."
 
 #: ./xfce-utils.xml363(para)
 msgid "The dialog will remeber the 10 last commands that were executed successfully."
-msgstr "İletişim penceresi başarıyla uygulanmış son 10 komutu hatırlayacak."
+msgstr "Le dialogue se souvient des 10 dernières commandes qui ont été exécutées avec succès."
 
 #: ./xfce-utils.xml375(title)
 msgid "Managing windows and workspaces"
-msgstr "Pencereleri ve çalışma alanlarını yönetmek"
+msgstr "Gérer les fenêtres et les espaces de travail"
 
 #: ./xfce-utils.xml380(term)
 msgid "Basic window operations"
-msgstr "Temel pencere işlemleri"
+msgstr "Opérations de bases sur les fenêtres"
 
 #: ./xfce-utils.xml382(para)
 msgid "You can move windows around the screen by dragging their title bar. A window can be closed, hidden, maximized, shaded and made sticky — this means it will show up on all workspaces — by using the title bar buttons."
-msgstr "Pencereleri ekranın içerisinde başlık çubuklarından sürükleyerek hareket ettirebilirsiniz. Bir pencere başlık çubuğundaki düğmeler kullanılarak kapatılabilir, gizlenebilir, genişletilebilir, gölgelendirilebilir and yapışkan yapılabili — bu bütün çalışma alanlarında görüneceği anlamına gelir."
+msgstr "Vous pouvez bouger les fenêtres sur l'écran en glissant leur barre de titre. Une fenêtre peut être fermée, réduite, enroulée, restaurée et épinglée — cela signifie qu'elle va être présente sur tous les bureaux — en utilisant les boutons de la barre de titre."
 
 #: ./xfce-utils.xml387(para)
 msgid "Right clicking on the title bar will open a menu that gives access to all window operations."
-msgstr "Başlık çubuğuna sağ tıklamak, bütün pencere işlemlerine ulaşılmasını sağlayan bir menü açacaktır."
+msgstr "Un clic droit sur la barre de titre ouvre un menu qui permet d'accéder aux opérations de fenêtres."
 
 #: ./xfce-utils.xml389(para)
 msgid "Shading a window, which means collapsing it to only show the title bar, can also be accomplished by using the mouse wheel over the title bar. Mouse wheel up is shade, mouse wheel down is unshade."
-msgstr "Bir pencereyi gölgelemek, o pencereyi sadece başlık çubuğu gözükecek şekilde küçültmek anlamına gelir. Bu işlem fare tekerleğini başlık çubuğu üzerinde döndürerek de gerçekleştirilebilir. Pencereyi gölgelemek için fare tekerleğini yukarıya doğru, gölgelemeden önceki haline geri getirmek için aşağıya doğru döndürün."
+msgstr "Enrouler une fenêtre, ce qui signifie la réduire à sa seule barre de titre, peut aussi être fait en utilisant la molette de la souris sur la barre de titre. La molette vers le haut enroule, vers le bas elle restaure."
 
 #: ./xfce-utils.xml394(para)
 msgid "If you want maximized windows to not cover the entire screen you can set workspace margins from the settings manager dialog (see below)."
-msgstr "Eğer pencerenizi tüm ekranı kaplamayacak şekilde en büyük genişlikte kullanmak isterseniz çalışma alanı sınırlarınızı yapılandırma yöneticisinden ayarlayabilirsiniz (aşağıda anlatılmaktadır)."
+msgstr "Si vous voulez que les fenêtre maximisées ne couvrent pas l'écran entier, vous pouvez déterminer des marges autour de l'écran à partir du gestionnaire de paramètres (voir plus bas)."
 
 #: ./xfce-utils.xml402(term)
 msgid "Application management"
-msgstr "Uygulama yönetimi"
+msgstr "Gestion de applications"
 
 #: ./xfce-utils.xml404(para)
 msgid "To find out what applications are currently running you can look at the task list on the top panel. Clicking on a button in the task list will focus the associated application. Clicking again will hide it."
-msgstr "Hangi süreçlerin çalıştığını üst paneldeki görev listesinde görebilirsiniz. Görev listesinde bir düğme üzerine tıklamak ona odaklanmanızı sağlayacaktır. Yeniden tıkladığjnızda ise uygulamayı gizlemiş olursunuz."
+msgstr "Pour voir quelles applications sont ouvertes, vous pouvez regarder la liste des tâches sur le panneau du haut. Cliquer sur un bouton dans la liste donne le focus à l'application associée. Cliquer à nouveau la cache."
 
 #: ./xfce-utils.xml409(para)
 msgid "When you click with the middle mouse button on the desktop background a list of windows is shown, ordered by workspace. You can activate the application or change workspaces by choosing the appropriate menu entry."
-msgstr "Masaüstü arkaplanında farenin orta tuşuna tıklamak çalışma alanına göre sıralanmış pencerelerin gösterilmesini sağlayacaktır. Bir uygulamayı aktif etmek ya da çalışma alanını değiştirmek için uygun menü girdisini seçebilirsiniz."
+msgstr "Quand vous cliquez avec le bouton du milieu sur le bureau, une liste de fenêtre apparaît, triée par espace de travail. Vous pouvez afficher l'application ou changer d'espace de travail en choisissant l'entrée de menu appropriée."
 
 #: ./xfce-utils.xml418(term)
 msgid "Workspaces"
-msgstr "Çalışma alanları"
+msgstr "Espaces de travail"
 
 #: ./xfce-utils.xml420(para)
 msgid "You can change workspaces by clicking on them in the graphical pager, either on the taskbar or on the panel. Pressing <keycap>Ctrl+Alt+LeftArrow</keycap> or <keycap>Ctrl+Alt+RightArrow</keycap> will cycle through the workspaces. Using the mousewheel over the pager or the desktop background has the same effect."
-msgstr "Çalışma alanını grafik sayfalayıcıya tıklayarak, görev çubuğundan veya panelden değiştirebilirsiniz. <keycap>Ctrl+Alt+SolTuş</keycap> or <keycap>Ctrl+Alt+SağTuş</keycap> kısa yolları çalışma alanları arasıda gezinmenize imkan verir. Sayfalayıcı üzerinde veya masaüstü arkaplanında farenin tekerleğini kullanmakda aynı etkiyi yapacaktır."
+msgstr "Vous pouvez changer d'espace de travail en cliquant sur le widget présent dans le panneau Xfce. Les raccourcis <keycap>Ctrl+Alt+Flèche gauche</keycap> et <keycap>Ctrl+Alt+Flèche droite</keycap> permettent de naviguer entre les espaces de travails. Vous pouvez aussi utiliser la molette de la souris au-dessus du widget ou du bureau pour changer d'espace de travail."
 
