[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 15 18:38:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 5f2ec967b08593bac9e59d3f67d2bb8e7d116890 (commit)
       from b3a848a149a53cc87b616e40550991cdc22b92eb (commit)

commit 5f2ec967b08593bac9e59d3f67d2bb8e7d116890
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>
Date:   Tue Nov 15 18:37:27 2011 +0100

    l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 100%
    
    New status: 276 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/zh_TW.po |  769 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 345 insertions(+), 424 deletions(-)

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 1cadbf9..b83cba0 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,218 +7,200 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 19:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-12 21:28+0800\n"
-"Last-Translator: Hydonsingore Cia <hydonsingore at educities.edu.tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-15 14:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-16 01:36+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n at linux.org.tw>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../terminal/main.c:52
 msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "用法:"
 
 #: ../terminal/main.c:52
 msgid "OPTION"
-msgstr ""
+msgstr "選項"
 
 #: ../terminal/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "General Options"
-msgstr "一般"
+msgstr "一般選項"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
-#, fuzzy
+#: ../terminal/main.c:59
+#: ../terminal/main.c:85
 msgid "display"
-msgstr "不顯示"
+msgstr "display"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:61
+#: ../terminal/main.c:76
 msgid "directory"
-msgstr ""
+msgstr "directory"
 
 #: ../terminal/main.c:65
 msgid "Window or Tab Separators"
-msgstr ""
+msgstr "視窗或分頁分隔符"
 
 #: ../terminal/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Tab Options"
-msgstr "分頁位置"
+msgstr "分頁選項"
 
 #. parameter of --command
 #: ../terminal/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "command"
-msgstr "<b>命令</b>"
+msgstr "command"
 
 #. parameter of --title
 #: ../terminal/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "title"
-msgstr "標題"
+msgstr "title"
 
 #: ../terminal/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Window Options"
-msgstr "未知的選項 \"%s\""
+msgstr "視窗選項"
 
 #. parameter of --geometry
 #: ../terminal/main.c:87
 msgid "geometry"
-msgstr ""
+msgstr "geometry"
 
 #. parameter of --role
 #: ../terminal/main.c:89
 msgid "role"
-msgstr ""
+msgstr "role"
 
 #. parameter of --startup-id
 #: ../terminal/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "string"
-msgstr "警告"
+msgstr "string"
 
 #. parameter of --icon
 #: ../terminal/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "icon"
-msgstr "行為"
+msgstr "icon"
 
 #: ../terminal/main.c:95
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr ""
+msgstr "查看 %s 手冊頁面以了解上述選項的完整解釋。"
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1262
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:119 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:126
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1274
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120
+#: ../Terminal.desktop.in.in.h:1
 msgid "Terminal"
 msgstr "終端機"
 
-#: ../terminal/main.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Copyright (c) %s\n"
-"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-"\n"
-"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-"\n"
-"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-"\n"
-"Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"%s %s (Xfce %s)\n"
-"\n"
-"Copyright (c) 2003-2005\n"
-"        os-cillation e.K. 版權所有\n"
-"\n"
-"由 Benedikt Meurer <benny at xfce.org> 所撰寫\n"
-"\n"
-"在 Gtk+-%d.%d.%d 下編譯,在 Gtk+-%d.%d.%d 下執行\n"
-" \n"
-"請將錯誤報告至 <%s> 。\n"
-
-#: ../terminal/main.c:250
+#: ../terminal/main.c:147
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "Xfce 開發團隊。保留所有權利。"
+
+#: ../terminal/main.c:148
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
+msgstr "撰寫者:Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
+
+#: ../terminal/main.c:149
+msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
+msgstr "與 Nick Schermer <nick at xfce.org>。"
+
+#: ../terminal/main.c:150
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "請回報臭蟲至 <%s>。"
+
+#: ../terminal/main.c:249
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
-msgstr "無法登錄終端機服務: %s\n"
+msgstr "無法註冊終端機服務:%s\n"
 
