[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Nov 16 09:00:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 897ca14aec39979b3d88fd1671960d4b99a7a608 (commit)
       from ed5561567b53d16153843ff558a890f8da53a53e (commit)

commit 897ca14aec39979b3d88fd1671960d4b99a7a608
Author: David Štancl <dstancl at dstancl.cz>
Date:   Wed Nov 16 08:58:52 2011 +0100

    l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
    
    New status: 631 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/cs.po |  853 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 427 insertions(+), 426 deletions(-)

diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 71505e2..398358b 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-09 11:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-16 04:14+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
 "Last-Translator: David Štancl <dstancl at dstancl.cz>\n"
 "Language-Team: Czech < >\n"
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
 msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Odlehčený prohlížeč"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2017 ../midori/main.c:2037
-#: ../midori/main.c:2053 ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2011 ../midori/main.c:2031
+#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:303
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -33,10 +33,14 @@ msgid "Web Browser"
 msgstr "Internetový prohlížeč"
 
 #: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
+msgid "Midori Private Browsing"
+msgstr "Midori - soukromé prohlížení"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Nové okno soukromého prohlížení"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Soukromé prohlížení"
 
@@ -118,19 +122,19 @@ msgstr ""
 "V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data "
 "pro reklamu."
 
-#: ../midori/main.c:829
+#: ../midori/main.c:823
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1039
+#: ../midori/main.c:1033
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být "
 "ověřovány."
 
-#: ../midori/main.c:1107
+#: ../midori/main.c:1101
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -138,240 +142,240 @@ msgstr ""
 "Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává "
 "opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
 
-#: ../midori/main.c:1126
+#: ../midori/main.c:1120
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Změnit _nastavení"
 
-#: ../midori/main.c:1130
+#: ../midori/main.c:1124
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
 
-#: ../midori/main.c:1143
+#: ../midori/main.c:1137
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Bez otevření karet"
 
-#: ../midori/main.c:1144 ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:212
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
 
-#: ../midori/main.c:1145 ../midori/midori-websettings.c:208
+#: ../midori/main.c:1139 ../midori/midori-websettings.c:211
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
 
-#: ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:2425
+#: ../midori/main.c:1349 ../midori/main.c:2419
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1496
+#: ../midori/main.c:1490
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Snímek uložen do %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1914
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
 
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1914
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRESA"
 
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1917
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
 
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1917
 msgid "FOLDER"
 msgstr "SLOŽKA"
 
-#: ../midori/main.c:1926
+#: ../midori/main.c:1920
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá"
 
-#: ../midori/main.c:1928
+#: ../midori/main.c:1922
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
 
-#: ../midori/main.c:1930
+#: ../midori/main.c:1924
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Spustit jako javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1932
+#: ../midori/main.c:1926
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
 
-#: ../midori/main.c:1934
+#: ../midori/main.c:1928
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Spustit vybraný příkaz"
 
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1930
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1938
+#: ../midori/main.c:1932
 msgid "Display program version"
 msgstr "Zobrazit verzi programu"
 
-#: ../midori/main.c:1940
+#: ../midori/main.c:1934
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresy"
 
-#: ../midori/main.c:1942
+#: ../midori/main.c:1936
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
 
-#: ../midori/main.c:1942
+#: ../midori/main.c:1936
 msgid "PATTERN"
 msgstr "REGVÝRAZ"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1940
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
 
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1940
 msgid "SECONDS"
 msgstr "VTEŘINY"
 
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1943
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR"
 
-#: ../midori/main.c:1949
+#: ../midori/main.c:1943
 msgid "FILENAME"
 msgstr "SOUBOR"
 
-#: ../midori/main.c:2014
+#: ../midori/main.c:2008
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adresy]"
 
-#: ../midori/main.c:2024
+#: ../midori/main.c:2018
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
 
-#: ../midori/main.c:2054
+#: ../midori/main.c:2048
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
 
