[Xfce4-commits] <orage:master> l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Nov 16 17:00:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 7037f54537b44dc7a25dbce58e57210621e9b42d (commit)
       from 745b5a86d2230924ad262662e355f58651821585 (commit)

commit 7037f54537b44dc7a25dbce58e57210621e9b42d
Author: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>
Date:   Wed Nov 16 16:59:01 2011 +0100

    l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
    
    New status: 799 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/zh_CN.po |  239 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 120 insertions(+), 119 deletions(-)

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 9e5a29c..036a3d0 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -49,16 +49,16 @@ msgid ""
 "button 2 to adjust time of clocks"
 msgstr ""
 "按钮 1 更改首选项\n"
-"按钮 2 调整时间"
+"按钮 2 调整时钟时间"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:480
 msgid "adjust to change hour"
-msgstr "调整小时"
+msgstr "调整以更改小时"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:496
 msgid ""
 "adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
-msgstr "调整分钟数。使用右键点击箭头只调整 1 分钟。"
+msgstr "调整以更改分钟。点击带按钮 2 的箭头只更改 1 分钟。"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
 msgid "NEW"
@@ -70,19 +70,19 @@ msgstr "新复制"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:310
 msgid "Not possible to delete the last clock."
-msgstr "无法删除上个时钟"
+msgstr "不可能删除上个时钟"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:516
 msgid "update this clock"
-msgstr "更新时钟"
+msgstr "更新此时钟"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
 msgid "add new empty clock"
-msgstr "添加空时钟"
+msgstr "添加新的空时钟"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:526
 msgid "add new clock using this clock as model"
-msgstr "以本时钟为模板添加新时钟"
+msgstr "使用此时钟为模板添加新时钟"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:531
 msgid "delete this clock"
@@ -90,23 +90,23 @@ msgstr "删除此时钟"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:539
 msgid "move this clock first"
-msgstr "移动此时钟到最前"
+msgstr "移动此时钟至最前"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:544
 msgid "move this clock left"
-msgstr "左移此时钟"
+msgstr "移动此时钟至左边"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:549
 msgid "move this clock right"
-msgstr "右移此时钟"
+msgstr "移动此时钟至右边"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:554
 msgid "move this clock last"
-msgstr "移动此时钟到最后"
+msgstr "移动此时钟至最后"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:562
 msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
-msgstr "将此时钟时区设置为本地时间"
+msgstr "将此时钟时区设置为本地时区"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
 msgid "close window and exit"
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "背景色:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:656
 msgid "Click to change background colour for clock"
-msgstr "点击更改时钟背景的颜色"
+msgstr "点击更改时钟的背景颜色"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
@@ -158,16 +158,16 @@ msgstr "使用默认值"
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
 msgid "Cross this to use default instead of selected value"
-msgstr "划掉本项取消选中的值而改用默认值"
+msgstr "划掉它使用默认值而不是选中的值"
 
 #. ------------------------foreground-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
 msgid "Foreground (=text) color:"
-msgstr "前景(文本)色:"
+msgstr "前景(为文本)色:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:688
 msgid "Click to change foreground colour for clock"
-msgstr "点击更改时钟的前景色"
+msgstr "点击更改时钟的前景颜色"
 
 #. ------------------------name font-------------------------
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "点击更改时钟的默认背景色"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
 msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
-msgstr "划掉本项取消选中的颜色而用系统默认值"
+msgstr "划掉它使用系统默认值而不是选中的颜色"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:896
 msgid "Click to change default text colour for clocks"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "点击更改时钟的默认文本颜色"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:929
 msgid "Click to change default font for clock name"
-msgstr "点击更改时钟名称默认字体"
+msgstr "点击更改时钟名称的默认字体"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
 msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "一般首选项"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1077
 msgid "Decorations:"
-msgstr "装饰:"
+msgstr "修饰:"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1078
 msgid "Standard"
@@ -258,11 +258,11 @@ msgstr "标准"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1083
 msgid "Use normal decorations"
-msgstr "使用普通装饰"
+msgstr "使用普通修饰"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1094
 msgid "Do not show window decorations (borders)"
-msgstr "不显示窗口装饰(边框)"
+msgstr "不显示窗口修饰(边框)"
 