 #: ../terminal/terminal-app.c:516
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "無效的大小字串 \"%s\"\n"
+msgstr "無效的幾何字串 \"%s\"\n"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:107
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
 msgid "User id mismatch"
-msgstr "使用者ID不合"
+msgstr "使用者 ID 不符"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:133
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
+msgid "Display mismatch"
+msgstr "顯示不相符"
+
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
 #, c-format
 msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "D-BUS 訊息服務匯流排中斷連結,離開中...\n"
+msgstr "D-BUS 訊息服務匯流排已中斷連結,離開中...\n"
 
 # y, c-format
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:195
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
 #, c-format
 msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "無法登錄物件 %s"
+msgstr "無法註冊物件 %s"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95
+#: ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce 終端機模擬器"
 
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
 msgid "translator-credits"
-msgstr "翻譯者榮譽榜"
+msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2011"
 
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
 msgid "Visit Terminal website"
-msgstr ""
+msgstr "造訪終端機網站"
 
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
 #, c-format
 msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "您的電腦未安裝 %s 使用者手冊"
 
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
 #, c-format
-msgid ""
-"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-"match your %s version."
-msgstr ""
+msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
+msgstr "您可以線上閱讀使用者手冊。該手冊可能不符合您的版本 %s。"
 
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
 msgid "User manual is missing"
-msgstr ""
+msgstr "遺失使用者手冊"
 
 #: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
 msgid "_Read Online"
-msgstr ""
+msgstr "線上閱讀(_R)"
 
 #. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:302
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
 msgid "Failed to open the documentation browser"
 msgstr "無法開啟文件瀏覽器"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:210
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
-"its parameter"
+msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
 msgstr "選項 \"--default-display\" 需要指定預設的 X 螢幕作為其參數"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:225
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
-"working directory as its parameter"
+msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
 msgstr "選項 \"--default-working-directory\" 需要指定預設的工作目錄作為其參數"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:241
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
-"of the command line"
+msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
 msgstr "選項 \"--execute/-x\" 需要指定剩下的命令列中所要執行的命令。"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:258
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
-"parameter"
+msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
 msgstr "選項 \"--command/-e\" 需要指定命令作為其參數"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:275
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
-"its parameter"
+msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
 msgstr "選項 \"--working-directory\" 需要指定工作目錄作為其參數"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:290
@@ -228,15 +210,12 @@ msgstr "選項 \"--title/-T\" 需要指定標題作為其參數"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:309
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "選項 \"--display\" 需要指定 X 螢幕作為其參數"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:324
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
+msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
 msgstr "選項 \"--geometry\" 需要指定視窗大小作為其參數"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:339
@@ -246,16 +225,13 @@ msgstr "選項 \"--role\" 需要指定視窗識別碼作為其參數"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:354
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr "選項 \"--startup-id\" 需要指定啟動 id 作為其參數"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
-"parameter"
-msgstr "選項 \"--command/-e\" 需要指定命令作為其參數"
+#, c-format
+msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
+msgstr "選項 \"--icon/-I\" 需要指定圖示名稱或檔名作為其參數"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:423
 #, c-format
@@ -268,139 +244,143 @@ msgstr "所有檔案"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
 msgid "Image Files"
-msgstr "圖像檔案"
+msgstr "影像檔"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:309
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
 msgid "Open Tab"
 msgstr "開啟分頁"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:320
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
 msgid "Open Terminal"
-msgstr "開啟 Terminal"
+msgstr "開啟終端機"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:331
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
 msgid "Detach Tab"
-msgstr "抽離分頁"
+msgstr "脫離分頁"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:342
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
 msgid "Close Tab"
 msgstr "關閉分頁"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:353
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
 msgid "Close Window"
 msgstr "關閉視窗"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:364
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
 msgid "Copy"
 msgstr "複製"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:375
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
 msgid "Paste"
 msgstr "貼上"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:386
-#, fuzzy
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
 msgid "Paste Selection"
-msgstr "<b>文字選取</b>"
+msgstr "貼上選取內容"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
+msgid "Select All"
+msgstr "全選"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:397
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
 msgid "Preferences"
 msgstr "偏好設定"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:408
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
 msgid "Show menubar"
 msgstr "顯示選單列"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:419
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
 msgid "Show toolbars"
 msgstr "顯示工具列"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:430
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
 msgid "Show borders"
 msgstr "顯示邊框"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:441
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "全螢幕"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:452
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
 msgid "Set Title"
 msgstr "設定標題"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:463 ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:475
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "Reset"
 msgstr "重設"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:474
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
 msgid "Reset and Clear"
-msgstr "重設與清除"
+msgstr "重設並清除"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:485
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
 msgid "Previous Tab"
-msgstr "前一個分頁"
+msgstr "上一個分頁"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:496
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
 msgid "Next Tab"
 msgstr "下一個分頁"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:507
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "切換到分頁 1"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:518
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "切換到分頁 2"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:529
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "切換到分頁 3"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:540
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "切換到分頁 4"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:551
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "切換到分頁 5"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:562
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "切換到分頁 6"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:573
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "切換到分頁 7"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:584
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "切換到分頁 8"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:595
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "切換到分頁 9"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:606
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
 msgid "Contents"
 msgstr "內容"
 