-#: ../midori/main.c:2056
+#: ../midori/main.c:2050
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
 
-#: ../midori/main.c:2139
+#: ../midori/main.c:2133
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ikony stránek"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2136
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Uložené _přihlašovací údaje"
 
-#: ../midori/main.c:2144
+#: ../midori/main.c:2138
 msgid "Cookies"
 msgstr "cookies"
 
-#: ../midori/main.c:2147
+#: ../midori/main.c:2141
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "cookies z flashe"
 
-#: ../midori/main.c:2150
+#: ../midori/main.c:2144
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "HTML5 _databáze"
 
-#: ../midori/main.c:2153 ../midori/midori-websettings.c:933
+#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:936
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Keš stránek"
 
-#: ../midori/main.c:2155
+#: ../midori/main.c:2149
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Cache pro offline aplikace"
 
-#: ../midori/main.c:2258
+#: ../midori/main.c:2252
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Nastala neznámá chyba."
 
-#: ../midori/main.c:2356
+#: ../midori/main.c:2350
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2392
+#: ../midori/main.c:2386
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2440
+#: ../midori/main.c:2434
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2453
+#: ../midori/main.c:2447
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2469
+#: ../midori/main.c:2463
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
 
-#: ../midori/main.c:2485
+#: ../midori/main.c:2479
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorovat"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1324
+#: ../midori/midori-app.c:1329
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_Záložky"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:5962
+#: ../midori/midori-app.c:1330 ../midori/midori-browser.c:5995
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Záložky"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1326
+#: ../midori/midori-app.c:1331
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Přidat záložku"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1327
+#: ../midori/midori-app.c:1332
 msgid "_Console"
 msgstr "_Konzola"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1328
+#: ../midori/midori-app.c:1333
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Rozšíření"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1329 ../midori/midori-browser.c:4547
+#: ../midori/midori-app.c:1334 ../midori/midori-browser.c:4588
 msgid "_History"
 msgstr "_Historie"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1330
+#: ../midori/midori-app.c:1335
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Domovská stránka"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1331
+#: ../midori/midori-app.c:1336
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Uživatelské skripty"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1332
+#: ../midori/midori-app.c:1337
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nová _karta"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1338
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Přenosy"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1334
+#: ../midori/midori-app.c:1339
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape p_luginy"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-app.c:1340
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Zavřené karty"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nové _okno"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1342
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nová _složka"
 
@@ -388,128 +392,128 @@ msgstr "Nesprávný formát dokumentu."
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Neznámý formát záložek."
 