 #: ../globaltime/gt_prefs.c:1100
 msgid "Clock size:"
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr " 其它"
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
 #, c-format
 msgid "%d hour %d mins"
-msgstr "%d 小时 %d 分"
+msgstr "%d 小时 %d 分钟"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:159
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "位置"
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:258
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
 msgid "GMT Offset"
-msgstr "GMT 偏移"
+msgstr "格林威治标准时间补偿"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:264
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "更改模式"
 #: ../src/timezone_selection.c:329 ../src/timezone_selection.c:340
 #: ../src/timezone_selection.c:379
 msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+msgstr "世界协调时"
 
 #. NOTE: this exists only if ical timezones are being used
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:304
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "设置宽度(_W):"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:293
 msgid "Note that you can not change the width of vertical panels"
-msgstr "注意您不能更改垂直面板的宽度"
+msgstr "注意您不能更改竖直面板的宽度"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:316
 msgid "Clock Options"
@@ -480,9 +480,9 @@ msgid ""
 "you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
 "features from working.)"
 msgstr ""
-"短期挂起或休眠(小于 5 小时)而且所显示的时间不包含秒的时候才需要"
-"这个选项。这些情况下,除非您选了本选项,Orage 时钟显示的时间可能"
-"不准确。(本选项将使 cpu 和中断保留功能失效。)"
+"短期(少于 5 小时)挂起或休眠而且您可见的时间不包含秒时才需要此选项。"
+"这些情况下,除非您选了此项,Orage 时钟显示的时间可能不准确。(选中"
+"此项将使中央处理器和中断保留功能失效。)"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:432
 msgid ""
@@ -495,13 +495,13 @@ msgid ""
 "\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
 "\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
 msgstr ""
-"本程序用 strftime 函数获取时间。您可以用任何合法的\n"
-"符号获取您偏爱的时间格式。一些常用代码是:\n"
-"\t%A = 工作日\t\t\t%B = 月\n"
-"\t%c = 日期 & 时间\t\t%R = 小时 & 分钟\n"
-"\t%V = 周\t\t%Z = 使用的时区\n"
-"\t%H = 小时 \t\t\t\t%M = 分钟\n"
-"\t%X = 本地时间\t\t\t%x = 本地日期"
+"此程序使用 strftime 函数获取时间。使用任何有效的\n"
+"代码获取您喜欢格式的时间。一些常用代码是:\n"
+"\t%A 为工作日\t\t\t%B 为月\n"
+"\t%c 为日期和时间\t\t%R 为小时和分钟\n"
+"\t%V 为周\t\t%Z为使用的时区\n"
+"\t%H 为小时 \t\t\t\t%M 为分钟\n"
+"\t%X 为本地时间\t\t\t%x 为本地日期"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:457
 msgid "Orage clock Preferences"
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "到期"
 
 #: ../src/appointment.c:471 ../src/mainbox.c:779
 msgid "Orage"
-msgstr "Orage"
+msgstr "Orage 日历"
 
 #. to avoid timing problems when updating entry
 #. Create file chooser
@@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "此约会不存在。"
 
 #: ../src/appointment.c:1671
 msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
-msgstr "此约会可能已移除,请刷新屏幕。"
+msgstr "它可能已移除,请刷新屏幕。"
 
 #: ../src/appointment.c:1973
 msgid "Current categories"
@@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "类别:"
 
 #: ../src/appointment.c:2023
 msgid "Colors of categories - Orage"
-msgstr "类别的颜色 - Orage"
+msgstr "类别的颜色-Orage 日历"
 
 #: ../src/appointment.c:2070
 msgid " *** COPY ***"
@@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "*** 复制 ***"
 
 #: ../src/appointment.c:2329
 msgid "New appointment - Orage"
-msgstr "新建约会 - Orage"
+msgstr "新建约会-Orage 日历"
 
 #. File menu stuff
 #. ********* File menu *********
@@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "一般"
 #. type
 #: ../src/appointment.c:2607
 msgid "Type "
-msgstr "类型"
+msgstr "类型 "
 
 #: ../src/appointment.c:2609 ../src/event-list.c:1153
 msgid "Event"
@@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/appointment.c:2615 ../src/event-list.c:1173
 msgid "Todo"
-msgstr "待办事项"
+msgstr "待办"
 
 #: ../src/appointment.c:2618
 msgid ""
@@ -685,7 +685,7 @@ msgid ""
 "Wash your car or test new version of Orage."
 msgstr ""
 "某时您应该做的事情,比如:\n"
-"洗车或测试新版 Orage。"
+"洗车或测试新版 Orage 日历。"
 
