[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated French (fr) translation to 95%
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Nov 12 04:42:01 CET 2011
Updating branch refs/heads/master
to f0f2da8927a7063403ccd05cdb3b203cd4f1339a (commit)
from a9f6f25c955716c416e2f1940178c6148f0f2c6f (commit)
commit f0f2da8927a7063403ccd05cdb3b203cd4f1339a
Author: Jean-Philippe Fleury <contact at jpfleury.net>
Date: Sat Nov 12 04:41:27 2011 +0100
l10n: Updated French (fr) translation to 95%
New status: 601 messages complete with 18 fuzzies and 11 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/fr.po | 1498 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 733 insertions(+), 765 deletions(-)
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6d1ccec..357585a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-31 17:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-11 23:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 12:40+0100\n"
"Last-Translator: Marin Moulinier <marinmoulinier at free.fr>\n"
"Language-Team: French <fr at li.org>\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Navigateur Internet léger"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2010 ../midori/main.c:2030
-#: ../midori/main.c:2046 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2011 ../midori/main.c:2031
+#: ../midori/main.c:2047 ../midori/midori-websettings.c:300
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -36,77 +36,87 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur Internet"
-#: ../midori/main.c:102 ../midori/main.c:108
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Open a new private browsing window"
+msgstr "Navigation en mode _privé"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "Navigation en mode _privé"
+
+#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/main.c:156
+#: ../midori/main.c:150
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s"
-#: ../midori/main.c:161 ../midori/main.c:254
+#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »"
-#: ../midori/main.c:359
+#: ../midori/main.c:366
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n"
-#: ../midori/main.c:413
+#: ../midori/main.c:420
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer l'historique : %s\n"
-#: ../midori/main.c:433 ../midori/main.c:554 ../extensions/formhistory.c:417
+#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:415
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:497
+#: ../midori/main.c:504
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer les anciens éléments de l'historique : %s\n"
-#: ../midori/main.c:537 ../panels/midori-history.c:194
+#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer l'élément de l'historique : %s\n"
-#: ../midori/main.c:584
+#: ../midori/main.c:591
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Les signets n'ont pas pu être enregistrés. %s"
-#: ../midori/main.c:619
+#: ../midori/main.c:626
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:654
+#: ../midori/main.c:661
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être enregistrés. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:680 ../midori/main.c:700
+#: ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:707
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:734 ../panels/midori-extensions.c:92
+#: ../midori/main.c:741 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
-#: ../midori/main.c:748
+#: ../midori/main.c:755
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
-#: ../midori/main.c:760
+#: ../midori/main.c:767
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -115,19 +125,19 @@ msgstr ""
"jeu ou des profils informations\n"
" sur vous utilisées à des fins publicitaires."
-#: ../midori/main.c:822
+#: ../midori/main.c:823
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "La session n'a pas pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:1032
+#: ../midori/main.c:1033
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne "
"peuvent être vérifiés."
-#: ../midori/main.c:1100
+#: ../midori/main.c:1101
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -136,242 +146,242 @@ msgstr ""
"utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options "
"suivantes pour résoudre le problème."
-#: ../midori/main.c:1119
+#: ../midori/main.c:1120
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modifier les _préférences"
-#: ../midori/main.c:1123
+#: ../midori/main.c:1124
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Désactiver toutes les _extensions"
-#: ../midori/main.c:1136
+#: ../midori/main.c:1137
msgid "Discard old tabs"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:1137 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:209
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Afficher les derniers onglets sans les charger"
-#: ../midori/main.c:1138 ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/main.c:1139 ../midori/midori-websettings.c:208
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts"
-#: ../midori/main.c:1348 ../midori/main.c:2429
+#: ../midori/main.c:1349 ../midori/main.c:2419
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/main.c:1489
+#: ../midori/main.c:1490
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Capture enregistrée sous : %s\n"
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Lancer l'ADRESSE comme une application internet"
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1914
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration"
-#: ../midori/main.c:1916
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "FOLDER"
msgstr "DOSSIER"
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navigation privée, les modifications ne sont pas enregistrées"
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1922
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Afficher une fenêtre de diagnostic"
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1924
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1926
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée"
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1928
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Exécuter la commande spécifiée"
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1930
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lister les commandes disponibles avec l'option -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1932
msgid "Display program version"
msgstr "Afficher la version du programme"
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1934
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
-#: ../midori/main.c:1935
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquer les URIs conformément au MODÈLE d'expression régulière"
-#: ../midori/main.c:1935
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "PATTERN"
msgstr "MODÈLE"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1940
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Réinitialiser Midori après SECONDES secondes d'inactivité"
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1940
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDES"
-#: ../midori/main.c:1942
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:1942
+#: ../midori/main.c:1943
msgid "FILENAME"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:2007
+#: ../midori/main.c:2008
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresses]"
-#: ../midori/main.c:2017
+#: ../midori/main.c:2018
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Le dossier de configuration specifié n'est pas valide."
-#: ../midori/main.c:2047
+#: ../midori/main.c:2048
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr ""
"Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :"
-#: ../midori/main.c:2049
+#: ../midori/main.c:2050
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
-#: ../midori/main.c:2132
+#: ../midori/main.c:2133
msgid "Website icons"
msgstr "Icônes des pages Internet"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2135
+#: ../midori/main.c:2136
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:2137
+#: ../midori/main.c:2138
msgid "Cookies"
msgstr "Fichiers témoins / Cookies"
-#: ../midori/main.c:2140
+#: ../midori/main.c:2141
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "Cookies « Flash »"
-#: ../midori/main.c:2143
+#: ../midori/main.c:2144
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "_Base de données HTML5"
-#: ../midori/main.c:2146 ../midori/midori-websettings.c:936
-#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473
+#: ../midori/main.c:2147 ../midori/midori-websettings.c:933
+#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache internet"
-#: ../midori/main.c:2148
+#: ../midori/main.c:2149
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache des applications hors-ligne"
-#: ../midori/main.c:2251
+#: ../midori/main.c:2252
#, fuzzy
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
-#: ../midori/main.c:2360
+#: ../midori/main.c:2350
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
-#: ../midori/main.c:2396
+#: ../midori/main.c:2386
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n"
-#: ../midori/main.c:2444
+#: ../midori/main.c:2434
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/main.c:2457
+#: ../midori/main.c:2447
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n"
-#: ../midori/main.c:2473
+#: ../midori/main.c:2463
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :"
-#: ../midori/main.c:2489
+#: ../midori/main.c:2479
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
-#: ../midori/midori-app.c:1321
+#: ../midori/midori-app.c:1323
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Signet"
-#: ../midori/midori-app.c:1322 ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-app.c:1324 ../midori/midori-browser.c:5972
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
-#: ../midori/midori-app.c:1323
+#: ../midori/midori-app.c:1325
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Ajouter un s_ignet"
-#: ../midori/midori-app.c:1324
+#: ../midori/midori-app.c:1326
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
-#: ../midori/midori-app.c:1325
+#: ../midori/midori-app.c:1327
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensions"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1326 ../midori/midori-browser.c:4614
+#: ../midori/midori-app.c:1328 ../midori/midori-browser.c:4573
msgid "_History"
msgstr "_Historique"
-#: ../midori/midori-app.c:1327
+#: ../midori/midori-app.c:1329
msgid "_Homepage"
msgstr "Page d'a_ccueil"
-#: ../midori/midori-app.c:1328
+#: ../midori/midori-app.c:1330
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts _utilisateur"
-#: ../midori/midori-app.c:1329
+#: ../midori/midori-app.c:1331
msgid "New _Tab"
msgstr "Nouvel o_nglet"
-#: ../midori/midori-app.c:1330
+#: ../midori/midori-app.c:1332
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferts"
-#: ../midori/midori-app.c:1331
+#: ../midori/midori-app.c:1333
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Greffons _Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1332
+#: ../midori/midori-app.c:1334
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Onglets _fermés"
-#: ../midori/midori-app.c:1333 ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-app.c:1335 ../midori/midori-browser.c:5161
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-app.c:1334
+#: ../midori/midori-app.c:1336
msgid "New _Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
@@ -392,125 +402,125 @@ msgstr "Format de signets inconnus."
