[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Greek (el) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Nov 11 12:54:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to a9f6f25c955716c416e2f1940178c6148f0f2c6f (commit)
       from 97ead6f466b106e4ce188c572234a99950744cb5 (commit)

commit a9f6f25c955716c416e2f1940178c6148f0f2c6f
Author: Evaggelos Balaskas <ebalaskas at ebalaskas.gr>
Date:   Fri Nov 11 12:53:09 2011 +0100

    l10n: Updated Greek (el) translation to 100%
    
    New status: 630 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/el.po | 1732 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 778 insertions(+), 954 deletions(-)

diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index ce0424e..959e38b 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori git version\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-20 04:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-20 13:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-11 11:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-11 13:52+0200\n"
 "Last-Translator: Evaggelos Balaskas <ebalaskas at ebalaskas.gr>\n"
 "Language-Team: Greek <nls at tux.hellug.gr>\n"
+"Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: el\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: Greek\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -25,11 +25,10 @@ msgid "Lightweight web browser"
 msgstr "Ελαφρύς περιηγητής ιστού"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:2
-#: ../midori/main.c:1431
-#: ../midori/main.c:2005
-#: ../midori/main.c:2029
-#: ../midori/main.c:2045
-#: ../midori/midori-websettings.c:293
+#: ../midori/main.c:2011
+#: ../midori/main.c:2031
+#: ../midori/main.c:2047
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
 msgid "Midori"
 msgstr "Μιντόρι"
 
@@ -37,84 +36,92 @@ msgstr "Μιντόρι"
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Περιηγητής Ιστού"
 
-#: ../midori/main.c:106
-#: ../midori/main.c:112
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
+msgid "Open a new private browsing window"
+msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου ιδιωτικής περιήγησης"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "Ιδιωτική περιήγηση"
+
+#: ../midori/main.c:96
+#: ../midori/main.c:102
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να φορτωθούν: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:160
+#: ../midori/main.c:150
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Η τιμή '%s' δεν είναι έγκυρη για το %s"
 
-#: ../midori/main.c:165
-#: ../midori/main.c:258
+#: ../midori/main.c:155
+#: ../midori/main.c:261
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Μη έγκυρη τιμή ρύθμισης '%s'"
 
-#: ../midori/main.c:363
+#: ../midori/main.c:366
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης δεν μπόρεσαν να φορτωθούν. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:417
+#: ../midori/main.c:420
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "Αποτυχία κατά τον καθαρισμό του ιστορικού: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:437
-#: ../midori/main.c:558
-#: ../extensions/formhistory.c:423
+#: ../midori/main.c:440
+#: ../midori/main.c:561
+#: ../extensions/formhistory.c:415
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα της βάσης: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:501
+#: ../midori/main.c:504
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή των παλιών αντικειμένων από το ιστορικό: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:541
-#: ../panels/midori-history.c:193
+#: ../midori/main.c:544
+#: ../panels/midori-history.c:189
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Αποτυχία στην διαγραφή του αντικειμένου από το ιστορικό: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:588
+#: ../midori/main.c:591
 #, c-format
 msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "Οι σελιδοδείκτες δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s"
 
-#: ../midori/main.c:622
+#: ../midori/main.c:626
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να αποθηκευτούν. %s"
 
-#: ../midori/main.c:657
+#: ../midori/main.c:661
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Οι μηχανές αναζήτησης δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:683
-#: ../midori/main.c:703
+#: ../midori/main.c:687
+#: ../midori/main.c:707
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Τα απορρίμματα δεν μπόρεσαν να αποθηκευτούν. %s"
 
-#: ../midori/main.c:737
-#: ../panels/midori-extensions.c:93
+#: ../midori/main.c:741
+#: ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "Επεκτάσεις"
 
-#: ../midori/main.c:751
+#: ../midori/main.c:755
 msgid "Privacy"
 msgstr "Προσωπικό απόρρητο"
 
-#: ../midori/main.c:759
+#: ../midori/main.c:767
 msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
 msgstr "Τα cookies αποθηκεύουν δεδομένα σύνδεσης, αποθηκεύουν παιχνίδια ή προφίλ χρηστών για διαφημιστικούς λόγους."
 
@@ -123,203 +130,259 @@ msgstr "Τα cookies αποθηκεύουν δεδομένα σύνδεσης, 
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "Η συνεδρία δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1017
+#: ../midori/main.c:1033
 msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο κανένα πιστοποιητικό ρίζας. Πιστοποιητικά SSL δεν μπορούν να επιβεβαιωθούν."
 
-#: ../midori/main.c:1079
+#: ../midori/main.c:1101
 msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
 msgstr "Το Μιντόρι φαίνεται ότι κρέμασε την τελευταία φορά που άνοιξε. Εάν αυτό συνεχίζει επανειλημμένα δοκιμάστε μία από τις παρακάτω επιλογές για να επιλύσετε το πρόβλημα."
 
-#: ../midori/main.c:1098
+#: ../midori/main.c:1120
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Τροποποίηση _προτιμήσεων"
 
-#: ../midori/main.c:1102
+#: ../midori/main.c:1124
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Απενεργοποίηση όλων των επ_εκτάσεων"
 
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1137
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Απόρριψη παλιών καρτελών"
 
-#: ../midori/main.c:1116
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/main.c:1138
+#: ../midori/midori-websettings.c:209
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων καρτέλων χωρίς φόρτωση"
 
-#: ../midori/main.c:1117
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/main.c:1139
+#: ../midori/midori-websettings.c:208
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Εμφάνιση των τελευταίων ανοιχτών καρτελών"
 
-#: ../midori/main.c:1310
-#: ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:1349
+#: ../midori/main.c:2419
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Η συνεδρία δεν μπορεί να φορτωθεί: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1431
-msgid "No filename specified"
-msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αρχείου"
-
-#: ../midori/main.c:1450
-msgid "An unknown error occured."
-msgstr "Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα."
-
-#: ../midori/main.c:1479
+#: ../midori/main.c:1490
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Το στιγμιότυπο αποθηκεύτηκε στο: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1914
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Άνοιγμα της διεύθυνσης ως διαδικτυακή εφαρμογή"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1914
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "Διεύθυνση"
 
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1917
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Χρήση φακέλου ως φάκελος ρύθμισης"
 
-#: ../midori/main.c:1892
+#: ../midori/main.c:1917
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ΦΑΚΕΛΟΣ"
 
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1920
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Ιδιωτική περιήγηση, οι τροποποιήσεις δεν αποθηκεύονται"
 