 #: ./xfce-utils.xml427(para)
 msgid "To add or remove workspaces you can use the middle click desktop menu or the settings dialog (see below)."
-msgstr "Çalışma alanı eklemek veya çıkarmak için masaüstü menüsünde orta tuşa tıklamak ya da yapılandırma penceresini kullanmak mümkündür (aşağıda anlatılmaktadır)."
+msgstr "Pour ajouter ou enlever des espaces de travail, vous pouvez cliquer avec le bouton droit sur le menu du bureau ou utiliser le dialogue de configuration (voir plus bas)."
 
 #: ./xfce-utils.xml437(title)
 msgid "Using the settings manager dialog"
-msgstr "Ayar yöneticisini kullan"
+msgstr "Utiliser le dialogue du gestionnaire de paramètres"
 
 #: ./xfce-utils.xml439(para)
 msgid "The settings manager dialog provides access to the global preferences of many Xfce applications. You can run it by pressing its launcher on the panel, from the desktop mouse menu or by running <application>xfce-setting-show</application>."
-msgstr "Yapılandırma yöneticisi bir çok Xfce uygulamasının genel ayarlarına erişim sunar. Paneldeki yerinden veya masaüstünde farenin orta tuşuna tıklayarak çalıştırabileceğiniz gibi <application>xfce-setting-show</application> uygulaması ile de çalıştırabilirsiniz."
+msgstr "Le dialogue du gestionnaire de paramètres fournit un accès aux préférences globales de beaucoup d'applications Xfce. Vous pouvez le lancer en cliquant son lanceur sur le panneau, à partir du menu du bureau ou en lançant <application>xfce-setting-show</application>."
 
 #: ./xfce-utils.xml445(para)
 msgid "Dialogs to change many aspects of the Xfce Desktop Environment are available. See the separate manuals of the Xfce components for more information. It may be interesting to have a quick look at all the dialogs to find out what options are available that allow you to create the best possible working environment."
-msgstr "Xfce Masaüstü Ortamının bir çok yönünü değiştirmek için bazı pencereler mevcut. Daha fazla bilgi için Xfce bileşenlerin kılavuzlarını ayrı ayrı inceleyin. Kendiniz için en uygun masaüstü ortamını oluşturmada bu pencerelerdeki hangi seçeneklerin uygun olduğuna hızlıca göz atabilirsiniz."
+msgstr "Des dialogues sont disponibles pour modifier beaucoup d'aspects de l'Environnement de Bureau Xfce. Voyez les manuels des composants de Xfce pour plus d'inforamtion. Il peut être intéressant de faire un rapide tour de ces dialogues pour voir quelles options sont disponibles pour vous créer un environnement de travail le meilleur possible."
 
 #: ./xfce-utils.xml455(title)
 msgid "Further Reading"
-msgstr "Daha Fazla Kaynak"
+msgstr "Lire plus"
 
 #: ./xfce-utils.xml457(para)
 msgid "This user guide has only given a very general overview of the Xfce Desktop Environment. More information is available in the <ulink url=\"index.html\" type=\"html\">manuals</ulink> of the separate components of Xfce."
-msgstr "Bu kullanıcı kılavuzu Xfce Masaüstü Ortamıyla ilgili çok genel bilgi içermektedir. Daha fazla bilgi için Xfce'nin farklı bileşenlerinin <ulink url=\"index.html\" type=\"html\">kılavuz</ulink>larına bakabilirsiniz."
+msgstr "Ce guide de l'utilisateur vous a seulement donné un aperçu rapide de l'Environnement de Bureau Xfce. Plus d'information est disponible dans les <ulink url=\"index.html\" type=\"html\">manuels</ulink> des composant de Xfce."
 
 #: ./xfce-utils.xml467(title)
 msgid "Components of Xfce"
-msgstr "Xfce'nin bileşenleri"
+msgstr "Composants de Xfce"
 
 #: ./xfce-utils.xml469(para)
 msgid "The Xfce components are packaged separately. This section contains a list of the available modules with a short description."
-msgstr "Xfce bileşenleri ayrı ayrı paketlenmişlerdir. Bu bölüm ulaşılabilir modüllerin kısa açıklamalarıyla birlikte birlistesini sunmaktadır."
+msgstr "Les composants de Xfce sont fournis séparément. Cette section contient une liste des modules disponibles avec une courte description."
 
 #: ./xfce-utils.xml476(term)
 msgid "libxfce4util"
@@ -389,7 +394,7 @@ msgstr "libxfce4util"
 
 #: ./xfce-utils.xml478(para)
 msgid "Library with non-graphical helper functions."
-msgstr "Grafiksel olmayan yardım fonksiyonları kütüphanesi."
+msgstr "Bibliothèque avec des fonctions d'aide non graphiques."
 
 #: ./xfce-utils.xml483(term)
 msgid "libxfcegui4"
@@ -397,7 +402,7 @@ msgstr "libxfcegui4"
 
 #: ./xfce-utils.xml485(para)
 msgid "Widget library and X Window System interaction."
-msgstr "Widget kitaplığı ve X Pencere Sistemi etkileşimi."
+msgstr "Bibliothèque de widgets et intéracion avec le Système X Window."
 