 #: ../src/appointment.c:2621 ../src/event-list.c:1186
 msgid "Journal"
@@ -697,12 +697,12 @@ msgid ""
 "Remark that your mother called or first snow came."
 msgstr ""
 "记录发生的事情,比如:\n"
-"妈妈的电话或初雪到来。"
+"备注妈妈的电话或初雪到来。"
 
 #. title
 #: ../src/appointment.c:2632
 msgid "Title "
-msgstr "标题"
+msgstr "标题 "
 
 #: ../src/appointment.c:2647
 msgid "All day event"
@@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "开始"
 
 #: ../src/appointment.c:2673
 msgid "Set      "
-msgstr "设置"
+msgstr "设置      "
 
 #: ../src/appointment.c:2694
 msgid "Duration"
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "分钟"
 #. Availability (only for EVENT)
 #: ../src/appointment.c:2714
 msgid "Availability"
-msgstr "是否空闲"
+msgstr "有效性"
 
 #. completed (only for TODO)
 #: ../src/appointment.c:2722 ../src/appointment.c:3322
@@ -827,8 +827,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "通常您要闹铃:\n"
 " 1) 事件发生前\n"
-" 2) 要做的事结束前\n"
-" 3) 要做的事开始后"
+" 2) 待办结束前\n"
+" 3) 待办开始后"
 
 #: ../src/appointment.c:2912
 msgid "Persistent alarm"
@@ -839,7 +839,7 @@ msgid ""
 "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
 "when the alarm happened."
 msgstr ""
-"闹铃响时,如果您要 Orage 即使还没被激活时也提醒您,选择此项。"
+"闹铃响时,如果您要 Orage 日历即使还没被激活时也提醒您,选择此项。"
 
 #. **** Audio Alarm ****
 #: ../src/appointment.c:2923
@@ -873,15 +873,15 @@ msgstr "视觉"
 
 #: ../src/appointment.c:2992
 msgid "Use Orage window"
-msgstr "使用 Orage 窗口"
+msgstr "使用 Orage 日历窗口"
 
 #: ../src/appointment.c:2994
 msgid "Select this if you want Orage window alarm"
-msgstr "如果您要 Orage 窗口闹铃则选择此项"
+msgstr "如果您要 Orage 日历窗口闹铃则选择此项"
 
 #: ../src/appointment.c:3006
 msgid "Use notification"
-msgstr "使用提示"
+msgstr "使用通知"
 
 #: ../src/appointment.c:3008
 msgid "Select this if you want notification alarm"
@@ -923,7 +923,7 @@ msgid ""
 "\t<&ST> appointment start time\n"
 "\t<&ET> appointment end time"
 msgstr ""
-"您必须自己输入所有退出键等字符。\n"
+"您必须自己输入所有退格键等字符。\n"
 "此字符串仅用于进程 shell。\n"
 "在运行时会替换以下特殊命令:\n"
 "\t<&T>  约会标题\n"
@@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "星期日"
 
 #: ../src/appointment.c:3157
 msgid "Recurrence"
-msgstr "重复"
+msgstr "重复发生"
 
 #. complexity
 #: ../src/appointment.c:3163
@@ -1027,9 +1027,9 @@ msgid ""
 " Every Saturday and Sunday or \n"
 " First Tuesday every month"
 msgstr ""
-"如果需要复杂的时间选择这个:\n"
-"  每星期六和星期日,或者\n"
-"  每月第一个星期二"
+"使用这个,如果您需要复杂的时间如:\n"
+"  每星期六和星期日,或\n"
+"  每月的第一个星期二"
 
 #. frequency
 #: ../src/appointment.c:3185
@@ -1064,11 +1064,11 @@ msgstr "一直重复"
 
 #: ../src/appointment.c:3256
 msgid "Repeat "
-msgstr "重复"
+msgstr "重复 "
 
 #: ../src/appointment.c:3272
 msgid "Repeat until "
-msgstr "重复直到"
+msgstr "重复直到 "
 
 #. weekdays (only for complex settings)
 #: ../src/appointment.c:3285
@@ -1098,14 +1098,14 @@ msgstr ""
 #. TODO base (only for TODOs)
 #: ../src/appointment.c:3313
 msgid "TODO base"
-msgstr "待办事项基本"
+msgstr "待办基本"
 