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1922
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου διάγνωσης"
 
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1924
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Τρέξε το συγκεκριμένο όνομα αρχείου ως javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1926
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Αποθήκευση του συγκεκριμένου URI"
 
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1928
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Εκτέλεση της συγκεκριμένης εντολής"
 
-#: ../midori/main.c:1905
+#: ../midori/main.c:1930
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Εμφάνιση των διαθέσιμων εντολών προς εκτέλεση με e-/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1932
 msgid "Display program version"
 msgstr "Προβολή έκδοσης προγράμματος"
 
-#: ../midori/main.c:1909
+#: ../midori/main.c:1934
 msgid "Addresses"
 msgstr "Διευθύνσεις"
 
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1936
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Εμπόδισε URIs σύμφωνα με την κανονική έκφραση ΜΟΤΙΒΟ"
 
-#: ../midori/main.c:1911
+#: ../midori/main.c:1936
 msgid "PATTERN"
 msgstr "ΜΟΤΙΒΟ"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1940
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Επαναφορά midori μετά από SECONDS δευτερόλεπτα απραγίας"
 
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1940
 msgid "SECONDS"
 msgstr "ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1943
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Ανακατεύθυνση μηνυμάτων κονσόλας στο συγκεκριμένο ΑΡΧΕΙΟ"
 
-#: ../midori/main.c:1918
+#: ../midori/main.c:1943
 msgid "FILENAME"
 msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ"
 
-#: ../midori/main.c:2002
+#: ../midori/main.c:2008
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Διευθύνσεις"
 
-#: ../midori/main.c:2016
+#: ../midori/main.c:2018
 msgid "The specified configuration folder is invalid."
 msgstr "Η συγκεκριμένη ρύθμιση φακέλου είναι άκυρη."
 
-#: ../midori/main.c:2046
+#: ../midori/main.c:2048
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Παρακαλώ αναφέρατε σχόλια, προτάσεις και σφάλματα στο:"
 
-#: ../midori/main.c:2048
+#: ../midori/main.c:2050
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση στο:"
 
-#: ../midori/main.c:2115
+#: ../midori/main.c:2133
 msgid "Website icons"
 msgstr "Εικονίδια ιστότοπων"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2118
+#: ../midori/main.c:2136
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Αποθηκευμένες συνδέσεις και _συνθηματικά"
 
-#: ../midori/main.c:2120
+#: ../midori/main.c:2138
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../midori/main.c:2123
+#: ../midori/main.c:2141
 msgid "'Flash' Cookies"
 msgstr "Άδειασμα των cookies"
 
-#: ../midori/main.c:2126
+#: ../midori/main.c:2144
 msgid "HTML5 _Databases"
 msgstr "_Βάσεις δεδομένων HTML5"
 
-#: ../midori/main.c:2129
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
-#: ../extensions/web-cache.c:470
-#: ../extensions/web-cache.c:479
+#: ../midori/main.c:2147
+#: ../midori/midori-websettings.c:933
+#: ../extensions/web-cache.c:462
+#: ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Προσωρινής μνήμης ιστού"
 
-#: ../midori/main.c:2133
+#: ../midori/main.c:2149
 msgid "Offline Application Cache"
 msgstr "Εκτός σύνδεσης προσωρινή μνήμη εφαρμογής"
 
-#: ../midori/main.c:2297
+#: ../midori/main.c:2252
+msgid "An unknown error occured"
+msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα προέκυψε"
+
+#: ../midori/main.c:2350
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Ένα στιγμιότυπο του Μιντόρι τρέχει ήδη αλλά δεν ανταποκρίνεται.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2333
+#: ../midori/main.c:2386
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Οι σελιδοδείκτες δεν μπορούν να φορτωθούν: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2381
+#: ../midori/main.c:2434
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Τα απορρίμματα δεν μπόρεσαν να φορτωθούν: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2394
+#: ../midori/main.c:2447
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Το ιστορικό δεν μπόρεσε να φορτωθεί: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2410
+#: ../midori/main.c:2463
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Δημιουργήθηκαν τα ακόλουθα σφάλματα:"
 
-#: ../midori/main.c:2426
+#: ../midori/main.c:2479
 msgid "_Ignore"
 msgstr "Α_γνόησε"
 