 #: ./xfce-utils.xml490(term)
 msgid "libexo"
@@ -405,7 +410,7 @@ msgstr "libexo"
 
 #: ./xfce-utils.xml492(para)
 msgid "A library created for the Thunar file manager, containing many useful functions for applications designed for Xfce."
-msgstr "Xfce için tasarlanmış uygulamalar için yararlı pek çok fonksiyon içeren, Thunar dosya yöneticisi için oluşturulmuş bir kitaplık."
+msgstr "Une bibliothèque créée pour le gestionnaire de fichiers Thunar, qui contient beaucoup de fonctions utiles pour des applications spécifiques à Xfce."
 
 #: ./xfce-utils.xml499(term)
 msgid "libxfce4mcs"
@@ -413,7 +418,7 @@ msgstr "libxfce4mcs"
 
 #: ./xfce-utils.xml501(para)
 msgid "Settings management library used by many Xfce components."
-msgstr "Bir çok Xfce bileşeni tarafından kullanılan ayar yönetim kütüphanesi."
+msgstr "Bibliothèque de gestion de paramètres utilisée par beaucoup de composant Xfce."
 
 #: ./xfce-utils.xml507(term)
 msgid "xfce-mcs-manager"
@@ -421,7 +426,7 @@ msgstr "xfce-mcs-manager"
 
 #: ./xfce-utils.xml509(para)
 msgid "Settings manager. Runs in the background and provides global settings information to other Xfce components. There is a main control panel to access the configuration dialogs of Xfce components."
-msgstr "Yapılandırma yöneticisi. Arkaplanda çalışır ve diğer Xfce bileşenleri için yapılandırma bilgisi sağlar. Xfce bileşenlerinin yapılandırma öğelerine erişim için bir temel kontrol paneli mevcuttur."
+msgstr "Gestionnaire de paramètres. tourne en arrière-plan et fournit les paramètres globaux aux autres composants Xfce. Il y a un panneau de contrôle principal pour accéder aux dialogues de configuration des composants Xfce."
 
 #: ./xfce-utils.xml518(term)
 msgid "xfce-mcs-plugins"
@@ -429,7 +434,7 @@ msgstr "xfce-mcs-plugins"
 
 #: ./xfce-utils.xml520(para)
 msgid "Settings manager plugins. These plugins provide settings dialogs for general items that are not part of a package, e.g. user interface settings (Gtk+ theme, icon theme, font settings), mouse settings, keyboard settings and display settings."
-msgstr "Ayarlar yöneticisi eklentileri. Bu eklentiler, bir paketin parçası olmayan genel öğelerin ayarlarını tanımlamanızı sağlar. ör. kullanıcı ayarları arayüzü (Gtk+ teması, simge teması, yazı tipi ayarları), fare, klavye ve görüntü ayarları."
+msgstr "Plugins du gestionnaire de paramètres. Ces plugins fournissent des dialogues de paramètres pour des éléments généraux qui ne font pas partie d'un paquet, p. e. les réglages de l'interface graphique (thème GTK+, thèmes d'icônes, polices), les réglages de la souris, du clavier ou de l'affichage."
 
 #: ./xfce-utils.xml529(term)
 msgid "xfce4-session"
@@ -437,7 +442,7 @@ msgstr "xfce4-session"
 
 #: ./xfce-utils.xml531(para)
 msgid "Session manager. The session manager controls the startup and shutdown of the Xfce Desktop Environment. On logout it can save the state of running applications (if the application supports it) and restore them properly again the next time you log in."
-msgstr "Oturum yöneticisi. Oturum yöneticisi Xfce Masaüstü Ortamının başlama ve kapanmasını kontrol eder. Çıkışta çalışan programların durumunu kaydedip (eğer destekliyorsa) bir sonraki girişte eski haline getirebilir."
+msgstr "Gestionnaire de session. Le gestionnaire de session contrôle le démarrage et l'arrêt de l'Environnement de Bureau Xfce. À la déconnexion il peut enregistrer l'état des applications lancées (si les applications le supportent) et le restaurer proprement à nouveau à la prochaine connexion."
 
 #: ./xfce-utils.xml540(term)
 msgid "xfwm4"
@@ -445,7 +450,7 @@ msgstr "xfwm4"
 
 #: ./xfce-utils.xml542(para)
 msgid "The Xfce window mananger. Manages the placement of application windows on the screen, provides window decorations and manages workspaces."
-msgstr "Xfce pencere yöneticisi. Uygulama pencerelerinin ekrandaki konumunu düzenler, pencere süslemeleri barındırır ve çalışma alanlarını yönetir."
+msgstr "Le gestionnaire de fenêtres de Xfce. Gère la position des fenêtres à l'écran, fournit les décorations de fenêtres et gères les espaces de travail."
 
 #: ./xfce-utils.xml550(term)
 msgid "xfce4-panel"
@@ -453,7 +458,7 @@ msgstr "xfce4-panel"
 
 #: ./xfce-utils.xml552(para)
 msgid "The Xfce panel. Provides program lauchers, a workspace switcher, a clock, menus and more."
-msgstr "Program başlatıcı, çalışma alanı değiştirici, saat, menu ve daha fazlasını sağlayan Xfce paneli."
+msgstr "Le panneau Xfce. Fournit des lanceurs de programmes, une horloge, un menu d'applications et plus."
 
 #: ./xfce-utils.xml559(term)
 msgid "xfdesktop"
@@ -461,7 +466,7 @@ msgstr "xfdesktop"
 
 #: ./xfce-utils.xml561(para)
 msgid "Desktop background manager. This program sets the background image and/or color, and provides a root window menu, a menu panel plugin and a menu editor. Optionally, it can show icons on the desktop as well."
-msgstr "Masaüstü arkaplan yöneticisi. Bu program arkaplan resmini ve/veya rengini ayarlar, bir kök pencere menüsü, bir panel eklentisi ve bir menü düzenleyici sunar. İsterseniz masaüstünde simgeler de gösterebilir."
+msgstr "Gestionnaire du bureau. Ce programme gère l'arrière plan et/ou la couleur, et fournit un menu pour naviguer entre les fenêtres et un menu pour lancer des applications. Il permet aussi l'affichage d'icônes sur le bureau."
 