msgid "Writing failed."
msgstr "L'écriture a échoué."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5287
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Reload the current page"
msgstr "Actualiser la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Arrêter le chargement de la page courante"
-#: ../midori/midori-browser.c:474
+#: ../midori/midori-browser.c:461
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Impossible de mettre à jour le titre : %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:474
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Action inattendue « %s »."
-#: ../midori/midori-browser.c:588
+#: ../midori/midori-browser.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "Navigation en mode _privé"
-#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-browser.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:686 ../midori/midori-browser.c:719
msgid "Toplevel folder"
msgstr "Dossier supérieur"
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:776
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:776
msgid "Edit folder"
msgstr "Modifier le dossier"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:778
msgid "New bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:778
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifier le signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:822
+#: ../midori/midori-browser.c:809
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
-#: ../midori/midori-browser.c:842 ../midori/midori-searchaction.c:970
+#: ../midori/midori-browser.c:829 ../midori/midori-searchaction.c:966
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
# manque un raccourcis Alt+X
-#: ../midori/midori-browser.c:865 ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:852 ../midori/midori-browser.c:4308
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dossier :"
-#: ../midori/midori-browser.c:881
+#: ../midori/midori-browser.c:868
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Ajouter à la page d'appel rapide"
-#: ../midori/midori-browser.c:894
+#: ../midori/midori-browser.c:881
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Afficher dans la _barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:909
+#: ../midori/midori-browser.c:896
msgid "Run as _web application"
msgstr "Lancer comme une application _internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:980
+#: ../midori/midori-browser.c:967
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Le fichier \"%s\" ne peut être sauvé dans ce répertoire."
-#: ../midori/midori-browser.c:982
+#: ../midori/midori-browser.c:969
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Vous n'avez pas la permission pour écrire à cet endroit."
-#: ../midori/midori-browser.c:989
+#: ../midori/midori-browser.c:976
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Il n'y a pas assez d'espace libre pour télécharger \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:992
+#: ../midori/midori-browser.c:979
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible."
-#: ../midori/midori-browser.c:1036 ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:1023 ../midori/midori-browser.c:4378
msgid "Save file as"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
-#: ../midori/midori-browser.c:1352
+#: ../midori/midori-browser.c:1332
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:1352
+#: ../midori/midori-browser.c:1332
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Une nouvelle fenêtre a été ouverte"
-#: ../midori/midori-browser.c:1355
+#: ../midori/midori-browser.c:1335
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1355
+#: ../midori/midori-browser.c:1335
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Un nouvel onglet a été ouvert"
-#: ../midori/midori-browser.c:1392
+#: ../midori/midori-browser.c:1372
msgid "Save file"
msgstr "Enregistrer le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2282
+#: ../midori/midori-browser.c:2262
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2412
+#: ../midori/midori-browser.c:2392
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -524,140 +534,144 @@ msgstr ""
"de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous "
"cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement."
-#: ../midori/midori-browser.c:2418 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2398 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nouveau flux"
-#: ../midori/midori-browser.c:2461 ../midori/midori-browser.c:5356
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:467
+#: ../midori/midori-browser.c:2441 ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3024 ../midori/midori-searchaction.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:2962 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
-#: ../midori/midori-browser.c:3815 ../midori/midori-browser.c:5766
+#: ../midori/midori-browser.c:3457
+msgid "Toggle text cursor navigation"
+msgstr "Activer ou désactiver la navigation au curseur"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3769 ../midori/midori-browser.c:5719
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4146 ../panels/midori-bookmarks.c:783
-#: ../panels/midori-history.c:752
+#: ../midori/midori-browser.c:4105 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:789
-#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4112 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4156 ../midori/midori-view.c:2541
-#: ../midori/midori-view.c:4354 ../panels/midori-bookmarks.c:791
-#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:4115 ../midori/midori-view.c:2528
+#: ../midori/midori-view.c:4352 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4236
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4238
+#: ../midori/midori-browser.c:4197
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4239
+#: ../midori/midori-browser.c:4198
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4240
+#: ../midori/midori-browser.c:4199
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
#, fuzzy, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-browser.c:4262
+#: ../midori/midori-browser.c:4221
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importer des signets..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:4224 ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importer des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
msgid "_Application:"
msgstr "_Application :"
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:4300
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importer depuis un fichier XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
msgid "Import from a file"
msgstr "Importer depuis un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:4347
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Impossible d'importer les signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4424
+#: ../midori/midori-browser.c:4383
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Signets XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4388
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Signets Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:4402
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape "
"(*.html)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4418
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Impossible d'exporter les signets"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4581
+#: ../midori/midori-browser.c:4540
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4544
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4598
+#: ../midori/midori-browser.c:4557
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Effacer les informations suivantes :"
-#: ../midori/midori-browser.c:4608
+#: ../midori/midori-browser.c:4567
#, fuzzy
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts"
-#: ../midori/midori-browser.c:4634
+#: ../midori/midori-browser.c:4593
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4810
+#: ../midori/midori-browser.c:4769
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navigateur Internet léger."