+#: ../midori/midori-app.c:1323
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "_Σελιδοδείκτης"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1324
+#: ../midori/midori-browser.c:5972
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Σελιδοδείκτες"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1325
+msgid "Add Boo_kmark"
+msgstr "Προσθήκη σ_ελιδοδείκτη"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1326
+msgid "_Console"
+msgstr "_Τερματικό"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1327
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Επεκτάσεις"
+
+#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
+#: ../midori/midori-app.c:1328
+#: ../midori/midori-browser.c:4573
+msgid "_History"
+msgstr "_Ιστορικό"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1329
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_Αρχική σελίδα"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1330
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "_Δέσμες εντολών χρήστη"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1331
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Νέα _καρτέλα"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1332
+msgid "_Transfers"
+msgstr "_Μεταφορές"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1333
+msgid "Netscape p_lugins"
+msgstr "Α_ρθρωμάτων netscape"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1334
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "_Κλειστές καρτέλες"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-browser.c:5161
+msgid "New _Window"
+msgstr "Νέο _παράθυρο"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1336
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Νέος _φάκελος"
+
 #: ../midori/midori-array.c:522
 msgid "File not found."
 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε."
@@ -339,132 +402,130 @@ msgstr "Άγνωστος τύπος συνδέσμου."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Αποτυχία εγγραφής."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:329
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:328
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Ανανέωση της τρέχουσας σελίδας"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:340
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:336
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Σταμάτημα φόρτωσης της τρέχουσας σελίδας"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:467
+#: ../midori/midori-browser.c:461
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Αποτυχία κατά την ανανέωση του τίτλου: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:480
+#: ../midori/midori-browser.c:474
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Αναπάντεχη ενέργεια '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:581
+#: ../midori/midori-browser.c:575
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Ιδιωτική περιήγηση)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:686
+#: ../midori/midori-browser.c:719
+msgid "Toplevel folder"
+msgstr "Αρχικός φάκελος"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:776
 msgid "New folder"
 msgstr "Νέος φάκελος"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:721
+#: ../midori/midori-browser.c:776
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Επεξεργασία φακέλου"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:778
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Νέος σελιδοδείκτης"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:723
+#: ../midori/midori-browser.c:778
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Επεξεργασία σελιδοδείκτη"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:754
+#: ../midori/midori-browser.c:809
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Τίτλος:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:774
-#: ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:829
+#: ../midori/midori-searchaction.c:966
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Διεύθυνση:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:807
-#: ../midori/midori-browser.c:4264
+#: ../midori/midori-browser.c:852
+#: ../midori/midori-browser.c:4308
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Φάκελος:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:817
-#: ../midori/midori-browser.c:905
-#: ../midori/midori-browser.c:4269
-#: ../midori/midori-browser.c:4297
-msgid "Toplevel folder"
-msgstr "Αρχικός φάκελος"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:868
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Προσθήκη στην _γρήγορη σύνδεση"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:881
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Εμφάνιση στην εργαλειο_θήκη"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:896
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Εκτέλεση ως _διαδικτυακή εφαρμογή"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:967
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν μπορεί να αποθηκευτεί σε αυτόν τον φάκελο."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:969
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής σε αυτή την τοποθεσία"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:958
+#: ../midori/midori-browser.c:976
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος για να κατεβάσετε \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:979
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Το αρχείο χρειάζεται %s αλλά έχουν απομείνει μόνο %s."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1003
-#: ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:1023
+#: ../midori/midori-browser.c:4378
 msgid "Save file as"
 msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1322
+#: ../midori/midori-browser.c:1332
 msgid "New Window"
 msgstr "Νέο παράθυρο"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1322
+#: ../midori/midori-browser.c:1332
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Ένα νέο παράθυρο έχει ανοιχθεί"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1325
+#: ../midori/midori-browser.c:1335
 msgid "New Tab"
 msgstr "Νέα καρτέλα"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1325
+#: ../midori/midori-browser.c:1335
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Μια νέα καρτέλα έχει ανοιχθεί"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1372
 msgid "Save file"
 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2243
+#: ../midori/midori-browser.c:2262
 msgid "Open file"
 msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2370
+#: ../midori/midori-browser.c:2392
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
 "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
@@ -472,758 +533,562 @@ msgstr ""
 "Για την χρήση του παραπάνω URI ανοίξτε έναν συλλέκτη νέων. Υπάρχει συνήθως ένα μενού ή ένα πλήκτρο \"Νέα Συνδρομή\", \"Νέα Νέα Ροή\" ή παρόμοια.\n"
 "Εναλλακτικά πήγαινε στις προτιμήσεις, εφαρμογές στο midori, κι επιλέξτε έναν συλλέκτη νέων. Την επόμενη φορά που θα κάνετε click σε εικονίδιο ροής νέων, θα προστεθεί αυτόματα."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2376
+#: ../midori/midori-browser.c:2398
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Νέα ροή"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2419
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:466
+#: ../midori/midori-browser.c:2441
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Προσθήκη ενός νέου σελιδοδείκτη"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2978
-#: ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:2962
+#: ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Άδειο"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3766
-#: ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:3457
+msgid "Toggle text cursor navigation"
+msgstr "Εναλλαγή κειμένου κέρσορα πλοήγησης"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3769
+#: ../midori/midori-browser.c:5719
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Αποτυχία εισαγωγής νέου αντικειμένου στο ιστορικό: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4096
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:782
-#: ../panels/midori-history.c:751
+#: ../midori/midori-browser.c:4105
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../panels/midori-history.c:747
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Άνοιγμα όλων σε _καρτέλες"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4103
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:788
-#: ../panels/midori-history.c:757
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4112
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../panels/midori-history.c:753
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Άνοιγμα σε νέα_καρτέλα"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4106
-#: ../midori/midori-view.c:2523
-#: ../midori/midori-view.c:4371
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:790
-#: ../panels/midori-history.c:759
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:4115
+#: ../midori/midori-view.c:2528
+#: ../midori/midori-view.c:4352
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:755
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4186
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4187
+#: ../midori/midori-browser.c:4196
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4188
+#: ../midori/midori-browser.c:4197
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4189
+#: ../midori/midori-browser.c:4198
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4190
+#: ../midori/midori-browser.c:4199
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4200
+#, c-format
+msgid "Firefox (%s)"
+msgstr "Firefox (%s)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4221
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "Εισαγωγή συνδέσμων..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:4224
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Εισαγωγή συνδέσμων..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4235
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Εφαρμογή:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4300
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Εισαγωγή από αρχείο XBEL ή HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Εισαγωγή από αρχείο"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4317
+#: ../midori/midori-browser.c:4347
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Αποτυχία εισαγωγής συνδέσμων"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4383
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Σελιδοδείκτες XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4388
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Σελιδοδείκτες Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4372
+#: ../midori/midori-browser.c:4402
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Το Midori μπορεί κάνει εξαγωγή μόνο σε XBEL (*.xbel) και Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:4418
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Αποτυχία εξαγωγής συνδέσμων"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4540
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:4544
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4531
+#: ../midori/midori-browser.c:4557
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Καθαρισμός των παρακάτω δεδομένων:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4541
+#: ../midori/midori-browser.c:4567
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Τελευταίες ανοιχτές _καρτελές"
 