 #: ../src/appointment.c:3326
 msgid ""
 "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
 "interval no matter when it was last completed"
 msgstr ""
-"待办事项有规律地在开始时间启动并在每个间隔后重复,它会重复发生而不管上次"
+"待办有规律地在开始时间启动并在每个间隔后重复,它会重复发生而不管上次"
 "是何时完成的。"
 
 #: ../src/appointment.c:3328
@@ -1115,8 +1115,9 @@ msgid ""
 "(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since "
 "reoccurrence base changes after each completion.)"
 msgstr ""
-"待办事项基于完成时间在从上次完成时间计时的间隔后重复发生。\n"
-"(注意重复发生基本在每次完成后改变,所以您不能知道待办事项的任何相关历史。)"
+"待办基于完成时间在从上次完成时间计时的间隔后重复发生。\n"
+"(注意重复发生基本在每次完成后改变,所以您不能知道待办"
+"的任何相关历史。)"
 
 #. exceptions
 #: ../src/appointment.c:3335
@@ -1166,7 +1167,7 @@ msgstr "视图(_V)"
 #. ********* Go menu   *********
 #: ../src/day-view.c:278 ../src/event-list.c:1051
 msgid "_Go"
-msgstr "执行(_G)"
+msgstr "转到(_G)"
 
 #: ../src/day-view.c:319 ../src/event-list.c:1098
 msgid "New"
@@ -1203,7 +1204,7 @@ msgstr "       要显示的天数"
 
 #: ../src/day-view.c:935
 msgid "Orage - day view"
-msgstr "Orage - 日视图"
+msgstr "Orage 日历-日视图"
 
 #. date only appointment
 #: ../src/event-list.c:190
@@ -1220,7 +1221,7 @@ msgstr "没有选择任何行"
 
 #: ../src/event-list.c:749
 msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
-msgstr "点击一行选择,之后您可以复制该行。"
+msgstr "点击一行选择,之后您可以复制它。"
 
 #: ../src/event-list.c:918
 msgid ""
@@ -1252,7 +1253,7 @@ msgstr "搜索"
 
 #: ../src/event-list.c:1212
 msgid "Search text "
-msgstr "搜索文本"
+msgstr "搜索文本 "
 
 #: ../src/event-list.c:1277
 msgid "Flags"
@@ -1281,14 +1282,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "标签顺序:\n"
 "\t 1. 闹铃: n 为无闹铃\n"
-"\t\t A 为视觉闹铃,S 为同时声音提示\n"
+"\t\t A 为视觉闹铃,S 也为声音闹铃\n"
 "\t 2. 重复发生: n 为不重复\n"
 "\t\t D 为每天,W 为每周,M 为每月,Y 为每年\n"
 "\t 3. 类型: f 为空闲,B 为忙\n"
 "\t 4. 定位于该文件中:\n"
-"\t\tO 为Orage,A 为归档文件,F 为外部文件\n"
+"\t\tO 为 Orage 日历,A 为归档,F 为外部\n"
 "\t 5. 约会类型:\n"
-"\t\tE 为事件,T 为待办事项,J 为日志"
+"\t\tE 为事件,T 为待办,J 为日志"
 
 #: ../src/functions.c:146
 msgid "Pick the date"
@@ -1317,18 +1318,18 @@ msgstr "\t归档 %04d-%02d-%02d 之前的事件。"
 #: ../src/ical-archive.c:388
 #, c-format
 msgid "Archiving uid: %s"
-msgstr "归档 UID:%s"
+msgstr "归档统一标志符:%s"
 
 #. VTODO not completed, do not archive
 #: ../src/ical-archive.c:394
 msgid "\tVTODO not complete; not archived"
-msgstr "\tVTODO 未完成;没有归档"
+msgstr "\t待办未完成;没有归档"
 
 #. it is recurrent event
 #: ../src/ical-archive.c:399
 #, c-format
 msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
-msgstr "\t重复发生。结束时间:%04d 年 %02d 月 %02d 日"
+msgstr "\t重复发生。结束:%04d 年 %02d 月 %02d 日"
 
 #: ../src/ical-archive.c:416
 msgid "Archiving done\n"
@@ -1347,7 +1348,7 @@ msgstr "\t第一步:重置重复发生约会"
 #. * After that delete the whole arch file
 #: ../src/ical-archive.c:455
 msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
-msgstr "\t第二步:返回归档约会"
+msgstr "\t第二步:返回已归档的约会"
 