-#: ../midori/midori-browser.c:4811
+#: ../midori/midori-browser.c:4770
msgid "See about:version for version info."
msgstr ""
"Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version "
"de Midori."
-#: ../midori/midori-browser.c:4813
+#: ../midori/midori-browser.c:4772
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -669,7 +683,7 @@ msgstr ""
"que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la "
"licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures."
-#: ../midori/midori-browser.c:4834
+#: ../midori/midori-browser.c:4793
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
@@ -678,1106 +692,923 @@ msgstr ""
"Pascal Gervais <pggervais at yahoo.ca>\n"
"Jérôme Geulfucci <jeromeg at xfce.org>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
#, fuzzy
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Navigation en mode _privé"
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
-msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "_Save Page As..."
msgstr "_Sauvegarder la page sous..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
msgid "Save to a file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
-msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Ajouter un raccourci sur le _bureau"
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
-msgid "Add shortcut to the desktop"
-msgstr "Ajouter un raccourci sur le bureau"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Créer un _lanceur"
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
-msgid "Create a launcher"
-msgstr "Créer un lanceur"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
-msgid "Subscribe to this news feed"
-msgstr "Souscrire à ce flux de _nouvelles"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fer_mer la fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
-msgid "Close this window"
-msgstr "Fermer cette fenêtre"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimer la page actuelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fermer _toutes les fenêtres"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
-msgid "Close all open windows"
-msgstr "Fermer toutes les fenêtres ouvertes"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
-msgid "Undo the last modification"
-msgstr "Annuler la dernière modification"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
-msgid "Redo the last modification"
-msgstr "Refaire la dernière modification"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Couper le texte sélectionné"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Copier le texte sélectionné"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
-msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Supprimer le texte sélectionné"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
-msgid "Select all text"
-msgstr "Sélectionner tout le texte"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "_Find..."
msgstr "_Trouver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le sui_vant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
-msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
-msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurer les préférences de l'application"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289 ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Actualiser la page sans mettre en cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
-msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encodage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "View So_urce"
msgstr "Afficher le code so_urce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Affiche le code source de la page"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigation au _curseur"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
-msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr "Activer ou désactiver la navigation au curseur"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Défilement à _gauche"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
-msgid "Scroll to the left"
-msgstr "Défilement vers la gauche"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Défilement en _bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
-msgid "Scroll down"
-msgstr "Défilement vers le bas"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Défilement en _haut"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
-msgid "Scroll up"
-msgstr "Défilement vers le haut"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Défilement à _droite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
-msgid "Scroll to the right"
-msgstr "Défilement vers la droite"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Aller à la sous-page précédente"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Aller à la sous-page suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Aller à la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
-msgid "Delete the contents of the trash"
-msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
-msgid "Open the last closed tab"
-msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Ajouter un nouveau _dossier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
-msgid "Add a new bookmark folder"
-msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exporter des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5367 ../midori/midori-searchaction.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:5323 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
-msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
-msgid "Clear private data..."
-msgstr "Effacer les informations privées..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecter la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
-msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr "Inspecter les détails de la page et accéder aux outils développeur..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Bascule vers l'onglet précédent"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Bascule vers l'onglet suivant"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Déplacer l'onglet en _arrière"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
-msgid "Move tab behind the previous tab"
-msgstr "Basculer vers l'onglet précédent"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Déplacer l'onglet en avant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
-msgid "Move tab in front of the next tab"
-msgstr "Basculer vers l'onglet suivant"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Mettre le focus sur l'onglet _actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
-msgid "Focus the current tab"
-msgstr "Mettre le focus sur l'onglet actuel"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Mettre le focus sur la vue _suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
-msgid "Cycle focus between views"
-msgstr "Changer le focus d'une vue à l'autre, en boucle"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet _courant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
-msgid "Only show the icon of the current tab"
-msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet courant"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Dupliquer l'onglet actif"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
-msgid "Duplicate the current tab"
-msgstr "Duplique l'onglet actif"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fermer les _autres onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
-msgid "Close all tabs except the current tab"
-msgstr "Fermer tous les onglets sauf l'onglet actuel"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Open last _session"
msgstr "Ouvrir la _dernière session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
-msgid "Open the tabs saved in the last session"
-msgstr "Ouvrir les onglets enregistrés dans la dernière session"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questions fréquentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
-msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr "Afficher la foire aux questions"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "_Signaler un _problème"
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
-msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
-msgid "Show information about the program"
-msgstr "Afficher les informations sur le programme"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "_Menubar"
msgstr "Barre de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Afficher la barre de menu"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barre de _navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
-msgid "Show navigationbar"
-msgstr "Afficher la barre de navigation"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "Side_panel"
msgstr "Panneau la_téral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5434
-msgid "Show sidepanel"
-msgstr "Afficher le panneau latéral"
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#, fuzzy
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Panneau la_téral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barre des _signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
-msgid "Show bookmarkbar"
-msgstr "Afficher la barre des signets"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'ét_at"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Afficher la barre d'état"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
-#: ../midori/midori-browser.c:5453 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Chinois (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5457
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-browser.c:5413 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5416 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russe (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472 ../midori/midori-websettings.c:233
-#: ../midori/midori-websettings.c:308 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-websettings.c:305 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisé..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6002
+#: ../midori/midori-browser.c:5905
msgid "_Separator"
msgstr "_Séparateur"
-#: ../midori/midori-browser.c:6009
+#: ../midori/midori-browser.c:5912
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6011
+#: ../midori/midori-browser.c:5914
msgid "Open a particular location"
msgstr "Ouvrir un emplacement particulier"
-#: ../midori/midori-browser.c:6033
+#: ../midori/midori-browser.c:5936
msgid "_Web Search..."