-#: ../midori/midori-array.c:916
+#: ../midori/midori-array.c:915
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Nepodařilo se zapsat."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5217
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Znovu načíst stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zastavit načítání stránky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se zaktualizovat titulek: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:479
+#: ../midori/midori-browser.c:475
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:580
+#: ../midori/midori-browser.c:576
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Soukromé prohlížení)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724
+#: ../midori/midori-browser.c:687 ../midori/midori-browser.c:720
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "Hlavní adresář"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:777
 msgid "New folder"
 msgstr "Nový adresář"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:781
+#: ../midori/midori-browser.c:777
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Upravit adresář"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:783
+#: ../midori/midori-browser.c:779
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nová záložka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:783
+#: ../midori/midori-browser.c:779
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Upravit záložku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:814
+#: ../midori/midori-browser.c:810
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Nadpis:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:966
+#: ../midori/midori-browser.c:830 ../midori/midori-searchaction.c:966
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresa:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4282
+#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:4323
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Adresář:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:869
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:882
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Zobrazit v _nástrojové liště"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:901
+#: ../midori/midori-browser.c:897
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:972
+#: ../midori/midori-browser.c:968
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Soubor \"%s\" nemůže být do této složky uložen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:974
+#: ../midori/midori-browser.c:970
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:981
+#: ../midori/midori-browser.c:977
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:980
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4393
 msgid "Save file as"
 msgstr "Uložit soubor jako"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1337
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
 msgid "New Window"
 msgstr "Nové okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1337
+#: ../midori/midori-browser.c:1333
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Bylo otevřeno nové okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1340
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nová karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1340
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Byla otevřena nová karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1377
+#: ../midori/midori-browser.c:1373
 msgid "Save file"
 msgstr "Uložit soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2267
+#: ../midori/midori-browser.c:2263
 msgid "Open file"
 msgstr "Otevřít soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2397
+#: ../midori/midori-browser.c:2393
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -523,141 +527,141 @@ msgstr ""
 "záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá "
 "kanál přímo do čtečky."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2403 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2399 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nový kanál"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2446 ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:2442 ../midori/midori-browser.c:5327
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:463
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Přidat novou záložku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2967 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:2977 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Prázdné"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3462
+#: ../midori/midori-browser.c:3472
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3748 ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5736
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4079 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4120 ../panels/midori-bookmarks.c:779
 #: ../panels/midori-history.c:747
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4086 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4127 ../panels/midori-bookmarks.c:785
 #: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otevřít v nové _kartě"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4089 ../midori/midori-view.c:2532
-#: ../midori/midori-view.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:4130 ../midori/midori-view.c:2528
+#: ../midori/midori-view.c:4354 ../panels/midori-bookmarks.c:787
 #: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otevřít v novém _okně"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4169
+#: ../midori/midori-browser.c:4210
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4170
+#: ../midori/midori-browser.c:4211
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4171
+#: ../midori/midori-browser.c:4212
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4172
+#: ../midori/midori-browser.c:4213
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4173
+#: ../midori/midori-browser.c:4214
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4174
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4195
+#: ../midori/midori-browser.c:4236
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Importovat záložky..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:4239 ../midori/midori-browser.c:5332
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importovat záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4209
+#: ../midori/midori-browser.c:4250
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplikace:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4315
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:4350
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importovat ze souboru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4362
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4357
+#: ../midori/midori-browser.c:4398
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4362
+#: ../midori/midori-browser.c:4403
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Záložky z Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4417
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr ""
 "Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape "
 "(*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4392
+#: ../midori/midori-browser.c:4433
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4555
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Vymazat osobní data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:4559
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Vymazat osobní data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4531
+#: ../midori/midori-browser.c:4572
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Vymazat následující data:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4541
+#: ../midori/midori-browser.c:4582
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Naposledy otevřené _karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4567
+#: ../midori/midori-browser.c:4608
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4743
+#: ../midori/midori-browser.c:4784
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4744
+#: ../midori/midori-browser.c:4785
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:4787
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -668,363 +672,363 @@ msgstr ""
 "práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software "
 "Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4767
+#: ../midori/midori-browser.c:4808
 msgid "translator-credits"
 msgstr "David Štancl <dstancl at dstancl.cz>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5177
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Otevřít nové okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5139
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otevřít novou kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nové okno sou_kromého prohlížení"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otevřít soubor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5188
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "Uložit stránku j_ako..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5189
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Uložit do souboru"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5191
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Přidat záložku na _plochu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5156
+#: ../midori/midori-browser.c:5197
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Vytvořit _spouštěč"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Přidat _kanál"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5166
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zavřít kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zavřít aktivní kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5169
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Za_vřít okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5173
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Zavřít _všechna okna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
 msgid "_Find..."
 msgstr "Na_jít..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Najít _další"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Najít _předchozí"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Změnit nastavení aplikace"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Lišty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5270
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Přiblížit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Oddálit"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kódování"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Prohlížení ku_rzorem"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rolovat v_levo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rolovat _dolů"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rolovat nahor_u"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rolovat vp_ravo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "_Go"
 msgstr "_Přejít"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Přejít na následující podstránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Přejít na domovskou stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Vrátit _zavření karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Přidat novou _složku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportovat záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5338 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Vymazat osobní data"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pro_zkoumat stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Předchozí karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Další karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Přesunout kartu v_zad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Přesunout kartu v_před"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Jít na _domovskou stránku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Přepnout na _další"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "_Zavřít ostatní karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Otevřít poslední _sezení"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Časté _otázky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "Ohlásit chy_bu..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Nabídka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigační lišta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Boční _panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Boční panel"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Lišta _záložek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Stavová lišta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-browser.c:5418 ../midori/midori-websettings.c:302
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatické"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5421 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Čínské (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5428 ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Korejské (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5431 ../midori/midori-websettings.c:230
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ruské (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5434 ../midori/midori-websettings.c:231
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5437 ../midori/midori-websettings.c:232
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:230
-#: ../midori/midori-websettings.c:305 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5440 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Vlastní..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5895
+#: ../midori/midori-browser.c:5922
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Oddělovač"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5902
+#: ../midori/midori-browser.c:5929
 msgid "_Location..."
 msgstr "U_místění..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5904
+#: ../midori/midori-browser.c:5931
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Otevřít umístění"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5926
+#: ../midori/midori-browser.c:5953
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Hledat na webu..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5928
+#: ../midori/midori-browser.c:5955
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5949
+#: ../midori/midori-browser.c:5982
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5964
+#: ../midori/midori-browser.c:5997
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Zobrazit uložené záložky"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5978
+#: ../midori/midori-browser.c:6011
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ná_stroje"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5993
+#: ../midori/midori-browser.c:6026
 msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5995
+#: ../midori/midori-browser.c:6028
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6009
+#: ../midori/midori-browser.c:6042
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Nabídka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6011
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
 msgid "Menu"
 msgstr "Nabídka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6578
+#: ../midori/midori-browser.c:6674
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
@@ -1036,7 +1040,7 @@ msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být načteno: %s\n"
 