-#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4547
-#: ../midori/sokoke.c:1520
-msgid "_History"
-msgstr "_Ιστορικό"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4552
-#: ../midori/sokoke.c:1526
-msgid "_Closed Tabs"
-msgstr "_Κλειστές καρτέλες"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4572
+#: ../midori/midori-browser.c:4593
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων κατά τον _τερματισμό του Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4746
+#: ../midori/midori-browser.c:4769
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Ένας ελαφρύς περιηγητής ιστού"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4747
+#: ../midori/midori-browser.c:4770
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Δείτε στο about:version για πληροφορίες έκδοσης."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4749
+#: ../midori/midori-browser.c:4772
 msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Η βιβλιοθήκη είναι ελεύθερο λογισμικό - μπορείτε να το αναδιανέμεται και/ή να το τροποποιήσετε κάτω από την άδεια χρήστης GNU Lesser General Public License όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation - είτε έκδοση 2.1 της άδειας, ή (κατά την γνώμη σας) οποιαδήποτε νεώτερη."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4768
+#: ../midori/midori-browser.c:4793
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ευάγγελος Μπαλάσκας <ebalaskas at ebalaskas.gr> 2008,2009"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5159
 msgid "_File"
 msgstr "_Αρχείο"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5134
-#: ../midori/sokoke.c:1527
-msgid "New _Window"
-msgstr "Νέο _παράθυρο"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5135
+#: ../midori/midori-browser.c:5162
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5165
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Άνοιγμα μίας νέας καρτέλας"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5140
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Νέο παράθυρο ιδιωτικής περιήγησης"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5141
-msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Να μην γίνει αποθήκευση προσωπικών δεδομένων κατά την περιήγηση"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5171
 msgid "Open a file"
 msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_Αποθήκευση ως..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5148
+#: ../midori/midori-browser.c:5174
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Αποθήκευση σε αρχείου"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5150
+#: ../midori/midori-browser.c:5176
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Προσθήκη σε γρήγορη σ_ύνδεση"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
-msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "Προσθήκη συντόμευσης σε γρήγορη σύνδεση"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5180
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Προσθήκη συντόμευσης στην _επιφάνεια εργασίας"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5155
-msgid "Add shortcut to the desktop"
-msgstr "Προσθήκη συντόμευσης στην _επιφάνεια"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5157
+#: ../midori/midori-browser.c:5182
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Δημιουργία _εκκινητή"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5158
-msgid "Create a launcher"
-msgstr "Δημιουργία εκκινητή"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5186
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Εγγραφή σε _ροή νέων"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
-msgid "Subscribe to this news feed"
-msgstr "Εγγραφή στην ροή νέων"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5193
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5171
-msgid "Close this window"
-msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5199
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Κλείσιμο _όλων των παραθύρων"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
-msgid "Close all open windows"
-msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιχτών παραθύρων"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Επεξεργασία"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5182
-msgid "Undo the last modification"
-msgstr "Αναίρεση της τελευταίας τροποποίησης"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5185
-msgid "Redo the last modification"
-msgstr "Επανάληψη της τελευταίας τροποποίησης"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5188
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου κειμένου"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5191
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5194
-msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Επικόλληση κειμένου από το πρόχειρο"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5197
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου κειμένου"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
-msgid "Select all text"
-msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Εύρεση..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5203
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Αναζήτηση μίας λέξης ή φράσης στην σελίδα"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Εύρεση επ_όμενο"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5206
-msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Εύρεση της επόμενης ύπαρξης της λέξης ή της φράσης"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Εύρεση _προηγούμενο"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5209
-msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Εύρεση της προηγούμενης ύπαρξης της λέξης ή της φράσης"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Παραμετροποίηση των ρυθμίσεων της εφαρμογής"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "_View"
 msgstr "_Εμφάνιση"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Εργαλειοθήκες"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Ανανέωση σελίδας χωρίς προσωρινή μνήμη"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Αύξηση του επίπεδου εστίασης"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Μείωση του επιπέδου εστίασης"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
-msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "Επαναφορά του επιπέδου εστίασης"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Κωδικοποίηση"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Προβολή κ_ώδικα"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα αυτής της σελίδας"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Περιήγηση κέρσορα κειμένου"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
-msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr "Εναλλαγή κειμένου κέρσορα πλοήγησης"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5271
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Εναλλαγή σε πλήρη οθόνη"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Μετακίνηση _αριστερά"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
-msgid "Scroll to the left"
-msgstr "Μετακίνηση προς αριστερά"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Μετακίνηση _κάτω"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
-msgid "Scroll down"
-msgstr "Μετακίνηση κάτω"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Μετακίνηση _επάνω"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
-msgid "Scroll up"
-msgstr "Μετακίνηση _επάνω"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Μετακίνηση _δεξιά"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
-msgid "Scroll to the right"
-msgstr "Μετακίνηση προς τα δεξιά"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "_Go"
 msgstr "_Μετάβαση"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη υπό-σελίδα"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη υπό-σελίδα"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Μετάβαση στην αρχική σελίδα"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
-msgid "Delete the contents of the trash"
-msgstr "Διαγραφή των περιεχομένων των απορριμμάτων"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Αναίρεση κλ_είσιμο καρτέλας"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
-msgid "Open the last closed tab"
-msgstr "Άνοιγμα της τελευταίας καρτέλας που έκλεισε"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Προσθήκη ενός νέου φ_ακέλου"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
-msgid "Add a new bookmark folder"
-msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου σελιδοδεικτών"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Εξαγωγή συνδέσμων"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5299
-#: ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Διαχείριση των μηχανών αναζήτησης"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
-msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "Προσθήκη, επεξεργασία και διαγραφή των μηχανών αναζήτησης..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
-msgid "Clear private data..."
-msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Εξέταση σελίδας"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5308
-msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr "Εξέταση λεπτομερειών σελίδας και πρόσβαση σε διαχειριστικά εργαλεία ..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Επόμε_νη καρτέλα"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5317
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _πίσω"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
-msgid "Move tab behind the previous tab"
-msgstr "Μετακίνηση καρτέλας πίσω από την προηγούμενη καρτέλα"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Μετακίνηση καρτέλας εμπρός"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
-msgid "Move tab in front of the next tab"
-msgstr "Μετακίνηση καρτέλας μπροστά από την επόμενη καρτέλα"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Εστίαση στην _ισχύουσα καρτέλα"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
-msgid "Focus the current tab"
-msgstr "Εστίαση στην ισχύουσα καρτέλα"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Εστίαση στην _επόμενη προβολή"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
-msgid "Cycle focus between views"
-msgstr "Κυκλική εστίαση μεταξύ προβολών"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Εμφάνιση μόνο του εικονιδίου της _τρέχουσας καρτέλας"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
-msgid "Only show the icon of the current tab"
-msgstr "Εμφάνιση μόνο του εικονιδίου της τρέχουσας καρτέλας"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Διπλασίασε την τρέχουσα καρτέλα"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
-msgid "Duplicate the current tab"
-msgstr "Διπλασιασμός της συγκεκριμένης καρτέλας"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Κλείσιμο των άλλ_ων καρτελών"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
-msgid "Close all tabs except the current tab"
-msgstr "Κλείσιμο των άλλων καρτελών εκτός της τρέχουσας"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Επαναφορά της τελευταίας _συνεδρίας"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
-msgid "Open the tabs saved in the last session"
-msgstr "Άνοιγμα των καρτελών που αποθηκεύτηκαν κατά την τελευταία συνεδρία"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "_Help"
 msgstr "_Βοήθεια"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Σ_υχνές ερωτήσεις"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
-msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr "Εμφάνιση των πιο συχνά ερωτηθέντων ερωτήσεων"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_Αναφορά προβλήματος..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
-msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr "Άνοιγμα καταγραφής σφαλμάτων midori"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
-msgid "Show information about the program"
-msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με την εφαρμογή"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Μπάρα μενού"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Προβολή μπάρας μενού"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Μπάρα περιήγησης"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
-msgid "Show navigationbar"
-msgstr "Εμφάνιση περιήγησης"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Πλαϊνό _πλαίσιο"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
-msgid "Show sidepanel"
-msgstr "Εμφάνιση πλαϊνού πλαισίου"
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Πλαϊνό πλαίσιο"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Μπάρα σελιδοδείκτη"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
-msgid "Show bookmarkbar"
-msgstr "Εμφάνιση μπάρα σελιδοδείκτη"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Γραμμή κατάστασης"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-websettings.c:299
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Αυτόματα"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
 msgid "Chinese (BIG5)"
 msgstr "Κινέζικα (BIG5)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Ιαπωνικά (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
-#: ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-websettings.c:226
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Κορεάτικα (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
-#: ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Ρωσικά (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-websettings.c:228
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
-#: ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-websettings.c:229
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Δυτικά (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
-#: ../katze/katze-utils.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-websettings.c:305
+#: ../katze/katze-utils.c:635
 msgid "Custom..."
 msgstr "Προσαρμογή..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5934
+#: ../midori/midori-browser.c:5905
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Διαχωριστής"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5941
+#: ../midori/midori-browser.c:5912
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Τοποθεσία:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5943
+#: ../midori/midori-browser.c:5914
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Άνοιγμα συγκεκριμένης τοποθεσίας"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5965
+#: ../midori/midori-browser.c:5936
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_Αναζήτηση ιστού..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5967
+#: ../midori/midori-browser.c:5938
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Εκκίνηση μίας αναζήτησης ιστού"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5988
+#: ../midori/midori-browser.c:5959
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Ξανα-άνοιγμα προηγούμενης καρτέλας ή παράθυρο που έχει κλείσει"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6001
-#: ../midori/sokoke.c:1516
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Σελιδοδείκτες"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6003
+#: ../midori/midori-browser.c:5974
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Εμφάνιση των αποθηκευμένων σελιδοδεικτών"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6017
+#: ../midori/midori-browser.c:5988
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Εργαλεία"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6032
+#: ../midori/midori-browser.c:6003
 msgid "_Window"
 msgstr "_Παράθυρο"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:6005
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Εμφάνιση μίας λίστας με όλες τις ανοιχτές καρτέλες"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:6019
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Μενού"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6050
+#: ../midori/midori-browser.c:6021
 msgid "Menu"
 msgstr "Μενού"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6602
+#: ../midori/midori-browser.c:6588
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Αναπάντεχη ρύθμιση '%s'"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:305
+#: ../midori/midori-extension.c:310
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Η ρύθμιση της επέκτασης '%s' δεν μπορεί να φορτωθεί: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:703
-#: ../midori/midori-extension.c:800
-#: ../midori/midori-extension.c:897
-#: ../midori/midori-extension.c:1009
-#: ../extensions/addons.c:1640
+#: ../midori/midori-extension.c:721
+#: ../midori/midori-extension.c:818
+#: ../midori/midori-extension.c:915
+#: ../midori/midori-extension.c:1027
+#: ../extensions/addons.c:1690
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Οι ρυθμίσεις της επέκτασης '%s' δεν μπορεί να αποθηκευτεί: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:400
+#: ../midori/midori-locationaction.c:425
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "Αποτυχία επιλογής ιστορικό: \n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:484
+#: ../midori/midori-locationaction.c:509
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Αναζήτηση για %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:510
+#: ../midori/midori-locationaction.c:535
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Αναζήτηση με %s"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1258
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1285
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Επικόλληση και σ_υνέχεια"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1653
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1652
 msgid "Not verified"
 msgstr "Μη επαληθευμένο"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1668
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1667
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Επαληθευμένη και κρυπτογραφημένη σύνδεση"
 