-#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
-#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:392 ../terminal/terminal-screen.c:591
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1532
+#: ../terminal/terminal-screen.c:399
+#: ../terminal/terminal-screen.c:631
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
 msgid "Untitled"
 msgstr "無標題"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:482
+#: ../terminal/terminal-screen.c:531
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "無法決定您登入的 shell"
+msgstr "無法決定您登入的 shell。"
 
 #. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1293
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1382
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1411
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "無法執行子程序"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1854
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
 msgid "Close this tab"
 msgstr "關閉此分頁"
 
@@ -412,48 +392,49 @@ msgstr "檔案"
 msgid "Edit"
 msgstr "編輯"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:109
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
 msgid "View"
 msgstr "檢視"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:128
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
 msgid "Go"
 msgstr "前往"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:145
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
 msgid "Help"
-msgstr "說明"
+msgstr "幫助"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:209
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:505 ../Terminal.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../Terminal.glade.h:24
 msgid "Disabled"
-msgstr "停用"
+msgstr "已停用"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:221
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
 msgid "Action"
-msgstr "行為"
+msgstr "動作"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:228
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
 msgid "Shortcut key"
 msgstr "快捷鍵"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:328
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
 msgid "Compose shortcut"
 msgstr "編製快捷鍵"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:333
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
 msgid "Clea_r"
-msgstr ""
+msgstr "清除(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:352
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
 msgid "Compose shortcut for:"
 msgstr "編製快捷鍵給:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:374
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
 msgid "Failed to acquire keyboard"
 msgstr "無法取得鍵盤"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:376
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
 msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
 msgstr "另一個應用程式已經取得您鍵盤的控制權"
 
@@ -461,261 +442,265 @@ msgstr "另一個應用程式已經取得您鍵盤的控制權"
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "工具列編輯器"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Copy Email Address"
-msgstr "複製電子郵件地址"
+msgstr "複製電子郵件位址"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:331
 msgid "Compose Email"
 msgstr "寫電子郵件"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:335
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "複製連結網址"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:336
 msgid "Open Link"
 msgstr "開啟連結"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:490
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr "無法在終端機上放置 text/plain: 錯誤的格式(%d) 或長度 (%d)\n"
+msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "無法在終端機上放置純文字選取內容:錯誤的格式 (%d) 或長度 (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:506
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "無法在終端機上放置 Mozilla URL: 錯誤的格式 (%d) 或長度 (%d)\n"
+msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "無法在終端機上放置 Mozilla 網址:錯誤的格式 (%d) 或長度 (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:532
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "無法在終端機上放置 URI 清單: 錯誤的格式(%d) 或長度 (%d)\n"
+msgstr "無法在終端機上放置網址清單:錯誤的格式 (%d) 或長度 (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:577
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "收到無效的顏色資料:錯誤的格式(%d) 或長度 (%d)\n"
 