 #: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
 #: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
-#: ../extensions/addons.c:1712
+#: ../extensions/addons.c:1690
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být uloženo: %s\n"
@@ -1061,11 +1065,11 @@ msgstr "Hledat %s"
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Vložit a s_pustit"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1681
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1652
 msgid "Not verified"
 msgstr "Neověřené spojení"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1696
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1667
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Ověřené a kódované spojení"
 
@@ -1082,494 +1086,494 @@ msgstr "Zavřít panel"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Umístit boční panel vlevo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "zobrazit rychlý přístup"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "zobrazit domovskou stránku"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:248
 msgid "New tab"
 msgstr "nové kartě"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:249
 msgid "New window"
 msgstr "novém okně"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:247
+#: ../midori/midori-websettings.c:250
 msgid "Current tab"
 msgstr "aktuální kartě"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
 msgid "Default"
 msgstr "výchozí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
 msgid "Icons"
 msgstr "ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
 msgid "Small icons"
 msgstr "malé ikony"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:268
 msgid "Text"
 msgstr "text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:269
 msgid "Icons and text"
 msgstr "ikony a text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:270
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "text pod ikonami"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:285
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:286
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP proxy server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:284
+#: ../midori/midori-websettings.c:287
 msgid "No proxy server"
 msgstr "žádný"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:304
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:305
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-websettings.c:306
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../midori/midori-websettings.c:307
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:360
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Pamatovat si velikost okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:358
+#: ../midori/midori-websettings.c:361
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Ukládat rozměry okna?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:369
 msgid "Last window width"
 msgstr "Šířka okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:370
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Naposledy uložená šířka okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:378
 msgid "Last window height"
 msgstr "Výška okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:376
+#: ../midori/midori-websettings.c:379
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Naposledy uložená výška okna"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:404
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Poslední pozice panelu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
+#: ../midori/midori-websettings.c:405
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Uložená poslední pozice panelu"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:414
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Poslední otevřená stránka"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:412
+#: ../midori/midori-websettings.c:415
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Uložená stránka"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:423
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Rychlé hledání na webu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
+#: ../midori/midori-websettings.c:424
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:433
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Zobrazit nabídku"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:431
+#: ../midori/midori-websettings.c:434
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Zobrazit nabídku?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:442
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Zobrazit vyhledávání"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:440
+#: ../midori/midori-websettings.c:443
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:451
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Zobrazit záložky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:449
+#: ../midori/midori-websettings.c:452
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:460
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Zobrazit panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:458
+#: ../midori/midori-websettings.c:461
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Zobrazit panel?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:469
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:467
+#: ../midori/midori-websettings.c:470
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Zobrazit stavový řádek?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:479
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Styl lišty:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:477
+#: ../midori/midori-websettings.c:480
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:489
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Položky nástrojové lišty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:487
+#: ../midori/midori-websettings.c:490
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:498
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Kompaktní boční panel"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:496
+#: ../midori/midori-websettings.c:499
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:514
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Umístit boční panel vpravo"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:512
+#: ../midori/midori-websettings.c:515
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:528
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Když Midori nastartuje:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:538
+#: ../midori/midori-websettings.c:541
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:550
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Domovská stránka:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:548
+#: ../midori/midori-websettings.c:551
 msgid "The homepage"
 msgstr "Domovská stránka"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:566
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:564
+#: ../midori/midori-websettings.c:567
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:575
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:573
+#: ../midori/midori-websettings.c:576
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:584
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Textový editor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
+#: ../midori/midori-websettings.c:585
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Externí textový editor"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:600
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Čtečka RSS"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:598
+#: ../midori/midori-websettings.c:601
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Externí čtečka zpráv RSS"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:609
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Vyhledávání v adresním řádku"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
+#: ../midori/midori-websettings.c:610
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:618
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Preferované kódování"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
+#: ../midori/midori-websettings.c:619
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Preferované kódování stránek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:629
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Vždy zobrazovat karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:627
+#: ../midori/midori-websettings.c:630
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
+#: ../midori/midori-websettings.c:638
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Ikona zavření karty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:636
+#: ../midori/midori-websettings.c:639
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:664
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Nové stránky otevírat v:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:662
+#: ../midori/midori-websettings.c:665
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:674
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:672
+#: ../midori/midori-websettings.c:675
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:683
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Otevírat karty na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:681
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Karty se otevírají na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:692
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:690
+#: ../midori/midori-websettings.c:693
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:698
+#: ../midori/midori-websettings.c:701
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:699
+#: ../midori/midori-websettings.c:702
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:709 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:131
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Automaticky načítat obrázky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:713
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:140
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Povolit skripty"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:718
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:149
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:726
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:749
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:750
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:756
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Povolit HTML5 databázi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:757
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Zda povolit HTML5 databázi"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:763
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:764
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:770
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Povolit cache pro offline aplikace"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:768