@@ -1244,932 +1109,891 @@ msgstr "Κλείσιμο πλαισίου"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα  αριστερά"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Εμφάνιση γρήγορης κλήσης"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Εμφάνιση αρχικής σελίδας"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Ιαπωνικά (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
 msgid "New tab"
 msgstr "Νέα καρτέλα"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
 msgid "New window"
 msgstr "Νέο παράθυρο"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-websettings.c:247
 msgid "Current tab"
 msgstr "Τρέχον καρτέλα"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:256
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
 msgid "Default"
 msgstr "Προκαθορισμένο"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:257
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
 msgid "Icons"
 msgstr "Εικονίδια"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
 msgid "Small icons"
 msgstr "Μικρά εικονίδια"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
 msgid "Text"
 msgstr "Κείμενο"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Εικονίδια με κείμενο"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Κείμενο δίπλα στα εικονίδια"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Αυτόματα (Gnome ή περιβάλλον)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "HTTP διακομιστής μεσολάβησης"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:284
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Κανένας διακομιστής μεσολάβησης"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:294
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:303
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:304
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:350
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "Απομνημόνευση μεγέθους τελευταίου παραθύρου"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:351
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "Εάν θα αποθηκεύεται το μέγεθος του τελευταίου παραθύρου"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:359
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
 msgid "Last window width"
 msgstr "Πλάτος τελευταίου παραθύρου"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:360
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "Το τελευταίο αποθηκευμένο πλάτος παραθύρου"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:368
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
 msgid "Last window height"
 msgstr "Ύψος τελευταίου παραθύρου"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:369
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "Το τελευταίο ύψος αποθηκευμένου παραθύρου"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:394
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
 msgid "Last panel position"
 msgstr "Η τελευταία θέση πλαισίου"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:395
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη θέση πλαισίου"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:404
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
 msgid "Last panel page"
 msgstr "Η τελευταία σελίδα πλαισίου"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη σελίδα πλαισίου"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:413
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
 msgid "Last Web search"
 msgstr "Τελευταία αναζήτηση ιστού"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:414
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "Η τελευταία αποθηκευμένη αναζήτηση ιστού"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:423
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα του μενού"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:432
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "Εμφάνιση της γραμμής πλοήγησης"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:433
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "Εάν θα φαίνεται η γραμμή πλοήγησης"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:441
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "Εμφάνιση μπάρας σελιδοδεικτών"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:442
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "Εάν θα φαίνεται η μπάρα των σελιδοδεικτών"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:450
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
 msgid "Show Panel"
 msgstr "Εμφάνιση πλαισίου"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:451
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "Εάν θα φαίνεται το πλαίσιο"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:459
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:460
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "Εάν θα φαίνεται η γραμμή κατάστασης"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:469
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Το στυλ της εργαλειοθήκης"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:479
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "Αντικείμενα εργαλειοθήκης"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "Τι αντικείμενα να εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:488
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "Σύμπτυξη πλαϊνού πλαισίου"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:489
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "Εάν θα γίνει σύμπτυξη του πλαϊνού πλαισίου"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:504
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "Ευθυγράμμιση πλαϊνού πλαισίου στα δεξιά"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:505
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "Εάν θα ευθυγραμμίζεται το πλαϊνό πλαίσιο στα δεξιά"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "Άνοιγμα ταμπλών σε ξεχωριστά παράθυρα"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "Εάν θα ανοίγουν πάντα τα ταμπλό σε ξεχωριστά παράθυρα"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
+#: ../midori/midori-websettings.c:537
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Κατά την εκκίνηση του midori:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "Κατά την εκκίνηση του midori να φορτώνει:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Αρχική σελίδα:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
 msgid "The homepage"
 msgstr "Η αρχική σελίδα"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
+#: ../midori/midori-websettings.c:563
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "Εμφάνιση παραθύρου αποτυχίας"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:557
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Εμφάνιση διαλόγου μετά από αποτυχία"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:565
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Αποθήκευση των αρχείων που κατέβηκαν στο:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:566
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "Ο κατάλογος στον οποίο αποθηκεύονται τα αρχεία που κατεβαίνουν"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:574
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Κειμενογράφος"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:575
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
 msgid "An external text editor"
 msgstr "Εξωτερικός κειμενογράφος"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:590
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Διαχειριστής νέων"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "Εξωτερικός διαχειριστής νέων"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:599
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "Διεύθυνση για αναζήτηση"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:600
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "Η αναζήτηση να πραγματοποιηθεί εσωτερικά της τοποθεσίας εισαγωγής"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Προτιμώμενη κωδικοποίηση"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:609
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "Η προτιμώμενη κωδικοποίηση χαρακτήρων"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Εμφάνιση πάντα της γραμμής καρτελών"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "Εμφάνιση πάντα της μπάρας με τις καρτέλες"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:628
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Κουμπιά κλεισίματος στις καρτέλες"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:629
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "Εάν οι καρτέλες θα έχουν κουμπί κλεισίματος"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:654
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Άνοιγμα νέων σελίδων σε:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:655
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "Που να ανοίγουν οι νέες σελίδες"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:664
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Το μεσαίο κλικ ανοίγει την Επιλογή"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Φόρτωση μίας διεύθυνσης από την επιλογή μέσω του μεσαίου κλικ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:673
+#: ../midori/midori-websettings.c:680
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Άνοιγμα των καρτελών στο παρασκήνιο"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:674
+#: ../midori/midori-websettings.c:681
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες στο παρασκήνιο"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:682
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Άνοιγμα των καρτελών δίπλα στο τρέχων"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:683
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "Εάν θα ανοίγονται νέες καρτέλες δίπλα στην τρέχουσα καρτέλα ή μετά την τελευταία"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:691
+#: ../midori/midori-websettings.c:698
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "Άνοιγμα αναδυόμενων παραθύρων σε καρτέλες"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:692
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "Εάν θα ανοίγονται τα αναδυόμενα παράθυρα σε καρτέλες"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
-#: ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../extensions/statusbar-features.c:131
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Αυτόματη φόρτωση εικόνων"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "Αυτόματη φόρτωση και εμφάνιση εικόνων"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
-#: ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Ενεργοποίηση δεσμών εντολών"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
+#: ../midori/midori-websettings.c:718
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων γλωσσών κειμένου"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:718
-#: ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
+#: ../extensions/statusbar-features.c:149
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Ενεργοποίηση αρθρωμάτων netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:719
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων αρθρωμάτων netscape"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφίας"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:740
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης βάσης δεδομένων HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "Εάν θα ενεργοποιηθεί η τοπική υποστήριξη αποθήκευσης HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Ενεργοποίηση τοπικής υποστήριξης αποθήκευσης HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:754
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Εάν θα ενεργοποιηθεί η τοπική υποστήριξη αποθήκευσης HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Ενεργοποίηση προσωρινής μνήμης δικτυακή εφαρμογής εκτός σύνδεσης"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:761
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "Εάν θα ενεργοποιηθεί η προσωρινή μνήμη της εφαρμογής εκτός σύνδεσης"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:777
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Αναβόσβησε το παράθυρο στις παρασκήνιες καρτέλες"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:778
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr "Αναβόσβησε το παράθυρο του περιηγητή όταν μία καρτέλα ανοιχθεί στο παρασκήνιο"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:793
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Εστίαση κειμένου και εικόνων"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:794
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "Εάν θα εστιάζεται το κείμενο και οι εικόνες"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:809
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "Ενσωματωμένη εύρεση κατά την πληκτρολόγηση"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:810
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "Εάν θα γίνεται αυτόματη ενσωματωμένη αναζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:825
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Κινητική κύλιση"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:826
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Εάν η κύλιση θα κινείται ανάλογα με την ταχύτητα "
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:834
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Διαγραφή παλιών cookies μετά από:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:835
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες για την αποθήκευση των cookies"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:844
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "Αποδοχή Cookies μόνο από τα επισκεπτόμενους ιστότοπους"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:859
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "Εμπόδισε cookies που στέλνονται από τρίτους ιστότοπους "
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Διαγραφή σελίδων από το ιστορικό μετά από:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:845
+#: ../midori/midori-websettings.c:874
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Ο μέγιστος χρόνος σε μέρες για την αποθήκευση του ιστορικού"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:860
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Διακομιστής μεσολάβησης"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:861
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "Ο τύπος του διακομιστής προς χρήση"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:899
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "HTTP διακομιστής μεσολάβησης"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "Ο μεσολαβητής χρησιμοποιείται για http συνδέσεις"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:915
+msgid "Port"
+msgstr "Πόρτα"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:916
+msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
+msgstr "Η πόρτα του μεσολαβητή χρησιμοποιείται για HTTP συνδέσεις"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:934