 #: ./xfce-utils.xml570(term)
 msgid "xfce-utils"
@@ -469,7 +474,7 @@ msgstr "xfce-utils"
 
 #: ./xfce-utils.xml572(para)
 msgid "Essential utilities and scripts. Provides the Xfce about dialog, a run dialog, the startxfce4 script and several other important scripts. Also contains this user guide."
-msgstr "Temel yardımcı araçlar ve betikler. Xfce 'hakkında penceresi', çalıştırma penceresi, startxfce4 betiği ve bazı önemli betikleri sağlar. Ek olarak bu kullanıcı kılavuzunu da içerir."
+msgstr "Des outils et utilitaires essentiels. Fournit le dialogue A propos de Xfce, un script startxfce4 et d'autres scripts importants."
 
 #: ./xfce-utils.xml580(term)
 msgid "Thunar"
@@ -477,7 +482,7 @@ msgstr "Thunar"
 
 #: ./xfce-utils.xml582(para)
 msgid "A fast and efficient file manager."
-msgstr "Hızlı ve etkili bir dosya yöneticisi."
+msgstr "Un gestionnaire de fichiers rapide et efficace."
 
 #: ./xfce-utils.xml587(term)
 msgid "xfprint"
@@ -485,7 +490,7 @@ msgstr "xfprint"
 
 #: ./xfce-utils.xml589(para)
 msgid "Printing support. Provides a graphical frontend for printing. Includes <application>xfprint4</application> and <application>xfprint-manager</application>."
-msgstr "Yazdırma desteği. Yazıcılar için bir grafik arabirim sunar. <application>xfprint4</application> ve <application>xfprint-manager</application> uygulamalarını içerir."
+msgstr "Support pour impression. Fournit une interface graphique pour imprimer, avec les deux programmes <application>xfprint4</application> et <application>xfprint-manager</application>"
 
 #: ./xfce-utils.xml597(term)
 msgid "xfce4-appfinder"
@@ -493,15 +498,15 @@ msgstr "xfce4-appfinder"
 
 #: ./xfce-utils.xml599(para)
 msgid "An application finder that allows you to search, launch and find information about applications installed on your system."
-msgstr "Sisteminize kurduğunuz programlar arasından arama yapabileceğiniz, onları çalıştırabileceğiniz ve haklarında bilgi alabileceğiniz bir uygulama."
+msgstr "Liste des applications qui vous permet de chercher, lancer ou trouver des informations à propos des applications installés sur le système."
 
 #: ./xfce-utils.xml606(term)
 msgid "orage"
-msgstr "boran"
+msgstr "orage"
 
 #: ./xfce-utils.xml608(para)
 msgid "Simple calendar application with reminders."
-msgstr "Hatırlatıcıları olan basit bir takvim uygulaması"
+msgstr "Simple calendrier avec des rappels."
 
 #: ./xfce-utils.xml613(term)
 msgid "gtk-xfce-engine-2"
@@ -509,7 +514,7 @@ msgstr "gtk-xfce-engine-2"
 
 #: ./xfce-utils.xml615(para)
 msgid "Theme engine for GTK2. Not required for the desktop, but it's a nice theme engine so you might just as well give it a try."
-msgstr "GTK2 için bir tema motoru. Masaüstü için bir zorunluluk olmamasına rağmen çok iyi bir tema motoru olduğundan denemek isteyebilirsiniz."
+msgstr "Moteur de thèmes GTK2. Non requis pour l'environnement, mais c'est moteur de thèmes sympa donc vous pourriez tout simplement lui donner un essai."
 
 #: ./xfce-utils.xml622(term)
 msgid "xfce4-icon-theme"
@@ -517,39 +522,39 @@ msgstr "xfce4-icon-theme"
 
 #: ./xfce-utils.xml624(para)
 msgid "Default icon theme for Xfce, called <emphasis>Rodent</emphasis>."
-msgstr "Xfce için öntanımlı ikon teması <emphasis>Rodent</emphasis>tir."
+msgstr "Thème d'icônes par défaut pour Xfce, appelé <emphasis>Rodent</emphasis>."
 
 #: ./xfce-utils.xml632(title)
 msgid "Installing Xfce4"
-msgstr "Xfce Kuruluyor"
+msgstr "Installer Xfce"
 
 #: ./xfce-utils.xml635(title)
 msgid "Binary packages"
-msgstr "İkili paketler"
+msgstr "Paquets binaires"
 
 #: ./xfce-utils.xml637(para)
 msgid "The Xfce project officially only releases source code for the desktop environment. However, binary packages may have been contributed by other people for your OS or distribution."
-msgstr "Xfce resmi olarak sadece masaüstü ortamı için kaynak kodları yayınlar. Kullanıdığınız işletim sistemine ve sürüme bağlı olarak ikilik paketletler de dağıtılıypr olabilir."
+msgstr "Le projet Xfce ne distribue officiellement que le code source pour l'environnement de bureau. Cependant, des paquets binaires peuvent avoir été créés par d'autres personnes pour votre OS ou distribution."
 
 #: ./xfce-utils.xml642(para)
 msgid "Look at the Xfce site for <ulink url=\"http://xfce.org/index.php?page=download\" type=\"html\">download locations</ulink> and additional information about available binary packages. If you could not find binary packages for your OS, they may be available from your OS vendor or distributor, or you can install Xfce from source."
-msgstr "Mevcut ikilik paketler hakkında daha fazla bilgiyi <ulink url=\"http://xfce.org/index.php?page=download\" type=\"html\">indirme adresleri</ulink>nden edinebilirsiniz. İşletim sisteminiz için ikilik paketleri bulamıyorsanız ya ayrıca dağıtılıyorlardır ya da kaynak koddan kurmanız gerekiyordur."
+msgstr "Voyez sur le site de Xfce pour des <ulink url=\"http://xfce.org/download\" type=\"html\">pages de téléchargement</ulink> et des informations additionnelles à propos des paquets binaires. Si vous ne pouvez pas trouver des paquets binaires pour votre OS, vous pouvez installer Xfce à partir des sources."
 