msgstr "Recherche _Internet..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6035
+#: ../midori/midori-browser.c:5938
msgid "Run a web search"
msgstr "Lancer une recherche sur Internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:6056
+#: ../midori/midori-browser.c:5959
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:6071
+#: ../midori/midori-browser.c:5974
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
-#: ../midori/midori-browser.c:6085
+#: ../midori/midori-browser.c:5988
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:6100
+#: ../midori/midori-browser.c:6003
msgid "_Window"
msgstr "Fe_nêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:6102
+#: ../midori/midori-browser.c:6005
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
-#: ../midori/midori-browser.c:6116
+#: ../midori/midori-browser.c:6019
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6118
+#: ../midori/midori-browser.c:6021
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6685
+#: ../midori/midori-browser.c:6588
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
-#: ../midori/midori-extension.c:314
+#: ../midori/midori-extension.c:310
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être lue : %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809
-#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018
-#: ../extensions/addons.c:1714
+#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
+#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
+#: ../extensions/addons.c:1690
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
"La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être enregistrée: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:426
+#: ../midori/midori-locationaction.c:425
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "Impossible de sélectionner dans l'historique\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:510
+#: ../midori/midori-locationaction.c:509
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Rechercher %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:536
+#: ../midori/midori-locationaction.c:535
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Rechercher avec %s"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1286
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1285
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Coller et continue_r"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1681
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1652
msgid "Not verified"
msgstr "Non vérifié"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1696
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1667
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Connection sécurisée"
-#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401
-#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567
+#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
+#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite"
-#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412
+#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
msgid "Close panel"
msgstr "Fermer le panneau"
-#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568
+#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Aligner le panneau latéral sur la gauche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:209
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Montrer l'Appel rapide"
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Show Homepage"
msgstr "Afficher la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:248
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "New tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:247
msgid "Current tab"
msgstr "Onglet actuel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Small icons"
msgstr "Petites icônes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Text"
msgstr "Texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Icons and text"
msgstr "Icônes et texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texte à côté des icônes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:285
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatique (GNOME ou de l'environnement)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Serveur mandataire HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:284
msgid "No proxy server"
msgstr "Pas de serveur mandataire"
-#: ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:305
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:306
+#: ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-websettings.c:304
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:360
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
msgid "Remember last window size"
msgstr "Se souvenir de la taille de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Indique s'il faut enregistrer la dernière taille de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "Last window width"
msgstr "Dernière largeur de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "The last saved window width"
msgstr "La dernière largeur enregistrée de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:378
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "Last window height"
msgstr "Dernière hauteur de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "The last saved window height"
msgstr "La dernière hauteur enregistrée de la fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "Last panel position"
msgstr "Dernière position du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "The last saved panel position"
msgstr "La dernière position enregistrée du panneau"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "Last panel page"
msgstr "Dernière page du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "The last saved panel page"
msgstr "La dernière page enregistrée du panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Last Web search"
msgstr "Dernière recherche sur Internet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "The last saved Web search"
msgstr "La dernière recherche sur Internet enregistrée"
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "Show Menubar"
msgstr "Afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de menu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre de navigation"
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Afficher la barre des _signets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre des signets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Show Panel"
msgstr "Afficher le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Indique s'il faut afficher le panneau"
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'état"
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Style de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Le style de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Éléments de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Les éléments à afficher dans la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:498
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Panneau latéral compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Indique s'il faut mettre le panneau latéral compact"
-#: ../midori/midori-websettings.c:514
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Aligner le panneau latéral sur la droite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Indique s'il faut aligner le panneau latéral sur la droite"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Ouvrir les panneaux dans une fenêtre séparée"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr ""
"Indique s'il faut toujours ouvrir les panneaux dans des fenêtres séparées"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:537
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Au lancement de Midori :"
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Que faire au lancement de Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:550
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
msgid "Homepage:"
msgstr "Page d'accueil :"
-#: ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "The homepage"
msgstr "La page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:566
+#: ../midori/midori-websettings.c:563
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Fenêtre de fermeture inattendue"
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Enregistrer les téléchargements sous :"
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Le dossier où enregistrer les fichiers téléchargés"
-#: ../midori/midori-websettings.c:584
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
msgid "Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "An external text editor"
msgstr "Un éditeur de texte externe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agrégateur de flux"
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Un agrégateur de flux externe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
msgid "Location entry Search"
msgstr "Recherche depuis la barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "La recherche à effectuer à partir du contenu de la barre d'adresse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:618
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Encodage favori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Encodage favori des caractères"
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:638
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Indique s'il faut afficher un bouton de fermeture sur les onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans :"
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Lieu où les nouvelles pages doivent être ouvertes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Un clic milieu ouvre la sélection"
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
"Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la "
"souris"
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:680
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:681
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'onglet actif"
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actif ou "
"après le dernier"
-#: ../midori/midori-websettings.c:701
+#: ../midori/midori-websettings.c:698
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Ouvrir les fenêtre intempestives dans des onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr ""
"Indique s'il faut ouvrir les fenêtres intempestives (popups) dans des onglets"
-#: ../midori/midori-websettings.c:712 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:709 ../extensions/statusbar-features.c:131
msgid "Load images automatically"
msgstr "Charger les images automatiquement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:713
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Charger et afficher les images automatiquement"
-#: ../midori/midori-websettings.c:720 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Enable scripts"
msgstr "Activer les scripts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
+#: ../midori/midori-websettings.c:718
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Active la prise en charge interne des scripts"
-#: ../midori/midori-websettings.c:728 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Activer les greffons Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Active la prise en charge interne des greffons Netscape"
-#: ../midori/midori-websettings.c:749
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Activer la vérification de l'orthographe"