 #: ../src/ical-archive.c:481
 msgid "Archive removal done\n"
@@ -1355,7 +1356,7 @@ msgstr "移除归档完成\n"
 
 #: ../src/ical-code.c:938
 msgid "Orage default alarm"
-msgstr "Orage 默认闹铃"
+msgstr "Orage 日历默认闹铃"
 
 #: ../src/ical-code.c:3117
 #, c-format
@@ -1379,7 +1380,7 @@ msgstr "...将 DCREATED 修正为 CREATED"
 
 #: ../src/ical-expimp.c:215
 msgid "... Patched timezone to Orage format."
-msgstr "...把时区修正为 Orage 格式"
+msgstr "...将时区修正为 Orage 日历格式"
 
 #: ../src/ical-expimp.c:224
 msgid "Import file preprocessing done"
@@ -1422,8 +1423,8 @@ msgid ""
 "Separate filenames with comma(,).\n"
 " NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
 msgstr ""
-"用逗号(,)隔开文件名。\n"
-" 注意:对 Orage 来说在文件名中逗号不是有效的字符。"
+"用逗号(,)隔开文件名。\n"
+" 注意:对 Orage 日历来说在文件名中逗号不是有效的字符。"
 
 #: ../src/interface.c:1008
 msgid "Export"
@@ -1451,7 +1452,7 @@ msgid ""
 "Archived and Foreign events are not exported."
 msgstr ""
 "注意只读取了主文件约会。\n"
-"没有导入归档和外部文件。"
+"没有导入已归档和外部事件。"
 
 #: ../src/interface.c:1065
 msgid ""
@@ -1459,7 +1460,7 @@ msgid ""
 "Foreign events are not exported."
 msgstr ""
 "注意只读取了主文件约会。\n"
-"没有导入外部文件。"
+"没有导入外部事件。"
 
 #: ../src/interface.c:1068
 msgid "You can easily drag these from event-list window."
@@ -1467,7 +1468,7 @@ msgstr "您可以很容易地从事件列表窗口中拖动这些。"
 
 #: ../src/interface.c:1070
 msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
-msgstr "Orage 约会 UIDs 用逗号隔开。"
+msgstr "Orage 日历约会统一标志符用逗号隔开。"
 
 #: ../src/interface.c:1076
 msgid "Archive"
@@ -1484,7 +1485,7 @@ msgstr "您可以在参数中改变归档阈值"
 
 #: ../src/interface.c:1101
 msgid "Revert archive now"
-msgstr "现在恢复存档"
+msgstr "现在恢复归档"
 
 #: ../src/interface.c:1107
 msgid ""
@@ -1492,12 +1493,12 @@ msgid ""
 "This is useful for example when doing export and moving orage\n"
 "appointments to another system."
 msgstr ""
-"导入所有归档事件至 orage 文件并移除归档文件。\n"
-"这在如导出并移动 Orage 约会至另一系统时有用。"
+"导入所有已归档事件至 orage 日历文件并移除归档文件。\n"
+"这在如导出并移动 Orage 日历约会至另一系统时有用。"
 
 #: ../src/interface.c:1118
 msgid "Orage files"
-msgstr "Orage 文件"
+msgstr "Orage 日历文件"
 
 #: ../src/interface.c:1125
 msgid "Orage main calendar file"
@@ -1509,7 +1510,7 @@ msgstr "当前文件"
 
 #: ../src/interface.c:1137 ../src/interface.c:1202
 msgid "New file"
-msgstr "新文件"
+msgstr "新建文件"
 
 #: ../src/interface.c:1153 ../src/interface.c:1219
 msgid "Action options"
@@ -1525,7 +1526,7 @@ msgid ""
 "Does not touch external filesystem at all.\n"
 "New file must exist."
 msgstr ""
-"只重命名 Orage 内部文件。\n"
+"只重命名 Orage 日历内部文件。\n"
 "一点也不涉及外部文件系统。\n"
 "新文件必须存在。"
 
@@ -1576,12 +1577,12 @@ msgid ""
 "Note that modifying foreign files may make them incompatible with the "
 "original tool, where they came from!"
 msgstr ""
-"如果您确定 Orage 将永不修改此文件则设置此项。\n"
+"如果您确定 Orage 日历将永不修改此文件则设置此项。\n"
 "注意修改外部文件将使与其来源的源工具不兼容。"
 