 #: ./xfce-utils.xml652(title)
 msgid "Graphical installers"
-msgstr "Grafik yükleyiciler"
+msgstr "Installeurs graphiques"
 
 #: ./xfce-utils.xml654(para)
 msgid "The easiest way to install Xfce from source is by using the <ulink url=\"http://www.xfce.org/archive/xfce-4.4.0/installers/\" type=\"html\">graphical installers</ulink>. Documentation and instructions are available."
-msgstr "Xfce'nin kaynak koddan kurulumu için en kolay yöntem <ulink url=\"http://www.xfce.org/archive/xfce-4.4.0/installers/\" type=\"html\">grafik yükleyicileri</ulink> kullanmaktır. Belgelendirme ve yönergeler bulunmaktadır."
+msgstr "Le moyen le plus facile pour installer Xfce à partir des sources est d'utiliser les <ulink url=\"http://archive.xfce.org/xfce/4.6.0/installers/\" type=\"html\">installeurs graphiques</ulink>. La documentation et les instructions sont disponibles."
 
 #: ./xfce-utils.xml662(title)
 msgid "Building from source"
-msgstr "Kaynak koddan kurulum"
+msgstr "Compiler à partir des sources"
 
 #: ./xfce-utils.xml664(para)
 msgid "To compile Xfce manually, look at the Xfce site for <ulink url=\"http://xfce.org/index.php?page=download\" type=\"html\">download locations</ulink>."
-msgstr "Xfce'yi kendiniz derlemek için <ulink url=\"http://xfce.org/index.php?page=download\" type=\"html\">indirme adresleri</ulink> bağlantısını takip edebilirsiniz."
+msgstr "Pour compiler Xfce manuellement, voyez les <ulink url=\"http://xfce.org/download\" type=\"html\">emplacements de téléchargement</ulink> sur le site de Xfce."
 
 #: ./xfce-utils.xml672(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -558,19 +563,19 @@ msgstr "./configure && make && make install"
 
 #: ./xfce-utils.xml669(para)
 msgid "Building the packages should be a simple matter of unpacking the tarballs and, from the top source directory, typing: <placeholder-1/> Some package will have extra configure options available. You can find them by typing <command>./configure <option>--help</option></command>."
-msgstr "Paketleri derlemek basitçe sıkıştırılmış dosyaları açarak  <placeholder-1/> yazmaktan ibarettir. Bazı paketlerin ilave yapılandırma parametrelerine de ihtiyaçları olabilir. Bunu <command>./configure <option>--help</option></command> komutunu çalıştırarak öğrenebilrisiniz."
+msgstr "Compiler les paquets devrait être une simple affaire de dépaqueter les archives et, depuis le plus haut répertoire de la source, lancer : <placeholder-1/> Certains paquets proposent une configuration supplémentaire. Vous pouvez les trouvez en tapant : <command>./configure <option>--help</option></command>."
 
 #: ./xfce-utils.xml678(para)
 msgid "Xfce @PACKAGE_VERSION@ depends on pkg-config and GTK+ >= 2.6. If you installed these from a binary package, make sure you have the corresponding <filename>-dev</filename> packages installed as well."
-msgstr "Xfce @PACKAGE_VERSION@ pkg-config ve GTK+ >= 2.6 sürümlerine ihtiyaç duyar. Eğer bunların ikilik paketlerini yüklemişseniz <filename>-dev</filename>  paketlerini de kurduğunuzdan emin olun."
+msgstr "Xfce @PACKAGE_VERSION@ dépend de pkg-config et de GTK+ >= 2.6. Si vous les avez installés depuis un paquet binaire, assurez-vous que les paquetages <filename>-dev</filename> correspondants sont également installés."
 
 #: ./xfce-utils.xml683(para)
 msgid "Optionally you can install librsvg >= 2.2, for SVG icon support, libstartup-notification, to have a busy cursor when loading applications that support this standard and dbus for enhanced functionality, mainly in Thunar and xfdesktop."
-msgstr "SVG simge desteği için librsvg >= 2.2, ilgili standardı destekleyen uygulamaların açıldığı esnada ekranda meşgul imlecinin görünmesi için libstartup-notification paketini ve; genellikle Thunar ve xfdesktop da bulunan gelişmiş işlevsellik için de dbus paketini yükleyebilirsiniz."
+msgstr "En option vous pouvez installer librsvg >= 2.2 pour le support des icônes SVG, libstartup-notification pour avoir un curseur d'attente lors du chargement d'applications qui supportent ce standard, et dbus pour des fonctionnalités additionnelles principalement dans Thunar et xfdesktop."
 
 #: ./xfce-utils.xml689(para)
 msgid "If you install into a different prefix from pkg-config, you have to set the PKG_CONFIG_PATH variable to include the path to the *.pc files installed by the Xfce 4 libraries, which is ${prefix}/lib/pkgconfig. For example:"
-msgstr "Eğer pkg-config kullanarak farklı bir ön ek ile yükleme yapacaksanız: PKG_CONFIG_PATH değişkenini, Xfce 4 kitaplıkları tarafından yüklenen *.pc dosyalarının yolunu içerecek şekilde ayarlamalısınız, bu yol ${ön ek}/lib/pkgconfig biçiminde olmalıdır. Örneğin:"
+msgstr "Si vous installer dans un préfixe different que pkg-config, vous devez initialiser la variable PKG_CONFIG_PATH pour inclure le chemin vers les fichiers *.pc installés par les bibliothèques Xfce qui est ${prefix}/lib/pkgconfig. Par exemple :"
 
 #: ./xfce-utils.xml695(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -579,47 +584,47 @@ msgstr "export PKG_CONFIG_PATH=/usr/local/lib/pkgconfig"
 
 #: ./xfce-utils.xml700(title)
 msgid "Using SVN"
-msgstr "SVN'yi kullanmak"
+msgstr "Utiliser Git"
 
 #: ./xfce-utils.xml702(para)
 msgid "The latest development sources for Xfce 4 are available from subversion (SVN)."
-msgstr "Xfce 'ün son geliştirme sürümlerine subversion (SVN) ile ulaşabilirsiniz."
+msgstr "Les dernières sources de développement pour Xfce 4 sont disponibles dans Git."
 