 #. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#: ../terminal/terminal-widget.c:714
+#, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "無法開啟文件瀏覽器"
+msgstr "無法開啟網址「%s」"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:219
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "開啟分頁(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:220
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "開啟新的終端機分頁"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "開啟 Terminal(_E)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "開啟新的終端機視窗"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr "抽離分頁(_D)"
+msgstr "脫離分頁(_D)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "Open a new window for the current terminal tab"
 msgstr "將目前終端機分頁開至新視窗"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "C_lose Tab"
-msgstr "關閉分頁(_l)"
+msgstr "關閉分頁(_L)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "Close the current terminal tab"
 msgstr "關閉目前的終端機分頁"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Close Window"
 msgstr "關閉視窗(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "Close the terminal window"
 msgstr "關閉終端機視窗"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "_Edit"
 msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Copy"
 msgstr "複製(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "複製到剪貼簿"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "_Paste"
 msgstr "貼上(_P)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "從剪貼簿貼上"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Paste _Selection"
-msgstr ""
+msgstr "貼上選取內容(_S)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Paste from primary selection"
-msgstr ""
+msgstr "貼上第一個選取內容"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+msgid "Select _All"
+msgstr "全選(_A)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+msgid "Select all text in the terminal"
+msgstr "選取終端機內的所有內容"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "_Toolbars..."
-msgstr "工具列...(_T)"
+msgstr "工具列(_T)..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "Customize the toolbars"
 msgstr "自訂工具列"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "偏好設定(_E)..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Open the Terminal preferences dialog"
 msgstr "開啟 Terminal 偏好設定對話窗"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_View"
 msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
 msgid "_Terminal"
 msgstr "終端機(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
 msgid "_Set Title..."
-msgstr "訂標題(_S)"
+msgstr "設定標題(_S)..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
 msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "為目前的分頁自訂的標題"
+msgstr "為目前的分頁自訂標題"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Reset"
 msgstr "重設(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "重設與清除(_l)"
+msgstr "重設與清除(_L)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-#, fuzzy
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Reset and clear"
-msgstr "重設與清除"
+msgstr "重設並清除"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Go"
 msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "上一個分頁(_P)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "切換到上一個分頁"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "下一個分頁(_N)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "切換到下一個分頁"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Help"
 msgstr "說明(_H)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_Contents"
 msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "Display help contents"
 msgstr "顯示說明內容"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Report a bug"
 msgstr "報告錯誤(_R)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "Report a bug in Terminal"
 msgstr "報告 Terminal 中的錯誤"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
 msgid "Display information about Terminal"
 msgstr "顯示關於 Terminal 的資訊"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:245
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "輸入法(_I)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "顯示選單列(_M)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "顯示/隱藏選單列"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "顯示工作列(_T)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
 msgid "Show/hide the toolbars"
 msgstr "顯示/隱藏工具列"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:251
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "顯示視窗邊框(_B)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:251
 msgid "Show/hide the window decorations"
 msgstr "顯示/隱藏視窗裝飾"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:252
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "全螢幕(_F)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:253
+#: ../terminal/terminal-window.c:252
 msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "設為全螢幕模式"
+msgstr "切換全螢幕模式"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:560
+#: ../terminal/terminal-window.c:538
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:549
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "關閉所有分頁"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:590
+#: ../terminal/terminal-window.c:568
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -724,11 +709,11 @@ msgstr ""
 "這個視窗中有 %d 個分頁,關閉這個視窗會把\n"
 "旗下的分頁全都關閉"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:593
+#: ../terminal/terminal-window.c:571
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "關閉所有分頁?"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:606
+#: ../terminal/terminal-window.c:584
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "不要再問我(_n)"
 