+#: ../midori/midori-websettings.c:771
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:787
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Bliknout oknem při otevření karty na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:785
+#: ../midori/midori-websettings.c:788
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření karty na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:803
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:801
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:819
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Hledat při psaní"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:817
+#: ../midori/midori-websettings.c:820
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Při psaní hledat text?"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:835
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Kinetické rolování"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:833
+#: ../midori/midori-websettings.c:836
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:844
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Smazat stará cookies po:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:842
+#: ../midori/midori-websettings.c:845
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:861
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Přijímat cookies jen z navštívených stránek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:859
+#: ../midori/midori-websettings.c:862
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:876
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Smazat stránky z historie po:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:874
+#: ../midori/midori-websettings.c:877
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr ""
 "Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:892
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Proxy server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:890
+#: ../midori/midori-websettings.c:893
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:902
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP proxy server"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:900
+#: ../midori/midori-websettings.c:903
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:915
+#: ../midori/midori-websettings.c:918
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:916
+#: ../midori/midori-websettings.c:919
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:934
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Maximální velikost diskové keše"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:951
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
 msgid "Identify as"
 msgstr "Hlásit se jako"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:952
+#: ../midori/midori-websettings.c:955
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:971
 msgid "Identification string"
 msgstr "Identifikační řetězec"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:969
+#: ../midori/midori-websettings.c:972
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Identifikační řetězec aplikace"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:988
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Preferované jazyky"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:986
+#: ../midori/midori-websettings.c:989
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1577,248 +1581,248 @@ msgstr ""
 "Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", "
 "nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1001
+#: ../midori/midori-websettings.c:1004
 msgid "Clear private data"
 msgstr "_Vymazat osobní data"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1002
+#: ../midori/midori-websettings.c:1005
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Osobní data byla označena ke smazání"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1020
 msgid "Clear data"
 msgstr "Vymazat data"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1018
+#: ../midori/midori-websettings.c:1021
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Data, která budou vymazána"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1051
+#: ../midori/midori-websettings.c:1054
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Odstranit detaily z referrer při odesílání"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1053
+#: ../midori/midori-websettings.c:1056
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Zda zkrátit položku \"Referer\" v hlavičce jen na název webu"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1070
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Vždy použít vybraná písma"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1068
+#: ../midori/midori-websettings.c:1071
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1347
+#: ../midori/midori-view.c:1343
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s požaduje uložit data do HTML5 databáze."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380
+#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Zakázat"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380
+#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Povolit"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1376
+#: ../midori/midori-view.c:1372
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s požaduje zjistit vaši polohu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1463
+#: ../midori/midori-view.c:1459
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Chyba - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1464
+#: ../midori/midori-view.c:1460
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1466
+#: ../midori/midori-view.c:1462
 msgid "Try again"
 msgstr "Zkusit znovu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:1624 ../midori/midori-view.c:2469
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Poslat %s zprávu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2626
+#: ../midori/midori-view.c:2311 ../midori/midori-view.c:2622
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Prozkoumat _prvek"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2365
+#: ../midori/midori-view.c:2361
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2369
+#: ../midori/midori-view.c:2365
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2370
+#: ../midori/midori-view.c:2366
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2373
+#: ../midori/midori-view.c:2369
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2376
+#: ../midori/midori-view.c:2372
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2379
+#: ../midori/midori-view.c:2375
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2387
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2394
+#: ../midori/midori-view.c:2390
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2397
+#: ../midori/midori-view.c:2393
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Uložit o_brázek"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2404
+#: ../midori/midori-view.c:2400
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2407
+#: ../midori/midori-view.c:2403
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Uložit _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2407
+#: ../midori/midori-view.c:2403
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Stáhnout _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2429
 msgid "Search _with"
 msgstr "Hledat _s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2461
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Hledat na webu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2481
+#: ../midori/midori-view.c:2477
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2766
+#: ../midori/midori-view.c:2773
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2785
+#: ../midori/midori-view.c:2792
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Typ souboru: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2787
+#: ../midori/midori-view.c:2794
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2804
+#: ../midori/midori-view.c:2811
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otevřít %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3390
+#: ../midori/midori-view.c:3399
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Prohlížení stránky - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3677
+#: ../midori/midori-view.c:3687
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Rychlý přístup"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3678 ../midori/midori-view.c:3763
+#: ../midori/midori-view.c:3688 ../midori/midori-view.c:3780
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3679
+#: ../midori/midori-view.c:3689
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Vložte adresu záložky"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3680
+#: ../midori/midori-view.c:3690
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Vložte název záložky"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3681
+#: ../midori/midori-view.c:3691
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3840
+#: ../midori/midori-view.c:3857
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Dokumentace není nainstalována"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3890
+#: ../midori/midori-view.c:3907
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3952
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3936
+#: ../midori/midori-view.c:3953
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak "
 "nastaveno."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3954
 msgid "Load Page"
 msgstr "Načíst stránku"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4077
+#: ../midori/midori-view.c:4094
 msgid "Blank page"
 msgstr "Prázdná stránka"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4341
+#: ../midori/midori-view.c:4358
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Z_dvojit kartu"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4346
+#: ../midori/midori-view.c:4363
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Zobrazit _popisek karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4346
+#: ../midori/midori-view.c:4363
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4352
+#: ../midori/midori-view.c:4369
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "_Zavřít ostatní karty"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:4969
+#: ../midori/midori-view.c:4986
 msgid "previous"
 msgstr "předchozí"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:4988
+#: ../midori/midori-view.c:5005
 msgid "next"
 msgstr "následující"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5001
+#: ../midori/midori-view.c:5018
 msgid "Print background images"
 msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5002
+#: ../midori/midori-view.c:5019
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5034
+#: ../midori/midori-view.c:5051
 msgid "Features"
 msgstr "Rozšíření"
 