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Το μέγιστο μέγεθος των προσωρινά αποθηκευμένων σελίδων στο δίσκο"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
+#: ../midori/midori-websettings.c:951
 msgid "Identify as"
 msgstr "Αναγνώριση ως"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Με τι να αναγνωρίζεται στις σελίδες ιστού"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
 msgid "Identification string"
 msgstr "Αλφαριθμητικό αναγνώρισης"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
 msgid "The application identification string"
 msgstr "Το αλφαριθμητικό αναγνώρισης της εφαρμογής"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:939
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:940
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
 msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 msgstr "Μία διαχωρισμένη λίστα των προτιμώμενων γλωσσών με κόμμα για επεξεργασία των πολυγλωσσικών ιστοσελίδων, για παράδειγμα  \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:955
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:956
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "Τα προσωπικά δεδομένα που επιλέχθηκαν για διαγραφή"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:971
+#: ../midori/midori-websettings.c:1017
 msgid "Clear data"
 msgstr "Καθαρισμός δεδομένων"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:972
+#: ../midori/midori-websettings.c:1018
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "Τα δεδομένα που επιλέχθηκαν για διαγραφή"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1005
+#: ../midori/midori-websettings.c:1051
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Αφαίρεση λεπτομερειών referrer που αποστέλλονται σε ιστοσελίδες"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1007
+#: ../midori/midori-websettings.c:1053
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Εάν η κεφαλίδα  \"Referer\" θα πρέπει να συντομεύσει στο hostname"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1349
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+msgid "Always use my font choices"
+msgstr "Πάντα χρήση των δικών μου επιλογών γραμματοσειράς"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1068
+msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
+msgstr "Παράκαμψη της επιλογής των γραμματοσειρών των ιστότοπων με τις επιλογές του χρήστη"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1343
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s θέλει να σώσει μια βάση δεδομένων HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1353
-#: ../midori/midori-view.c:1382
+#: ../midori/midori-view.c:1347
+#: ../midori/midori-view.c:1376
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Άρνηση"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1353
-#: ../midori/midori-view.c:1382
+#: ../midori/midori-view.c:1347
+#: ../midori/midori-view.c:1376
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Αποδοχή"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1378
+#: ../midori/midori-view.c:1372
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s θέλει να ξέρει τη θέση σας."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1467
+#: ../midori/midori-view.c:1459
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Σφάλμα- %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1468
+#: ../midori/midori-view.c:1460
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Η σελίδα '%s' δεν μπορεί να φορτωθεί."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1470
+#: ../midori/midori-view.c:1462
 msgid "Try again"
 msgstr "Δοκιμάστε ξανά"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1629
-#: ../midori/midori-view.c:2464
+#: ../midori/midori-view.c:1624
+#: ../midori/midori-view.c:2469
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Αποστολή μηνύματος στο: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2303
-#: ../midori/midori-view.c:2617
+#: ../midori/midori-view.c:2311
+#: ../midori/midori-view.c:2622
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Εξέταση _στοιχείου"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2353
+#: ../midori/midori-view.c:2361
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα κ_αρτέλα"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2357
+#: ../midori/midori-view.c:2365
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα στο π_ροσκήνιο"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2358
+#: ../midori/midori-view.c:2366
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε καρτέλα στο _παρασκήνιο"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2361
+#: ../midori/midori-view.c:2369
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέο _παράθυρο"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2364
+#: ../midori/midori-view.c:2372
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Άνοιγμα ως δικτυακή εφ_αρμογή"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2367
+#: ../midori/midori-view.c:2375
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου πρ_οορισμού"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2379
+#: ../midori/midori-view.c:2387
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Άνοιγμα ει_κόνας σε νέα καρτέλα"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2382
+#: ../midori/midori-view.c:2390
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης εικόνας"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2385
+#: ../midori/midori-view.c:2393
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Αποθήκευση ει_κόνας"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2392
+#: ../midori/midori-view.c:2400
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης βίντεο"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2403
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Αποθήκευση _βίντεο"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2403
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Αποθήκευση _βίντεο"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2421
+#: ../midori/midori-view.c:2429
 msgid "Search _with"
 msgstr "Αναζήτηση _με"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2461
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Αναζήτηση στον ιστό"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2472
+#: ../midori/midori-view.c:2477
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Άνοιγμα διεύθυνσης σε νέα_καρτέλα"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2756
+#: ../midori/midori-view.c:2773
 msgid "Open or download file"
 msgstr "Άνοιγμα ή κατέβασμα αρχείου"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2775
+#: ../midori/midori-view.c:2792
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Τύπος αρχείου: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2777
+#: ../midori/midori-view.c:2794
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Τύπος αρχείου: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2788
-msgid "MD5-Checksum:"
-msgstr "MD5-Άθροισμα ελέγχου:"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2795
-msgid "SHA1-Checksum:"
-msgstr "SHA1-Άθροισμα ελέγχου:"
-
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2805
+#: ../midori/midori-view.c:2811
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Άνοιγμα %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3386
+#: ../midori/midori-view.c:3397
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Εξέταση σελίδα -%s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3675
+#: ../midori/midori-view.c:3685
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "Γρήγορη σύνδεση"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3676
+#: ../midori/midori-view.c:3686
+#: ../midori/midori-view.c:3778
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "Κάντε click για προσθήκη συντόμευσης"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3677
+#: ../midori/midori-view.c:3687
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "Εισάγεται διεύθυνση συντόμευσης"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3678
+#: ../midori/midori-view.c:3688
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "Εισάγετε τίτλο συντόμευσης"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3679
+#: ../midori/midori-view.c:3689
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή την συντόμευση;"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3680
-msgid "Set number of columns and rows"
-msgstr "Ορισμός αριθμού στηλών και γραμμών"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3681
-msgid "Enter number of columns and rows:"
-msgstr "Εισάγεται τον αριθμό των στηλών και γραμμών:"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3682
-msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
-msgstr "Άκυρη εισαγωγή για το μέγεθος της γρήγορης σύνδεσης"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3683
-msgid "Thumb size:"
-msgstr "Μέγεθος μικρογραφίας:"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3684
-msgid "Small"
-msgstr "Μικρό"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3685
-msgid "Medium"
-msgstr "Μεσαίο"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3686
-msgid "Big"
-msgstr "Μεγάλο"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3875
+#: ../midori/midori-view.c:3855
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί τεκμηρίωση"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3941
+#: ../midori/midori-view.c:3905
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Οι αριθμοί έκδοσης στις παρενθέσεις δείχνουν την έκδοση που χρησιμοποιήθηκε κατά την εκτέλεση."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3990
+#: ../midori/midori-view.c:3950
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Καθυστέρηση φόρτωση σελίδας"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3991
+#: ../midori/midori-view.c:3951
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "Καθυστέρηση φόρτωσης είτε λόγω κάποιου σφάλματος είτε για ρυθμίσεις εκκίνησης."
+msgstr "Καθυστέρηση φόρτωσης είτε λόγω πρόσφατης κατάρρευσης ή εφαρμογής ρυθμίσεων εκκίνησης."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3992
+#: ../midori/midori-view.c:3952
 msgid "Load Page"
 msgstr "Φόρτωση σελίδας"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:4092
 msgid "Blank page"
 msgstr "Κενή σελίδα"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4375
+#: ../midori/midori-view.c:4356
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Διπλότυπη καρτέλα"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4380
+#: ../midori/midori-view.c:4361
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Εμφάνιση _ετικέτας καρτέλας"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4380
+#: ../midori/midori-view.c:4361
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Εμφάνιση μόνο των πλακ_ιδίων καρτέλας"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4386
+#: ../midori/midori-view.c:4367
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "Κλείσιμο άλλ_ων καρτελών"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5006
+#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:4984
+msgid "previous"
+msgstr "προηγούμενο"
+
+#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
+#: ../midori/midori-view.c:5003
+msgid "next"
+msgstr "επόμενο"
+
+#: ../midori/midori-view.c:5016
 msgid "Print background images"
 msgstr "Εκτύπωση εικόνων παρασκηνίου"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5007
+#: ../midori/midori-view.c:5017
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Εάν θα τυπώνονται οι εικόνες παρασκηνίου"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5039
+#: ../midori/midori-view.c:5049
 msgid "Features"
 msgstr "Χαρακτηριστικά"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:297
 msgid "Startup"
 msgstr "Εκκίνηση"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
+#: ../midori/midori-preferences.c:310
 msgid "Use _current page"
 msgstr "Χρήση _τρέχουσας σελίδας"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:318
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Τρέχουσα σελίδα ως αρχική"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:327
+#: ../midori/midori-preferences.c:323
 msgid "Fonts"
 msgstr "Γραμματοσειρές"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
 msgid "Proportional Font Family"
 msgstr "Αναλογική οικογένεια γραμματοσειράς"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:334
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Η προκαθορισμένη οικογένεια γραμματοσειράς χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Το προκαθορισμένο μέγεθος γραμματοσειράς για την εμφάνιση του κειμένου"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Σταθερού-μεγέθους οικογένεια γραμματοσειράς"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:343
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Η οικογένεια γραμματοσειράς χρησιμοποιείται για την εμφάνιση σταθερού μεγέθους κειμένου"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση κειμένου σταθερού μεγέθους"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:348
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Το ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς για την εμφάνιση του κειμένου"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:359
 msgid "Behavior"
 msgstr "Συμπεριφορά"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Να επιτρέπονται στις δέσμες εντολών να ανοίγουν αναδυόμενα παράθυρα."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Εάν θα επιτρέπονται στις δέσμες εντολών να ανοίγουν αυτόματα αναδυόμενα παράθυρα"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
 msgid "Browsing"
 msgstr "Περιήγηση"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
 msgid "Network"
 msgstr "Δίκτυο"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
 msgid "Hostname"
 msgstr "Όνομα διακομιστή"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
 msgid "MB"
 msgstr "ΜΒ"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:907
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Προσθήκη μηχανής αναζήτησης"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:907
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Επεξεργασία μηχανής αναζήτησης"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:937
+#: ../midori/midori-searchaction.c:936
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Όνομα:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:953
+#: ../midori/midori-searchaction.c:952
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Περιγραφή:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:986
+#: ../midori/midori-searchaction.c:985
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_Εικονίδιο:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:999
 msgid "_Token:"
 msgstr "_Μορφότυπο:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1300
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1299
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Διαχείριση των μηχανών αναζήτησης"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1400
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1399
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Χρήση ως _προκαθορισμένο"
 