@@ -737,9 +722,8 @@ msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "視窗標題|設定標題"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1568
-#, fuzzy
 msgid "Title:"
-msgstr "標題"
+msgstr "標題:"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1580
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
@@ -750,32 +734,28 @@ msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "終端機程式"
 
 #: ../Terminal.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "<tt>$TERM</tt> 設定:"
+msgstr "$TERM 設定值(_E):"
 
 #: ../Terminal.glade.h:2
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #: ../Terminal.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Ad_vanced"
-msgstr "進階"
+msgstr "進階(_V)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "可使用粗體字"
+msgstr "允許粗體字(_X)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:5
 msgid "Auto-detect"
 msgstr "自動偵測"
 
 #: ../Terminal.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Background"
-msgstr "背景圖像"
+msgstr "背景"
 
 #: ../Terminal.glade.h:7
 msgid "Background image"
@@ -790,9 +770,8 @@ msgid "Choose Terminal Font"
 msgstr "選擇終端機字型"
 
 #: ../Terminal.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "選擇終端機文字顏色"
+msgstr "選擇分頁活動色彩"
 
 #: ../Terminal.glade.h:11
 msgid "Choose terminal background color"
@@ -815,39 +794,34 @@ msgid "Color Selector"
 msgstr "顏色選擇器"
 
 #: ../Terminal.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Command"
-msgstr "<b>命令</b>"
+msgstr "指令"
 
 #: ../Terminal.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Compatibility"
-msgstr "<b>相容性</b>"
+msgstr "相容性"
 
 #: ../Terminal.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Consider the following characters part of a _word\n"
 "when double clicking:"
-msgstr "雙擊時將下面的字元視為一個字詞的一部分"
+msgstr "雙擊時將下列字元視為一個單詞的一部分(_W)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:20
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #: ../Terminal.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "文字與游標顏色"
+msgstr "游標色彩(_R):"
 
 #: ../Terminal.glade.h:22
 msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
 msgstr "停用所有選單列存取按鍵(像是 Alt+f)(_n)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "停用選單快捷鍵(預設為 F10)(_e)"
+msgstr "停用選單快捷鍵 (預設為 F10)(_E)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:25
 msgid "Display _borders around new windows"
@@ -855,69 +829,51 @@ msgstr "在新視窗中顯示邊框(_b)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:26
 msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "在新視窗顯示選單列(_m)"
+msgstr "在新視窗顯示選單列(_M)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:27
 msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "在新視窗中顯示工具列(_t)"
+msgstr "在新視窗中顯示工具列(_T)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Double Click"
-msgstr "<b>雙擊</b>"
+msgstr "雙擊"
 
 #: ../Terminal.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "終端機字型使用反鋸齒"
+msgstr "啟用終端機字型反鋸齒功能(_L)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"要讓Termianl使用反鋸齒來顯示終端機視窗文字,請啟用此項。停用此項可以顯著提升"
-"termianl繪圖表現並在較慢的系統上簡少整體負載。"
+msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
+msgstr "要讓Termianl使用反鋸齒來顯示終端機視窗文字,請啟用此項。停用此項可以顯著提升termianl繪圖表現並在較慢的系統上簡少整體負載。"
 
 #: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
+msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
 msgstr "啟用此項使在終端機視窗中執行的應用程式可以使用粗體字"
 
 #: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
+msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "啟用此選項可以使用 Shift 鍵與上/下鍵捲動一列文字。"
 
 #: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr "啟用此項使新開啟的視窗顯示選單列"
 
 #: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
 msgstr "啟用此項使新開啟的視窗顯示工具列"
 
 #: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
+msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
 msgstr "啟用此項使新開啟的視窗顯示邊框"
 