 #: ../src/interface.c:1308
 msgid "Exchange data - Orage"
-msgstr "交换数据 - Orage"
+msgstr "交换数据-Orage 日历"
 
 #: ../src/main.c:193
 #, c-format
@@ -1595,7 +1596,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/main.c:195
 #, c-format
 msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr "\t按 GNU GPL 方式发布。\n"
+msgstr "\t按 GNU 通用公共许可协议方式发布。\n"
 
 #: ../src/main.c:196
 #, c-format
@@ -1610,12 +1611,12 @@ msgstr "使用 GTK+-%d.%d.%d。\n"
 #: ../src/main.c:201
 #, c-format
 msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
-msgstr "\t使用 DBUS 导入。\n"
+msgstr "\t使用数据总线导入。\n"
 
 #: ../src/main.c:203
 #, c-format
 msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
-msgstr "\t不使用 DBUS。导入只部分可用。\n"
+msgstr "\t不使用数据总线。导入只部分可用。\n"
 
 #: ../src/main.c:206
 #, c-format
@@ -1645,7 +1646,7 @@ msgstr "\t使用操作系统软件包 libical。\n"
 #: ../src/main.c:218
 #, c-format
 msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
-msgstr "\t使用 Orage 本地版本 libical。\n"
+msgstr "\t使用 Orage 日历本地版本 libical。\n"
 
 #: ../src/main.c:231
 #, c-format
@@ -1664,7 +1665,7 @@ msgstr "选项:\n"
 #: ../src/main.c:233
 #, c-format
 msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
-msgstr "--version (-v) \t\t显示 orage 版本\n"
+msgstr "--version (-v) \t\t显示 orage 日历版本\n"
 
 #: ../src/main.c:234
 #, c-format
@@ -1679,7 +1680,7 @@ msgstr "--preferences (-p) \t显示首选项表格\n"
 #: ../src/main.c:236
 #, c-format
 msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
-msgstr "--toggle (-t) \t\t显示/隐藏 orage\n"
+msgstr "--toggle (-t) \t\t显示/隐藏 orage 日历\n"
 
 #: ../src/main.c:237
 #, c-format
@@ -1696,17 +1697,17 @@ msgstr "--remove-foreign (-r) 文件 \t移除外部文件\n"
 msgid ""
 "--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
 "file\n"
-msgstr "--export (-e) 文件 [约会...] \t从 Orage 导出约会至文件\n"
+msgstr "--export (-e) 文件 [约会...] \t从 Orage 日历导出约会至文件\n"
 
 #: ../src/main.c:241
 #, c-format
 msgid "files=ical files to load into orage\n"
-msgstr "文件为要载入进 orage 的 ical 文件\n"
+msgstr "文件为要载入进 orage 日历的 ical 文件\n"
 
 #: ../src/main.c:243
 #, c-format
 msgid "\tdbus not included in orage. \n"
-msgstr "\torage 中不包括 D-Bus。\n"
+msgstr "\torage 日历中不包括数据总线。\n"
 
 #: ../src/main.c:244
 #, c-format
@@ -1714,8 +1715,8 @@ msgid ""
 "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
 "when starting orage \n"
 msgstr ""
-"\t没有 D-Bus [文件] 和外部文件选项(-a 和 -r)"
-"只能在 orage 启动时使用\n"
+"\t没有数据总线 [文件] 和外部文件选项(-a 和 -r)"
+"只能在 orage 日历启动时使用\n"
 
 #: ../src/main.c:436
 #, c-format
@@ -1751,7 +1752,7 @@ msgstr "选择今天(_T)"
 
 #: ../src/mainbox.c:323
 msgid "Show _Globaltime"
-msgstr "显示全球时间"
+msgstr "显示全球时间(_G)"
 
 #. Help menu
 #: ../src/mainbox.c:327
@@ -1796,7 +1797,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/mainbox.c:542
 msgid "<b>To do:</b>"
-msgstr "<b>要做的事:</b>"
+msgstr "<b>待办:</b>"
 
 #: ../src/mainbox.c:578
 #, c-format
@@ -1806,7 +1807,7 @@ msgstr "<b>%s 的事件:</b>"
 #: ../src/mainbox.c:589
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
-msgstr "<b>%s - %s 的事件:</b>"
+msgstr "<b>%s-%s 的事件:</b>"
 
 #: ../src/parameters.c:492
 msgid "Main settings"
@@ -1826,7 +1827,7 @@ msgstr "归档阈值(月)"
 