-#: ../midori/sokoke.c:452
+#: ../midori/sokoke.c:406
 msgid "Open with"
 msgstr "Άνοιγμα με"
 
-#: ../midori/sokoke.c:460
+#: ../midori/sokoke.c:414
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή ή εντολή για να ανοίξει το \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:501
-#: ../midori/sokoke.c:511
-#: ../midori/sokoke.c:539
-#: ../midori/sokoke.c:568
-#: ../midori/sokoke.c:582
+#: ../midori/sokoke.c:455
+#: ../midori/sokoke.c:465
+#: ../midori/sokoke.c:493
+#: ../midori/sokoke.c:522
+#: ../midori/sokoke.c:536
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Δεν μπορεί να εκτελεστεί το εξωτερικό πρόγραμμα."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1515
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Σελιδοδείκτης"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1517
-msgid "Add Boo_kmark"
-msgstr "Προσθήκη σ_ελιδοδείκτη"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1518
-msgid "_Console"
-msgstr "_Τερματικό"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1519
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_Επεκτάσεις"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1521
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_Αρχική σελίδα"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1522
-msgid "_Userscripts"
-msgstr "_Δέσμες εντολών χρήστη"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1523
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Νέα _καρτέλα"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1524
-msgid "_Transfers"
-msgstr "_Μεταφορές"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1525
-msgid "Netscape p_lugins"
-msgstr "Α_ρθρωμάτων netscape"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1528
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Νέος _φάκελος"
-
-#: ../midori/sokoke.c:2214
+#: ../midori/sokoke.c:1691
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d ώρα"
 msgstr[1] "%d ώρες"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2215
+#: ../midori/sokoke.c:1692
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d λεπτό"
 msgstr[1] "%d λεπτά"
 