 #: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
+msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
 msgstr "讓您能夠在按下任意鍵時將終端機視窗向下捲動到命令提示"
 
 #: ../Terminal.glade.h:37
 msgid "Erase TTY"
-msgstr ""
+msgstr "抹除 TTY"
 
 #: ../Terminal.glade.h:38
 msgid "Escape sequence"
@@ -925,7 +881,7 @@ msgstr "Escape sequence"
 
 #: ../Terminal.glade.h:39
 msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "字型"
 
 #: ../Terminal.glade.h:40
 msgid "General"
@@ -944,9 +900,8 @@ msgid "Isn't displayed"
 msgstr "不顯示"
 
 #: ../Terminal.glade.h:44
-#, fuzzy
 msgid "Menubar Access"
-msgstr "<b>選單列存取</b>"
+msgstr "選單列存取"
 
 #: ../Terminal.glade.h:45
 msgid "None (use solid color)"
@@ -965,186 +920,148 @@ msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "開啟對話窗來指定顏色"
 
 #: ../Terminal.glade.h:49
-#, fuzzy
 msgid "Opening New Windows"
-msgstr "<b>開啟新視窗</b>"
+msgstr "正在開啟新視窗"
 
 #: ../Terminal.glade.h:50
-#, fuzzy
 msgid "Palette"
-msgstr "<b>調色盤</b>"
+msgstr "調色盤"
 
 #: ../Terminal.glade.h:51
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 1"
 msgstr "調色格 1"
 
 #: ../Terminal.glade.h:52
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 10"
-msgstr "調色格 1"
+msgstr "調色格 10"
 
 #: ../Terminal.glade.h:53
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 11"
-msgstr "調色格 1"
+msgstr "調色格 11"
 
 #: ../Terminal.glade.h:54
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 12"
-msgstr "調色格 1"
+msgstr "調色格 12"
 
 #: ../Terminal.glade.h:55
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 13"
-msgstr "調色格 1"
+msgstr "調色格 13"
 
 #: ../Terminal.glade.h:56
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 14"
-msgstr "調色格 1"
+msgstr "調色格 14"
 
 #: ../Terminal.glade.h:57
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 15"
-msgstr "調色格 1"
+msgstr "調色格 15"
 
 #: ../Terminal.glade.h:58
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 16"
-msgstr "調色格 1"
+msgstr "調色格 16"
 
 #: ../Terminal.glade.h:59
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 2"
-msgstr "調色格 1"
+msgstr "調色格 2"
 
 #: ../Terminal.glade.h:60
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 3"
-msgstr "調色格 1"
+msgstr "調色格 3"
 
 #: ../Terminal.glade.h:61
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 4"
-msgstr "調色格 1"
+msgstr "調色格 4"
 
 #: ../Terminal.glade.h:62
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 5"
-msgstr "調色格 1"
+msgstr "調色格 5"
 
 #: ../Terminal.glade.h:63
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 6"
-msgstr "調色格 1"
+msgstr "調色格 6"
 
 #: ../Terminal.glade.h:64
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 7"
-msgstr "調色格 1"
+msgstr "調色格 7"
 
 #: ../Terminal.glade.h:65
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 8"
-msgstr "調色格 1"
+msgstr "調色格 8"
 
 #: ../Terminal.glade.h:66
-#, fuzzy
 msgid "Palette entry 9"
-msgstr "調色格 1"
+msgstr "調色格 9"
 
 #: ../Terminal.glade.h:67
 msgid "Replaces initial title"
 msgstr "取代初始標題"
 
 #: ../Terminal.glade.h:68
-#, fuzzy
 msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "將相容性選項重設回預設值(_R)"
+msgstr "將雙擊選項重設回預設值(_T)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:69
-#, fuzzy
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "選擇終端機文字顏色"
+msgstr "在多久後重設分頁活動指示器(_I)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:70
 msgid "Scaled"
-msgstr "並排"
+msgstr "縮放"
 