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Activer la vérification de l'orthographe lors de la saisie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:756
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Activer le support de base de données HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Indique s'il faut activer le support de base de données de HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:763
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Activer le support de stockage local de HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Indique s'il faut activer le support de stockage local de HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:770
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Activer le cache d'applications web hors ligne"
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Indique s'il faut activer le cache des applications web hors ligne"
-#: ../midori/midori-websettings.c:787
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
#, fuzzy
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:788
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
#, fuzzy
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-websettings.c:803
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Agrandir le texte et les images"
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Indique s'il faut agrandir le texte et les images"
-#: ../midori/midori-websettings.c:819
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Chercher pendant la saisie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:820
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr ""
"Indique s'il faut chercher automatiquement dans la page pendant la saisie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Défilement cinétique"
-#: ../midori/midori-websettings.c:836
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
"Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction de la "
"vitesse"
-#: ../midori/midori-websettings.c:844
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
#, fuzzy
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Effacer les anciens cookies après 1 jour"
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr ""
"Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins"
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "N'accepter les cookies que de sites que vous visitez"
-#: ../midori/midori-websettings.c:862
+#: ../midori/midori-websettings.c:859
#, fuzzy
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Bloquer les cookies envoyés par des sites tiers"
-#: ../midori/midori-websettings.c:876
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
#, fuzzy
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Onglet suivant dans l'historique"
-#: ../midori/midori-websettings.c:877
+#: ../midori/midori-websettings.c:874
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique"
-#: ../midori/midori-websettings.c:892
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "Proxy server"
msgstr "Serveur mandataire"
-#: ../midori/midori-websettings.c:893
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Le type de serveur mandataire à utiliser"
-#: ../midori/midori-websettings.c:902
+#: ../midori/midori-websettings.c:899
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "Serveur mandataire HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:918
+#: ../midori/midori-websettings.c:915
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../midori/midori-websettings.c:919
+#: ../midori/midori-websettings.c:916
#, fuzzy
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "Le serveur mandataire (proxy) pour les connexions HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
+#: ../midori/midori-websettings.c:934
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "La taille maximale des pages mises en cache sur le disque"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
+#: ../midori/midori-websettings.c:951
msgid "Identify as"
msgstr "S'identifier comme"
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Comment s'identifier sur les pages Internet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "Identification string"
msgstr "Chaîne d'identification"
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
msgid "The application identification string"
msgstr "La chaîne d'identification de l'application"
-#: ../midori/midori-websettings.c:988
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "Preferred languages"
msgstr "Langues préférés"
-#: ../midori/midori-websettings.c:989
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1786,409 +1617,401 @@ msgstr ""
"pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
"q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1004
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
msgid "Clear private data"
msgstr "Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Les informations privées sélectionnées pour la suppression"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1020
+#: ../midori/midori-websettings.c:1017
msgid "Clear data"
msgstr "Effacer les informations"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1021
+#: ../midori/midori-websettings.c:1018
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Les informations sélectionnées pour la suppression"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1054
+#: ../midori/midori-websettings.c:1051
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Raccourcir l'en-tête « Referer » envoyée aux sites"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1056
+#: ../midori/midori-websettings.c:1053
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
"Si l'en-tête « Referer » (qui fournit des informations à propos de la page "
"précédente où vous vous trouviez) doit être raccourcie au nom d'hôte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1070
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Toujours utiliser les polices choisies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1071
+#: ../midori/midori-websettings.c:1068
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
-#: ../midori/midori-view.c:1354
+#: ../midori/midori-view.c:1343
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s veut enregistrer une base de donnée HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1358 ../midori/midori-view.c:1387
+#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376
msgid "_Deny"
msgstr "_Refuser"
-#: ../midori/midori-view.c:1358 ../midori/midori-view.c:1387
+#: ../midori/midori-view.c:1347 ../midori/midori-view.c:1376
msgid "_Allow"
msgstr "_Autoriser"
-#: ../midori/midori-view.c:1383
+#: ../midori/midori-view.c:1372
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s veut connaître votre position"
-#: ../midori/midori-view.c:1470
+#: ../midori/midori-view.c:1459
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erreur - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1471
+#: ../midori/midori-view.c:1460
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée."
-#: ../midori/midori-view.c:1473
+#: ../midori/midori-view.c:1462
msgid "Try again"
msgstr "Réessayer"
-#: ../midori/midori-view.c:1635 ../midori/midori-view.c:2482
+#: ../midori/midori-view.c:1624 ../midori/midori-view.c:2469
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Envoyer un message à %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2322 ../midori/midori-view.c:2635
+#: ../midori/midori-view.c:2311 ../midori/midori-view.c:2622
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecter l'élé_ment"
-#: ../midori/midori-view.c:2372
+#: ../midori/midori-view.c:2361
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2376
+#: ../midori/midori-view.c:2365
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Ouvrir le lien en a_vant plan"
-#: ../midori/midori-view.c:2377
+#: ../midori/midori-view.c:2366
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan"
-#: ../midori/midori-view.c:2380
+#: ../midori/midori-view.c:2369
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-view.c:2383
+#: ../midori/midori-view.c:2372
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Ouvrir le lien comme une appli_cation internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2386
+#: ../midori/midori-view.c:2375
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copier l'adre_sse du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:2398
+#: ../midori/midori-view.c:2387
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2390
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copier l'_adresse de l'image"
-#: ../midori/midori-view.c:2404
+#: ../midori/midori-view.c:2393
msgid "Save I_mage"
msgstr "Enregistrer l'i_mage"
-#: ../midori/midori-view.c:2411
+#: ../midori/midori-view.c:2400
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copier l'_adresse de la vidéo"
-#: ../midori/midori-view.c:2414
+#: ../midori/midori-view.c:2403
msgid "Save _Video"
msgstr "Enregistrer la _vidéo"
-#: ../midori/midori-view.c:2414
+#: ../midori/midori-view.c:2403
msgid "Download _Video"
msgstr "Télécharger la _vidéo"
-#: ../midori/midori-view.c:2440
+#: ../midori/midori-view.c:2429
msgid "Search _with"
msgstr "Rechercher _avec"
-#: ../midori/midori-view.c:2474
+#: ../midori/midori-view.c:2461
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Rechercher sur Internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2490
+#: ../midori/midori-view.c:2477
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2774
+#: ../midori/midori-view.c:2773
msgid "Open or download file"
msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier"
-#: ../midori/midori-view.c:2793
+#: ../midori/midori-view.c:2792
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Type de fichier : « %s »"
-#: ../midori/midori-view.c:2795
+#: ../midori/midori-view.c:2794
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)"
-#: ../midori/midori-view.c:2806
-msgid "MD5-Checksum:"
-msgstr "Emprunte MD5 :"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2813
-msgid "SHA1-Checksum:"
-msgstr "Emprunte SHA1 :"
-
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2823
+#: ../midori/midori-view.c:2811
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3409
+#: ../midori/midori-view.c:3397
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analyser la page - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3696
+#: ../midori/midori-view.c:3685
msgid "Speed Dial"
msgstr "Appel rapide"
-#: ../midori/midori-view.c:3697 ../midori/midori-view.c:3782
+#: ../midori/midori-view.c:3686 ../midori/midori-view.c:3778
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci"
-#: ../midori/midori-view.c:3698
+#: ../midori/midori-view.c:3687
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Entrez l'adresse du raccourci"
-#: ../midori/midori-view.c:3699
+#: ../midori/midori-view.c:3688
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Entrez le titre du raccourci"
-#: ../midori/midori-view.c:3700
+#: ../midori/midori-view.c:3689
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?"
-#: ../midori/midori-view.c:3859
+#: ../midori/midori-view.c:3855
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Pas de documentation installée"
-#: ../midori/midori-view.c:3908
+#: ../midori/midori-view.c:3905
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous "
"utilisez."
-#: ../midori/midori-view.c:3952
+#: ../midori/midori-view.c:3950
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Chargement de la page différé"
-#: ../midori/midori-view.c:3953
+#: ../midori/midori-view.c:3951
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences "
"de démarrage."