@@ -1949,7 +1953,7 @@ msgstr "Vyberte aplikaci, nebo příkaz k otevření \"%s\":"
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Nemohu spustit externí program."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1792
+#: ../midori/sokoke.c:1674
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -1957,7 +1961,7 @@ msgstr[0] "%d hodina"
 msgstr[1] "%d hodiny"
 msgstr[2] "%d hodin"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1793
+#: ../midori/sokoke.c:1675
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -1965,7 +1969,7 @@ msgstr[0] "%d minuta"
 msgstr[1] "%d minuty"
 msgstr[2] "%d minut"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1794
+#: ../midori/sokoke.c:1676
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1974,50 +1978,50 @@ msgstr[1] "%d vteřiny"
 msgstr[2] "%d vteřin"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1684 ../panels/midori-transfers.c:267
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s z %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1811
+#: ../midori/sokoke.c:1693
 msgid "?B"
 msgstr "? B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1814
+#: ../midori/sokoke.c:1696
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr "(%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1831
+#: ../midori/sokoke.c:1713
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr "- zbývá %s"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:260
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Rychlé hledání"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
 msgid "Previous"
 msgstr "Předchozí"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
 msgid "Next"
 msgstr "Následující"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:301
 msgid "Match Case"
 msgstr "Rozlišovat velikost"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:310
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Zvýraznit nalezené"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:321
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Zavřít vyhledávací lištu"
 