 #: ./xfce-utils.xml706(para)
 msgid "Look <ulink url=\"http://xfce.org/index.php?page=documentation&lang=en#install\" type=\"html\">here</ulink> for information on how to obtain the latest development updates from SVN. You can also browse the SVN tree through a web interface."
-msgstr "SVN'den son geliştirme güncellemelerini nasıl edineceğinizi öğrenmek için <ulink url=\"http://xfce.org/index.php?page=documentation&lang=en#install\" type=\"html\">bu adrese</ulink> başvurabilirsiniz. SVN ağacını web arayüzünden de gezebilirsiniz."
+msgstr "Voyez <ulink url=\"http://xfce.org/download/building#source\" type=\"html\">ici</ulink> pour de l'information sur comment obtenir les dernières mises à jour de développement. Vous pouvez aussi parcourir l'arbre de Git depuis une interface web."
 
 #: ./xfce-utils.xml716(title)
 msgid "Additional software"
-msgstr "İlave yazılımlar"
+msgstr "Programmes additionnels"
 
 #: ./xfce-utils.xml718(para)
 msgid "The <ulink url=\"http://goodies.xfce.org\" type=\"html\">Xfce Goodies</ulink> project collects third-party contributions for Xfce. There are some excellent panel plugins available that greatly enhance the functionality of Xfce."
-msgstr "<ulink url=\"http://goodies.xfce.org\" type=\"html\">Xfce Goodies</ulink> projesi Xfce için üçüncü parti katkıları bir araya getirir. Xfce'nin fonksiyonelliğini arttıran bazı harika panel eklentilerini burada bulabilirsiniz."
+msgstr "Le projet <ulink url=\"http://goodies.xfce.org\" type=\"html\">Xfce Goodies</ulink> collecte des contributions tierces pour Xfce. Quelques excellents plugins pour les panneaux, qui améliorent considérablement les fonctionnalités de Xfce, sont disponibles."
 
 #: ./xfce-utils.xml724(para)
 msgid "<ulink url=\"http://spuriousinterrupt.org/projects/xfmedia/\" type=\"html\">Xfmedia</ulink> is a lightweight media player for Xfce, based on the xine engine."
-msgstr "<ulink url=\"http://spuriousinterrupt.org/projects/xfmedia/\" type=\"html\">Xfmedia</ulink>, xine motoru kullanan Xfce için hazırlanmış bir medya oynatıcısıdır."
+	msgstr "<ulink url=\"http://spuriousinterrupt.org/projects/xfmedia/\" type=\"html\">Xfmedia</ulink> est un lecteur de médias léger pour Xfce, basé sur les bibliothèques de xine."
 
 #: ./xfce-utils.xml730(para)
 msgid "<ulink url=\"http://terminal.os-cillation.com/\" type=\"html\">Terminal</ulink> is an easy to use terminal emulator for the Xfce Desktop Environment. It contains all feature you would expect from a modern terminal emulator."
-msgstr "<ulink url=\"http://terminal.os-cillation.com/\" type=\"html\">Terminal</ulink>, Xfce masaüstü ortamı için kullanımı kolay bir teminal öykünücüsüdür."
+msgstr "<ulink url=\"http://terminal.os-cillation.com/\" type=\"html\">Terminal</ulink> est un émulateur de terminal, facile à utiliser, pour l'Environnement de Bureau Xfce. Il offre toutes les fonctionnalités que vous pourriez attendre d'un émulateur de terminal moderne."
 
 #: ./xfce-utils.xml741(title)
 msgid "Copyright and Licences"
-msgstr "Telif Hakları ve Lisanslar"
+msgstr "Copyright et Licences"
 
 #: ./xfce-utils.xml743(para)
 msgid "Xfce 4 is copyright © Olivier Fourdan (<email>fourdan at xfce.org</email>). The different components are copyrighted by their respective authors."
-msgstr "Xfce 4'ün telif hakları Olivier Fourdan (<email>fourdan at xfce.org</email>)'a aittir. Farklı bileşenlerin hakları kendi yazarlarına aittir."
+msgstr "Xfce est Copyright © Olivier Fourdan (<email>fourdan at xfce.org</email>). Les différents composants sont Copyright sous leurs auteurs respectifs."
 
 #: ./xfce-utils.xml748(para)
 msgid "Three different licenses are used in the Xfce 4 project: <link linkend=\"BSD\">BSD</link>, <link linkend=\"LGPL\">LGPL</link> and <link linkend=\"GPL\">GPL</link>."
-msgstr "Xfce projesi için 3 farklı lisans kullanılmaktadır: <link linkend=\"BSD\">BSD</link>, <link linkend=\"LGPL\">LGPL</link> ve <link linkend=\"GPL\">GPL</link>."
+msgstr "Trois licences différentes sont utilisées dans le projet Xfce 4 : <link linkend=\"BSD\">BSD</link>, <link linkend=\"LGPL\">LGPL</link> et <link linkend=\"GPL\">GPL</link>."
 
 #: ./xfce-utils.xml752(para)
 msgid "Please, refer to the COPYING files included in the packages for the licensing terms of the separate Xfce 4 components."
-msgstr "Her Xfce 4 bileşeninin lisans bilgilerini paketindeki COPYING dosyasında bulabilirsiniz."
+msgstr "Veuillez vous référer au fichiers COPYING inclus dans les paquetages pour les licences des différents composants de Xfce 4."
 
 #: ./xfce-utils.xml767(year)
 msgid "2004"
@@ -635,47 +640,47 @@ msgstr "benedikt.meurer at unix-ag.uni-siegen.de"
 
 #: ./xfce-utils.xml798(releaseinfo)
 msgid "This manual describes the @PACKAGE_NAME@ package, version @PACKAGE_VERSION at ."
-msgstr "Bu kılavuz dosyası @PACKAGE_NAME@ paketinin @PACKAGE_VERSION@ sürümü hakkındadır."
+msgstr "Ce manuel décrit @PACKAGE_NAME@ version @PACKAGE_VERSION at ."
 