-#: ../midori/midori-view.c:3954
+#: ../midori/midori-view.c:3952
msgid "Load Page"
msgstr "Charger la page"
-#: ../midori/midori-view.c:4094
+#: ../midori/midori-view.c:4092
msgid "Blank page"
msgstr "Page vierge"
-#: ../midori/midori-view.c:4358
+#: ../midori/midori-view.c:4356
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dupliquer l'onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:4363
+#: ../midori/midori-view.c:4361
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Afficher l'intitulé de l'onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:4363
+#: ../midori/midori-view.c:4361
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Afficher l'icône de l'onglet uniquement"
-#: ../midori/midori-view.c:4369
+#: ../midori/midori-view.c:4367
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "Fermer les _autres onglets"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:4986
+#: ../midori/midori-view.c:4984
msgid "previous"
msgstr "précedent"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5005
+#: ../midori/midori-view.c:5003
msgid "next"
msgstr "suivant"
-#: ../midori/midori-view.c:5018
+#: ../midori/midori-view.c:5016
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-view.c:5019
+#: ../midori/midori-view.c:5017
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-view.c:5051
+#: ../midori/midori-view.c:5049
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:297
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
+#: ../midori/midori-preferences.c:310
#, fuzzy
msgid "Use _current page"
msgstr "Imprimer la page actuelle"
-#: ../midori/midori-preferences.c:318
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Utiliser la page courante comme page d'accueil"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:327
+#: ../midori/midori-preferences.c:323
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
#, fuzzy
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Police par défaut"
-#: ../midori/midori-preferences.c:334
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "La police utilisée par défaut pour afficher les textes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "La taille par défaut de la police utilisée pour afficher les textes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Police à largeur fixe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:343
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Famille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""
"La taille de la police utilisée pour afficher les textes à largeur fixe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Taille minimale de la police"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:348
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "La taille minimale de la police utilisée pour afficher les textes"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:359
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:389
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "Allow scripts to open popups"
-msgstr "Autorisés les scripts à ouvrir des popups"
+msgstr "Autoriser les scripts à ouvrir des popups"
-#: ../midori/midori-preferences.c:390
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
"Indique si les scripts sont autorisés à ouvrir des fenêtres intempestives "
"(popups) automatiquement"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:413
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de l'hôte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
msgid "MB"
msgstr "Mo"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:911
+#: ../midori/midori-searchaction.c:907
msgid "Add search engine"
msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:911
+#: ../midori/midori-searchaction.c:907
msgid "Edit search engine"
msgstr "Modifier le moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:940
+#: ../midori/midori-searchaction.c:936
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:956
+#: ../midori/midori-searchaction.c:952
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:989
+#: ../midori/midori-searchaction.c:985
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icône :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1003
+#: ../midori/midori-searchaction.c:999
msgid "_Token:"
msgstr "_Identifiant :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1303
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1299
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1403
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1399
msgid "Use as _default"
msgstr "Par dé_faut"
-#: ../midori/sokoke.c:409
+#: ../midori/sokoke.c:406
msgid "Open with"
msgstr "Ouvrir avec"
-#: ../midori/sokoke.c:417
+#: ../midori/sokoke.c:414
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Choisir une application ou une commande pour ouvrir \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:458 ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:496
-#: ../midori/sokoke.c:525 ../midori/sokoke.c:539
+#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493
+#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536
msgid "Could not run external program."
msgstr "Impossible de lancer le programme externe."
-#: ../midori/sokoke.c:1795
+#: ../midori/sokoke.c:1691
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d heure"
msgstr[1] "%d heures"
-#: ../midori/sokoke.c:1796
+#: ../midori/sokoke.c:1692
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"
-#: ../midori/sokoke.c:1797
+#: ../midori/sokoke.c:1693
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2196,24 +2019,24 @@ msgstr[0] "%d seconed"
msgstr[1] "%d secondes"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1805 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:1701 ../panels/midori-transfers.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s sur %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1814
+#: ../midori/sokoke.c:1710
msgid "?B"
msgstr "?o"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1817
+#: ../midori/sokoke.c:1713
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr "(%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1834
+#: ../midori/sokoke.c:1730
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s restantes"
@@ -2243,20 +2066,20 @@ msgstr "Surligner les résultats"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Le fichier « <b>%s</b> » a été téléchargé."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transfert terminé"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Le fichier téléchargé est erroné."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -2264,95 +2087,95 @@ msgstr ""
"L'emprunte fournie avec le lien ne correspond pas. Cela signifie que le "
"fichier est probablement incomplet ou a été modifié par la suite."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Effacer tout"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Des fichiers sont en cours de téléchargement"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Quitter Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Les transferts seront annulés si Midori se ferme."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:117
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:295
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:291
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Échec de l'ajout du signet : %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:471
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Modifier le signet sélectionné"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:483
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:479
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Supprimer le signet sélectionné"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:498
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:494
msgid "Add a new folder"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Séparateur</i>"
-#: ../panels/midori-history.c:115
+#: ../panels/midori-history.c:110
msgid "History"
msgstr "Historique"
-#: ../panels/midori-history.c:147
+#: ../panels/midori-history.c:142
msgid "A week ago"
msgstr "Il y a une semaine"
-#: ../panels/midori-history.c:149
+#: ../panels/midori-history.c:144
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Il y a %d jour"
msgstr[1] "Il y a %d jours"
-#: ../panels/midori-history.c:152
+#: ../panels/midori-history.c:147
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
-#: ../panels/midori-history.c:154
+#: ../panels/midori-history.c:149
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
-#: ../panels/midori-history.c:322
+#: ../panels/midori-history.c:317
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout l'historique ?"
-#: ../panels/midori-history.c:368
+#: ../panels/midori-history.c:363
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Ajouter un signet pour l'élément sélectionné dans l'historique"
-#: ../panels/midori-history.c:377
+#: ../panels/midori-history.c:372
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Supprimer l'élément sélectionné dans l'historique"
-#: ../panels/midori-history.c:385
+#: ../panels/midori-history.c:380
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Effacer tout l'historique"
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../panels/midori-transfers.c:86
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
-#: ../panels/midori-transfers.c:468
+#: ../panels/midori-transfers.c:467
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Ouvrir le _dossier de destination"
-#: ../panels/midori-transfers.c:471
+#: ../panels/midori-transfers.c:470
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copier l'_adresse du lien"
@@ -2400,7 +2223,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "La propriété « %s » n'est pas valide pour %s"
#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
-#: ../extensions/addons.c:310
+#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Choisissez un fichier"
@@ -2437,11 +2260,11 @@ msgstr "1 an"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Préférences pour %s"
-#: ../extensions/adblock.c:431
+#: ../extensions/adblock.c:433
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurer les filtres de publicité"
-#: ../extensions/adblock.c:462
+#: ../extensions/adblock.c:464
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2451,111 +2274,111 @@ msgstr ""
"et cliquez sur « Ajouter » pour l'ajouter à la liste. Vous trouverez plus de "
"listes à %s."