 #: ../src/parameters.c:532
 msgid "(0 = no archiving)"
-msgstr "(0 = 不归档)"
+msgstr "(0 为不归档)"
 
 #: ../src/parameters.c:535
 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
@@ -1838,7 +1839,7 @@ msgstr "声音命令"
 
 #: ../src/parameters.c:559
 msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
-msgstr "此命令传递给 shell 用来放闹铃声音。"
+msgstr "此命令传递给外壳用来放闹铃声音。"
 
 #: ../src/parameters.c:575
 msgid "Display settings"
@@ -1870,7 +1871,7 @@ msgstr "显示周数"
 
 #: ../src/parameters.c:623
 msgid "Show todo list"
-msgstr "显示待办事项列表"
+msgstr "显示待办列表"
 
 #: ../src/parameters.c:630
 msgid "Number of days to show in event window"
@@ -1878,7 +1879,7 @@ msgstr "在事件窗口中显示的天数"
 
 #: ../src/parameters.c:636
 msgid "0 = do not show event list at all"
-msgstr "0 = 毫不显示事件列表"
+msgstr "0 为绝不显示事件列表"
 
 #: ../src/parameters.c:646
 msgid "Show on all desktops"
@@ -1890,7 +1891,7 @@ msgstr "置顶"
 
 #: ../src/parameters.c:660
 msgid "Show in taskbar"
-msgstr "在任务栏显示"
+msgstr "在任务栏中显示"
 
 #: ../src/parameters.c:667
 msgid "Show in pager"
@@ -1942,11 +1943,11 @@ msgstr "使用动态图标"
 
 #: ../src/parameters.c:831
 msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr "动态图标显示该月的当前月份和天"
+msgstr "动态图标显示此月的当前月份和天"
 
 #: ../src/parameters.c:840
 msgid "Main Calendar double click shows"
-msgstr "主日历双击时显示"
+msgstr "主日历双击显示"
 
 #: ../src/parameters.c:845
 msgid "Days view"
@@ -1972,11 +1973,11 @@ msgstr "这只是默认值,您可以在实际的事件列表窗口中更改它
 
 #: ../src/parameters.c:907
 msgid "Orage Preferences"
-msgstr "Orage 首选项"
+msgstr "Orage 日历首选项"
 
 #: ../src/parameters.c:1022
 msgid "First Orage start. Searching default timezone."
-msgstr "Orage 第一次启动。正在搜寻默认时区。"
+msgstr "Orage 日历第一次启动。正在搜寻默认时区。"
 
 #: ../src/parameters.c:1041
 #, c-format
@@ -1989,7 +1990,7 @@ msgstr "未找到默认时区,请手动设置。"
 
 #: ../src/reminder.c:559
 msgid "Reminder "
-msgstr "提醒"
+msgstr "提醒 "
 
 #: ../src/reminder.c:588
 msgid "Open"
@@ -1997,7 +1998,7 @@ msgstr "打开"
 
 #: ../src/reminder.c:719
 msgid "Reminder - Orage"
-msgstr "提醒 - Orage"
+msgstr "提醒-Orage 日历"
 
 #: ../src/reminder.c:805
 msgid "Remind me again after the specified time"
@@ -2019,7 +2020,7 @@ msgid ""
 "%02d d %02d h %02d min to: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"到 %4$s 还有 %1$02d 天 %2$02d 小时 %3$02d 分钟"
+"%02d 天 %02d 小时 %02d 分钟到:%s"
 
 #: ../src/reminder.c:1150
 #, c-format
@@ -3588,11 +3589,11 @@ msgstr "新建约会"
 
 #: ../src/tray_icon.c:485
 msgid "About Orage"
-msgstr "关于 Orage"
+msgstr "关于 Orage 日历"
 
 #: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Orage Panel Clock"
-msgstr "Orage 面板时钟"
+msgstr "Orage 日历面板时钟"
 
 #: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Show time and date?"
@@ -3609,11 +3610,11 @@ msgstr "Orage 日历首选项"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
 msgid "Orage preferences"
-msgstr "Orage 首选项"
+msgstr "Orage 日历首选项"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
 msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
-msgstr "Xfce 4 日历应用程序设定(Orage)"
+msgstr "Xfce 4 日历应用程序(Orage 日历)设置"
 
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
 msgid "Desktop calendar"


More information about the Xfce4-commits mailing list