@@ -2215,11 +2219,11 @@ msgstr "1 roce"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Nastavení pro %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:428
+#: ../extensions/adblock.c:433
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy"
 
-#: ../extensions/adblock.c:459
+#: ../extensions/adblock.c:464
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2229,27 +2233,27 @@ msgstr ""
 "\"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na "
 "adrese %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:823
+#: ../extensions/adblock.c:828
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Upravit pravidlo"
 
-#: ../extensions/adblock.c:837
+#: ../extensions/adblock.c:842
 msgid "_Rule:"
 msgstr "P_ravidlo:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:891
+#: ../extensions/adblock.c:896
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_okovat obrázek"
 
-#: ../extensions/adblock.c:896
+#: ../extensions/adblock.c:901
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_okovat odkaz"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1484
+#: ../extensions/adblock.c:1492
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Blokování reklamy"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1485
+#: ../extensions/adblock.c:1493
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokuje reklamu podle filtrů"
 
@@ -2326,16 +2330,16 @@ msgstr "Přidat nový plugin"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Odstranit vybraný plugin"
 
-#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1890
+#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1868
 msgid "User addons"
 msgstr "Uživatelova rozšíření"
 
-#: ../extensions/addons.c:1843
+#: ../extensions/addons.c:1821
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1891
+#: ../extensions/addons.c:1869
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles."
 
@@ -2957,9 +2961,6 @@ msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
 #~ msgid "Delete old cookies after 1 year"
 #~ msgstr "Smazat stará cookies po roce"
 
-#~ msgid "Midori (Private Browsing)"
-#~ msgstr "Midori (soukromé prohlížení)"
-
 #~ msgid "All cookies"
 #~ msgstr "všechna cookies"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list