 #: ../Terminal.glade.h:71
-#, fuzzy
 msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "捲動軸在(_S):"
+msgstr "捲動軸位於(_S):"
 
 #: ../Terminal.glade.h:72
-#, fuzzy
 msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "捲動至鍵擊處(_s)"
+msgstr "捲動至鍵擊處(_K)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:73
-#, fuzzy
 msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "捲動至輸出處(_r)"
+msgstr "捲動至輸出處(_T)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:74
 msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Shift-上/下鍵捲動一列文字(_L)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:75
-#, fuzzy
 msgid "Scroll_back:"
-msgstr "向回捲動(_o):"
+msgstr "向回捲動(_B):"
 
 #: ../Terminal.glade.h:76
-#, fuzzy
 msgid "Scrolling"
-msgstr "<b>捲動</b>"
+msgstr "捲動"
 
 #: ../Terminal.glade.h:77
-#, fuzzy
 msgid "Select Background Image File"
-msgstr "選擇背景圖像檔"
+msgstr "選取背景影像檔"
 
 #: ../Terminal.glade.h:78
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"選擇此項會強制Teminal在開啟新終端機時將,以login shell的方式來運作您的shell,"
-"詳情請見您的shell的文件,以得知以interactive shell和login shell方式運作的差"
-"異。"
+msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
+msgstr "選擇此項會強制Teminal在開啟新終端機時將,以login shell的方式來運作您的shell,詳情請見您的shell的文件,以得知以interactive shell和login shell方式運作的差異。"
 
 #: ../Terminal.glade.h:79
-#, fuzzy
 msgid "Shortcut Keys"
 msgstr "快捷鍵"
 
 #: ../Terminal.glade.h:80
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
 msgstr "指定您可以用捲動軸向回捲動的行數"
 
 #: ../Terminal.glade.h:81
-#, fuzzy
 msgid "St_yle:"
-msgstr "風格(_S):"
+msgstr "樣式(_S):"
 
 #: ../Terminal.glade.h:82
 msgid "Stretched"
 msgstr "延伸"
 
 #: ../Terminal.glade.h:83
-#, fuzzy
 msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "選擇終端機文字顏色"
+msgstr "分頁活動指示器"
 
 #: ../Terminal.glade.h:84
-#, fuzzy
 msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "選擇終端機文字顏色"
+msgstr "分頁回動色彩(_Y):"
 
 #: ../Terminal.glade.h:85
 msgid "Terminal Preferences"
@@ -1155,53 +1072,40 @@ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
 msgstr "Terminal 應用程式有這個可用的調色盤:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:87
-#, fuzzy
 msgid "Text Selection"
-msgstr "<b>文字選取</b>"
+msgstr "文字選取"
 
 #: ../Terminal.glade.h:88
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These options may cause some applications to behave\n"
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
 "certain applications and operating systems that expect\n"
 "different terminal behavior."
 msgstr ""
-"這些選項可能導致某些應用程式的不正常。它們只是讓您處理某些特定的應用程式和作"
-"業系統中對終端機行為有著不同預期這件事。"
+"這些選項可能導致某些應用程式表現不正常。\n"
+"它們只是讓您處理某些特定的應用程式和\n"
+"作業系統中對終端機的行為有不同預期這\n"
+"件事。"
 
 #: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"這個選項控制終端機是否自動捲動到最底下。(不論新的輸出是否是由終端機機內執行的"
-"指令所產生)"
+msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr "這個選項控制終端機是否自動捲動到最底下。(不論新的輸出是否是由終端機機內執行的指令所產生)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:93
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"這項指定終端機新視窗或新分頁開啟時,環境變數 $TERM 的所設定的值。預設值適用於"
-"絕大多數的系統。如果您在某些應用程式遇到顏色方面的問題,試試在這裡指定xterm-"
-"color"
+msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
+msgstr "這項指定終端機新視窗或新分頁開啟時,環境變數 $TERM 的所設定的值。預設值適用於絕大多數的系統。如果您在某些應用程式遇到顏色方面的問題,試試在這裡指定xterm-color"
 