 #: ./xfce-utils.xml800(title)
 msgid "Xfce Utilities and Scripts"
-msgstr "Xfce araçları ve betikleri"
+msgstr "Utilitaires et Scripts Xfce"
 
 #: ./xfce-utils.xml804(para)
 msgid "The <application>@PACKAGE_NAME@</application> package provides the general 'About Xfce 4' dialog, a run dialog and several useful scripts that are also used by other Xfce components such as the panel and the desktop menu."
-msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> paketi, 'Xfce4 Hakkında' penceresi, çalıştırma penceresi ve diğer Xfce bileşenleri tarafından kullanılan, panel, masaüstü menüsü gibi birkaç yararlı betiği sağlar."
+msgstr "Le paquetage <application>xfce-utils</application> fournit le dialogue général \"À propos de Xfce 4\", un dialogue de lanceur et plusieurs scripts utiles qui sont aussi utilisés par d'autres composants Xfce, comme le panneau et le menu du bureau."
 
 #: ./xfce-utils.xml816(title)
 msgid "Run dialog"
-msgstr "Çalıştır penceresi"
+msgstr "Dialogue d'exécution"
 
 #: ./xfce-utils.xml824(phrase)
 msgid "Shows the run dialog."
-msgstr "Çalıştır penceresini göster"
+msgstr "Affiche le dialogue d'exécution."
 
 #: ./xfce-utils.xml830(para)
 msgid "The run dialog allows the user to launch applications. Applications can be run in a Terminal emulator (Terminal by default, see xfterm4 script below). In a default Xfce environment, the Alt+F2 key combination will open the run dialog."
-msgstr "Çalıştırma kutusu kullanıcıların uygulama başlatmalarına olanak sağlar. Uygulamalar Terminal öykünücüsünden başlatılabilirler. Öntanımlı Xfce ortamında Alt+F2 tuş kombinasyonu çalıştırma kutusunu çalıştırır."
+msgstr "Le dialogue d'exécution permet à l'utilisateur de lancer des applications. Elles peuvent êtres lancées dans un émulateur de terminal. Dans un environnement Xfce par défaut, la combinaison Alt+F2 ouvre le dialogue d'exécution."
 
 #: ./xfce-utils.xml840(title)
 msgid "About Dialog"
-msgstr "Hakkında Penceresi"
+msgstr "Dialogue À propos"
 
 #: ./xfce-utils.xml843(title)
 msgid "About dialog"
-msgstr "Hakkında penceresi"
+msgstr "Dialogue À propos"
 
 #: ./xfce-utils.xml850(phrase)
 msgid "Shows the About Dialog displaying the credits page."
-msgstr "Hazırlayanlar sayfasını için hakkında penceresini göster"
+msgstr "Affiche le dialogue À propos avec les différents crédits."
 
 #: ./xfce-utils.xml857(para)
 msgid "The About Dialog is used to display information about Xfce 4, including a list of components, a credits page for all people who helped to create Xfce 4 and license information."
-msgstr "Hakkında penceresi Xfce 4 ve bileşenlerinin geliştiricileri ve lisans bilgileri hakkında bilgi vermek için kullanılır. "
+msgstr "Le dialogue À propos est utilisé pour afficher de l'information sur Xfce 4, comprenant une liste de composants, une page de crédits pour toutes les personnes qui ont aidé à créer Xfce 4, et des informations de licence."
 
 #: ./xfce-utils.xml866(title)
 msgid "Scripts"
-msgstr "Betikler"
+msgstr "Scripts"
 
 #: ./xfce-utils.xml870(term)
 msgid "startxfce4"
@@ -683,15 +688,15 @@ msgstr "startxfce4"
 
 #: ./xfce-utils.xml872(para)
 msgid "The <application>startxfce4</application> is a convenient script to start an Xfce 4 session from the console. It will give you a session with two panels and with the desktop manager and window manager running."
-msgstr "<application>startxfce4</application> Xfce 4 oturumunu konsoldan başlatmak için uygun bir betiktir. Size iki paneli olan, masaüstü yöneticisi ve pancere yöneticisi çalışan bir oturum sunar."
+msgstr "L'application <application>startxfce4</application> est un script qui démarre une session Xfce 4 depuis la console. Il démarre une session avec deux panneaux et le gestionnaire du bureau et le gestionnaire de fenêtres lancés."
 
 #: ./xfce-utils.xml879(para)
 msgid "To customize the behaviour of <application>startxfce4</application>, copy the file <filename>${sysconfdir}/xdg/xfce4/xinitrc</filename> to your personal <filename>~/.config/xfce4/</filename> directory and edit that file. If you install from source, <filename>${sysconfdir}</filename> defaults to <filename>/usr/local/etc</filename>; for binary packages it is usually set to <filename>/etc</filename>."
-msgstr "<application>startxfce4</application>'ün davranışını özelleştirmek için <filename>${sysconfdir}/xdg/xfce4/xinitrc</filename> dosyasını <filename>~/.config/xfce4/</filename> dizinine kopyalayın ve isteğinize göre düzenleyin. Eğer kurulumu kaynak koddan yapmışsanız <filename>${sysconfdir}</filename> değişkeni <filename>/usr/local/etc</filename> dizinini, ikilik paketten kurulum yapmışsanız <filename>/etc</filename> dizinini gösterecektir."
+msgstr "Pour personnaliser le comportement de <application>startxfce4</application>, copiez le fichier <filename>${sysconfdir}/xdg/xfce4/xinitrc</filename> dans votre dossier <filename>~/.config/xfce4/</filename> personnel et éditez le fichier. Si vous installez depuis les sources, <filename>${sysconfdir}</filename> est par défaut<filename>/usr/local/etc</filename> ; pour les paquets binaires il est habituellement modifié pour <filename>/etc</filename>."
 