-#: ../extensions/adblock.c:826
+#: ../extensions/adblock.c:828
msgid "Edit rule"
msgstr "Modifier les règles"
-#: ../extensions/adblock.c:840
+#: ../extensions/adblock.c:842
msgid "_Rule:"
msgstr "_Règles :"
-#: ../extensions/adblock.c:894
+#: ../extensions/adblock.c:896
msgid "Bl_ock image"
msgstr "_Bloquer l'image"
-#: ../extensions/adblock.c:899
+#: ../extensions/adblock.c:901
msgid "Bl_ock link"
msgstr "B_loquer le lien"
-#: ../extensions/adblock.c:1486
+#: ../extensions/adblock.c:1492
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueur de publicités"
-#: ../extensions/adblock.c:1487
+#: ../extensions/adblock.c:1493
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:223
+#: ../extensions/addons.c:221
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
"Cette page semble contenir un script utilisateur. Voulez-vous l'installer?"
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:222
msgid "_Install user script"
msgstr "_Installer le script utilisateur"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:229
+#: ../extensions/addons.c:227
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""
"Cette page semble contenir un style utilisateur. Voulez-vous l'installer?"
-#: ../extensions/addons.c:230
+#: ../extensions/addons.c:228
msgid "_Install user style"
msgstr "_Installer un style utilisateur"
-#: ../extensions/addons.c:238
+#: ../extensions/addons.c:236
msgid "Don't install"
msgstr "Ne pas installer"
-#: ../extensions/addons.c:321 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts utilisateur"
-#: ../extensions/addons.c:326 ../extensions/addons.c:685
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
msgid "Userstyles"
msgstr "Styles utilisateur"
-#: ../extensions/addons.c:382 ../extensions/addons.c:461
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: ../extensions/addons.c:423
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer '%s' ?"
-#: ../extensions/addons.c:429
+#: ../extensions/addons.c:427
msgid "Delete user script"
msgstr "Supprime le script utilisateur"
-#: ../extensions/addons.c:430
+#: ../extensions/addons.c:428
msgid "Delete user style"
msgstr "Supprimer un style utilisateur"
-#: ../extensions/addons.c:433
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Le fichier « <b>%s</b> » sera définitivement supprimé."
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:649
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Ouvrir dans l'éditeur de texte"
-#: ../extensions/addons.c:574 ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Ouvrir le _dossier de destination"
-#: ../extensions/addons.c:640
+#: ../extensions/addons.c:638
msgid "Add new addon"
msgstr "Ajouter une extension"
-#: ../extensions/addons.c:666
+#: ../extensions/addons.c:664
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Supprimer l'extension sélectionnée"
-#: ../extensions/addons.c:1715 ../extensions/addons.c:1886
+#: ../extensions/addons.c:1691 ../extensions/addons.c:1868
msgid "User addons"
msgstr "Extensions utilisateur"
-#: ../extensions/addons.c:1839
+#: ../extensions/addons.c:1821
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Impossible de surveiller le dossier « %s » : %s"
-#: ../extensions/addons.c:1887
+#: ../extensions/addons.c:1869
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Support des scripts et styles utilisateur"
@@ -2567,16 +2390,16 @@ msgstr "Onglets colorés"
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Donner une couleur distincte à chaque onglet"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "Gestionnaire de cookies"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110
msgid "Delete All"
msgstr "Supprimer tous"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
@@ -2584,31 +2407,31 @@ msgstr ""
"Supprimer tous les fichiers témoins visibles. Si un filtre est appliqué, "
"seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
msgid "Expand All"
msgstr "Afficher tous"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134
msgid "Collapse All"
msgstr "Masquer tous"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "Ètes-vous certain de vouloir effacer tout les cookies ?"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
msgid "Question"
msgstr "Question"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "Seuls les fichiers témoins correspondant au filtre seront effacés."
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675
msgid "At the end of the session"
msgstr "À la fin de la session"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2625,15 +2448,15 @@ msgstr ""
"<b>Sécuritaire</b> : %s\n"
"<b>Expire</b> : %s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2642,24 +2465,24 @@ msgstr ""
"<b>Domaine</b> : %s\n"
"<b>Fichiers témoins</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
msgid "_Expand All"
msgstr "_Afficher tous"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Masquer tous"
# manque un raccourcis Alt+X
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147
msgid ""
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
"the entered filter"
@@ -2671,15 +2494,15 @@ msgstr ""
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Lister, afficher et supprimer les fichiers témoins"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+#: ../extensions/copy-tabs.c:38
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Copier l'_adresse des onglets"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:95
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Copie l'adresse des onglets"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:97
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Copier les adresses de tous les onglets vers le presse-papiers"
@@ -2695,25 +2518,25 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver les éléments ATOM \"feed\" requis dans les données XML."