 #: ../Terminal.glade.h:94
-#, fuzzy
 msgid "Tiled"
-msgstr "平鋪"
+msgstr "鋪排"
 
 #: ../Terminal.glade.h:95
 msgid "Title"
 msgstr "標題"
 
 #: ../Terminal.glade.h:96
-#, fuzzy
 msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "透明背景"
+msgstr "透明度(_N):"
 
 #: ../Terminal.glade.h:97
 msgid "Transparent background"
@@ -1209,86 +1113,103 @@ msgstr "透明背景"
 
 #: ../Terminal.glade.h:98
 msgid "Use _default color"
-msgstr "使用預設顏色"
+msgstr "使用預設色彩(_D)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:99
 msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "使用自訂文字選取背景顏色"
+msgstr "使用自訂文字選取背景色彩"
 
 #: ../Terminal.glade.h:100
-#, fuzzy
 msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "使用自訂顏色(_C)"
+msgstr "使用自訂顏色(_U):"
 
 #: ../Terminal.glade.h:101
 msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "使用預設文字選取背景顏色"
+msgstr "使用預設文字選取背景色彩"
 
 #: ../Terminal.glade.h:102
-#, fuzzy
 msgid "_Appearance"
-msgstr "外觀"
+msgstr "外觀(_A)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:103
 msgid "_Background color:"
-msgstr "背景顏色(_B)"
+msgstr "背景色彩(_B):"
 
 #: ../Terminal.glade.h:104
 msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Backspace 鍵產生(_B)"
+msgstr "Backspace 鍵產生(_B):"
 
 #: ../Terminal.glade.h:105
-#, fuzzy
 msgid "_Colors"
-msgstr "顏色"
+msgstr "色彩(_C)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:106
 msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Detelet 鍵產生(_D):"
+msgstr "Detelet 鍵產生(_D):"
 
 #: ../Terminal.glade.h:107
 msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "動態標題(_D):"
+msgstr "動態標題(_D):"
 
 #: ../Terminal.glade.h:108
 msgid "_File:"
-msgstr "檔案(_F):"
+msgstr "檔案(_F):"
 
 #: ../Terminal.glade.h:109
-#, fuzzy
 msgid "_General"
-msgstr "一般"
+msgstr "一般(_G)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:110
 msgid "_Initial title:"
-msgstr "初始標題(_I):"
+msgstr "初始標題(_I):"
 
 #: ../Terminal.glade.h:111
-#, fuzzy
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
 msgstr "將相容性選項重設回預設值(_R)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:112
 msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "如同在 login shell 般執行命令"
+msgstr "如 login shell 般執行指令(_R)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:113
-#, fuzzy
 msgid "_Shortcuts"
-msgstr "快捷鍵"
+msgstr "快捷鍵(_S)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:114
-#, fuzzy
 msgid "_Text color:"
-msgstr "文字與游標顏色"
+msgstr "文字色彩(_T):"
 
 #: ../Terminal.glade.h:115
 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "當命令執行時更新 utmp/wtmp 紀錄"
+msgstr "當指令執行時更新 utmp/wtmp 紀錄(_U)"
 
 #: ../Terminal.glade.h:116
 msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "秒"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (c) %s\n"
+#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (c) 2003-2005\n"
+#~ "        os-cillation e.K. 版權所有\n"
+#~ "\n"
+#~ "由 Benedikt Meurer <benny at xfce.org> 所撰寫\n"
+#~ "\n"
+#~ "在 Gtk+-%d.%d.%d 下編譯,在 Gtk+-%d.%d.%d 下執行\n"
+#~ " \n"
+#~ "請將錯誤報告至 <%s> 。\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"


More information about the Xfce4-commits mailing list