 #: ./xfce-utils.xml889(para)
 msgid "With the inclusion of a session manager in Xfce 4.2, the preferred way to change startup behaviour is by using the \"Save session\" option in the logout dialog."
-msgstr "Xfce 4.2'ye dahil edilen oturum yöneticisi ile, başlangıç davranışını, çıkış penceresindeki \"Oturumu Kaydet\" seçeneği ile değiştirebilirsiniz."
+msgstr "Avec l'inclusion d'un gestionnaire de session dans Xfce 4.2, le moyen privilégié pour modifier le comportement au démarrage est par l'utilisation de l'option « Enregistrer la session » du dialogue de déconnexion."
 
 #: ./xfce-utils.xml898(term)
 msgid "xfhelp4"
@@ -699,11 +704,11 @@ msgstr "xfhelp4"
 
 #: ./xfce-utils.xml900(para)
 msgid "This script is used to open the local Xfce 4 documentation in a browser. By default it will try to use <application>exo-open</application> from the libexo library. You can change the preferred browser from the Xfce Settings Manager dialog. If <application>exo-open</application> is not available, the script will try a number of well-known browsers, like firefox, galeon or konqueror, but you can change that by setting the $BROWSER environment variable."
-msgstr "Bu betik yerel bir Xfce 4 belgelendirmesini tarayıcınızla açmanıza imkan verir. Öntanımlı olarak <application>exo-open</application> kullanmayı deneyecektir. Tercih ettiğiniz başka bir tarayıcı varsa bunu Xfce Yapılandırma Yöneticisinden değiştirebilirsiniz. Betik eğer <application>exo-open</application>'u bulamazsa çok bilinen  firefox, galeon veya konqueror gibi tarayıcıları deneyecektir. Hangicisi kullanmasını istiyorsanız onu $BROWSER çevre değişkenine atayabilirsiniz."
+msgstr "Ce script est utilisé pour ouvrir la documentation locale de Xfce dans un navigateur. Par défaut il essaye d'utiliser <application>exo-open</application> de la bibliothèque libexo. Vous pouvez modifier le navigateur préféré dans le dialogue du Gestionnaire de Paramètres de Xfce. Si <application>exo-open</application> n'est pas disponible, le script va essayer d'utiliser une série de navigateurs connus, comme Firefox, Galeon ou Konqueror, mais vous pouvez modifier ceux-ci en changeant la variable d'environnement $BROWSER."
 
 #: ./xfce-utils.xml911(para)
 msgid "If there is documentation installed in the language of your current locale, xfhelp4 will open that instead of the default English documentation."
-msgstr "Eğer sistem yerelinize uygun bir belgelendirme yüklemişseniz, xfhelp4 öntanımlı İngilizce belgelendirme yerine onu açacaktır."
+msgstr "Si il y a une documentation installée dans la langue courante de votre ordinateur, xfhelp4 va ouvrir celle-ci à la place de la documentation anglaise par défaut."
 
 #: ./xfce-utils.xml920(term)
 msgid "xflock4"
@@ -711,25 +716,26 @@ msgstr "xflock4"
 
 #: ./xfce-utils.xml922(para)
 msgid "This script is used by the panel to lock the screen using xscreensaver if available and falling back to xlock."
-msgstr "Panel tarafından kullanılan bu betik, ekranı -eğer mevcutsa xscreensaver kullanarak- kilitlemek ve xlocka geri dönmek için kullanılır."
+msgstr "Ce script est utilisé par le panneau pour verrouiller l'écran en utilisant xscreensaver si disponible et l'ancien  xlock sinon."
 
 #: ./xfce-utils.xml933(title)
 msgid "About xfce-utils"
-msgstr "xfce-utils hakkında"
+msgstr "À propos de xfce-utils"
 
 #: ./xfce-utils.xml935(para)
 msgid "<application>@PACKAGE_NAME@</application> was written by Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</email>), Olivier Fourdan (<email>fourdan at xfce.org</email>) and Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). To find more information, visit the <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">Xfce web site</ulink>."
-msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> uygulaması Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</email>), Olivier Fourdan (<email>fourdan at xfce.org</email>) ve Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) tarafından yazılmıştır. Daha fazla bilgi <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">Xfce internet adresinde</ulink> bulunabilir."
+msgstr "<application>@PACKAGE_NAME@</application> a été écrite par Jasper Huijsmans (<email>jasper at xfce.org</email>), Olivier Fourdan (<email>fourdan at xfce.org</email>) et Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Pour plus d'informations, visitez le <ulink url=\"http://www.xfce.org\" type=\"http\">site web de Xfce</ulink>."
 
 #: ./xfce-utils.xml944(para)
 msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, please use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
-msgstr "Bu uygulama veya belgelendirme için bir hata raporlamak ya da öneride bulunmak için lütfen <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink> adresindeki hata takip sistemini kullanın."
+msgstr "Pour rapporter un bogue ou faire une suggestion à propos de cette application ou de ce manuel, veuillez utiliser le système de suivi de bogue à <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/\" type=\"http\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>."
 
 #: ./xfce-utils.xml951(para)
 msgid "If you have questions about the use or installation of this package, ask on the <ulink url=\"http://lunar-linux.org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">xfce</ulink> mailing list. Development discussion takes place on the <ulink url=\"http://lunar-linux.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">xfce4-dev</ulink> mailing list."
-msgstr "Bu paketin kurulumu veya kullanımı hakkında sorularınız olursa <ulink url=\"http://lunar-linux.org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">xfce</ulink>  listesine yazabilirsiniz. Geliştirme hakkındaki tartışmalar <ulink url=\"http://lunar-linux.org/mailman/listinfo/xfce4-dev\" type=\"http\">xfce4-dev</ulink> listesi üzerinden sürdürülmektedir."
+msgstr "Si vous avez des questions sur l'utilisation ou l'installation de ce paquetage, demandez sur la <ulink url=\"http://lunar-linux.org/mailman/listinfo/xfce\" type=\"http\">mailing list de Xfce</ulink>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: ./xfce-utils.xml0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Gökmen Görgen <gkmngrgn at gmail.com>, 2011"
+msgstr "Louis Moureaux <m_louis30 at yahoo.com>, 2011\n"
+"Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>, 2011"


More information about the Xfce4-commits mailing list