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "Dernière mise à jour : %s."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
msgid "Feeds"
msgstr "Flux"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
msgid "Add new feed"
msgstr "Ajouter un nouveau flux"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
msgid "Delete feed"
msgstr "Supprimer un flux"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
msgid "_Feeds"
msgstr "_Flux"
@@ -2770,42 +2593,42 @@ msgstr "Panneau de flux"
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Lire des flux Atom et RSS"
-#: ../extensions/formhistory.c:145
+#: ../extensions/formhistory.c:143
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "Impossible d'ajouter la valeur de formulaire : %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:297
+#: ../extensions/formhistory.c:295
msgid "Toggle form history state"
msgstr ""
-#: ../extensions/formhistory.c:298
+#: ../extensions/formhistory.c:296
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr ""
-#: ../extensions/formhistory.c:432 ../extensions/formhistory.c:436
+#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:511
+#: ../extensions/formhistory.c:509
msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
-#: ../extensions/formhistory.c:570
+#: ../extensions/formhistory.c:568
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Stocke l'historique des saisies de formulaire"
-#: ../extensions/formhistory.c:574
+#: ../extensions/formhistory.c:572
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "Non disponible : %s"
-#: ../extensions/formhistory.c:575
+#: ../extensions/formhistory.c:573
msgid "Resource files not installed"
msgstr "Fichiers ressources non installés"
-#: ../extensions/formhistory.c:581
+#: ../extensions/formhistory.c:579
msgid "Form history filler"
msgstr "Autocomplétion des formulaires"
@@ -2874,23 +2697,23 @@ msgstr "Mouvements de souris"
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Contrôler Midori par des mouvements de la souris"
-#: ../extensions/shortcuts.c:110
+#: ../extensions/shortcuts.c:109
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr "Actualiser la page ou arrêter le chargement"
-#: ../extensions/shortcuts.c:177
+#: ../extensions/shortcuts.c:176
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Personnaliser les raccourcis clavier"
-#: ../extensions/shortcuts.c:286
+#: ../extensions/shortcuts.c:285
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "_Personnaliser les raccourcis..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:323
+#: ../extensions/shortcuts.c:322
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
-#: ../extensions/shortcuts.c:324
+#: ../extensions/shortcuts.c:323
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Afficher et modifier les raccourcis clavier"
@@ -2902,44 +2725,44 @@ msgstr "Horloge de barre d'état"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Afficher la date et l'heure dans la barre d'état"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:129
+#: ../extensions/statusbar-features.c:128
msgid "Images"
msgstr "Images"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:138
+#: ../extensions/statusbar-features.c:137
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:147
+#: ../extensions/statusbar-features.c:146
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Greffons Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:192
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Fonctionnalités dans la barre d'état"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:194
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
"Activer et désactiver facilement des fonctionnalités sur les pages Internet"
-#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
+#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683
msgid "Tab Panel"
msgstr "Panneau d'onglets"
-#: ../extensions/tab-panel.c:667
+#: ../extensions/tab-panel.c:666
msgid "T_ab Panel"
msgstr "P_anneau d'onglets"
-#: ../extensions/tab-panel.c:685
+#: ../extensions/tab-panel.c:684
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Afficher les onglets dans un panneau vertical"
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr "Onglets sans intitulé"
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Les nouveaux onglets n'ont qu'une icône par défaut"
@@ -2979,10 +2802,155 @@ msgstr "Éditeur de barre d'outils"
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Éditer facilement la disposition de la barre d'outils"
-#: ../extensions/web-cache.c:465
+#: ../extensions/web-cache.c:463
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Mettre en cache les communication HTTP sur le disque"
+#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
+#~ msgstr "Ne pas enregistrer de données privées durant la navigation"
+
+#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
+#~ msgstr "Ajouter un raccourci à la page d'appel rapide"
+
+#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
+#~ msgstr "Ajouter un raccourci sur le bureau"
+
+#~ msgid "Create a launcher"
+#~ msgstr "Créer un lanceur"
+
+#~ msgid "Subscribe to this news feed"
+#~ msgstr "Souscrire à ce flux de _nouvelles"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
+
+#~ msgid "Close all open windows"
+#~ msgstr "Fermer toutes les fenêtres ouvertes"
+
+#~ msgid "Undo the last modification"
+#~ msgstr "Annuler la dernière modification"
+
+#~ msgid "Redo the last modification"
+#~ msgstr "Refaire la dernière modification"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "Couper le texte sélectionné"
+
+#~ msgid "Copy the selected text"
+#~ msgstr "Copier le texte sélectionné"
+
+#~ msgid "Paste text from the clipboard"
+#~ msgstr "Coller le texte à partir du presse-papiers"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "Supprimer le texte sélectionné"
+
+#~ msgid "Select all text"
+#~ msgstr "Sélectionner tout le texte"
+
+#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
+#~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante d'un mot ou d'une phrase"
+
+#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
+#~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente d'un mot ou d'une phrase"
+
+#~ msgid "Reset the zoom level"
+#~ msgstr "Réinitialiser le niveau d'agrandissement"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "Affiche le code source de la page"
+
+#~ msgid "Scroll to the left"
+#~ msgstr "Défilement vers la gauche"
+
+#~ msgid "Scroll down"
+#~ msgstr "Défilement vers le bas"
+
+#~ msgid "Scroll up"
+#~ msgstr "Défilement vers le haut"
+
+#~ msgid "Scroll to the right"
+#~ msgstr "Défilement vers la droite"
+
+#~ msgid "Delete the contents of the trash"
+#~ msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille"
+
+#~ msgid "Open the last closed tab"
+#~ msgstr "Ouvrir le dernier onglet fermé"
+
+#~ msgid "Add a new bookmark folder"
+#~ msgstr "Ajouter un nouveau dossier de signets"
+
+#~ msgid "Add, edit and remove search engines..."
+#~ msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des moteurs de recherche..."
+
+#~ msgid "Clear private data..."
+#~ msgstr "Effacer les informations privées..."
+
+#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inspecter les détails de la page et accéder aux outils développeur..."
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab"
+#~ msgstr "Bascule vers l'onglet précédent"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab"
+#~ msgstr "Bascule vers l'onglet suivant"
+
+#~ msgid "Move tab behind the previous tab"
+#~ msgstr "Basculer vers l'onglet précédent"
+
+#~ msgid "Move tab in front of the next tab"
+#~ msgstr "Basculer vers l'onglet suivant"
+
+#~ msgid "Focus the current tab"
+#~ msgstr "Mettre le focus sur l'onglet actuel"
+
+#~ msgid "Cycle focus between views"
+#~ msgstr "Changer le focus d'une vue à l'autre, en boucle"
+
+#~ msgid "Only show the icon of the current tab"
+#~ msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet courant"
+
+#~ msgid "Duplicate the current tab"
+#~ msgstr "Duplique l'onglet actif"
+
+#~ msgid "Close all tabs except the current tab"
+#~ msgstr "Fermer tous les onglets sauf l'onglet actuel"
+
+#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
+#~ msgstr "Ouvrir les onglets enregistrés dans la dernière session"
+
+#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
+#~ msgstr "Afficher la foire aux questions"
+
+#~ msgid "Open Midori's bug tracker"
+#~ msgstr "Ouvrir l'outil de suivi d'anomalies de Midori"
+
+#~ msgid "Show information about the program"
+#~ msgstr "Afficher les informations sur le programme"
+
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Afficher la barre de menu"
+
+#~ msgid "Show navigationbar"
+#~ msgstr "Afficher la barre de navigation"
+
+#~ msgid "Show sidepanel"
+#~ msgstr "Afficher le panneau latéral"
+
+#~ msgid "Show bookmarkbar"
+#~ msgstr "Afficher la barre des signets"
+
+#~ msgid "Show statusbar"
+#~ msgstr "Afficher la barre d'état"
+
+#~ msgid "MD5-Checksum:"
+#~ msgstr "Emprunte MD5 :"
+
+#~ msgid "SHA1-Checksum:"
+#~ msgstr "Emprunte SHA1 :"
+
#~ msgid "Web Cookies"
#~ msgstr "Fichiers témoins"
More information about the Xfce4-commits
mailing list