-#: ../midori/sokoke.c:2216
+#: ../midori/sokoke.c:1693
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2177,171 +2001,171 @@ msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:2224
-#: ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:1701
+#: ../panels/midori-transfers.c:267
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s από %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:2233
+#: ../midori/sokoke.c:1710
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:2236
+#: ../midori/sokoke.c:1713
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:2253
+#: ../midori/sokoke.c:1730
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s απομένει"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:230
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Ε_νσωματωμένη αναζήτηση:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
 msgid "Previous"
 msgstr "Προηγούμενο"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
 msgid "Next"
 msgstr "Επόμενο"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:301
 msgid "Match Case"
 msgstr "Ταίριασμα πεζών"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:283
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:310
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "Τονισμός των ταιριασμάτων"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:294
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:321
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Κλείσιμο μπάρας εύρεσης"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
 #, c-format
 msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
 msgstr "Το αρχείο '<b>%s</b>' έχει κατέβει."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:132
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "Η μεταφορά ολοκληρώθηκε"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:214
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Το αρχείο που κατέβηκε είναι εσφαλμένο."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:215
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
 msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
 msgstr "Το άθροισμα ελέγχου που παρέχεται με το σύνδεσμο δεν ταιριάζει. Αυτό σημαίνει ότι το αρχείο είναι μάλλον ελλιπές ή τροποποιήθηκε στη συνέχεια."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:323
-#: ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331
+#: ../panels/midori-transfers.c:141
 msgid "Clear All"
 msgstr "Καθαρισμός όλων"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:360
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:362
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:370
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "Μερικά αρχεία κατεβαίνουν"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:366
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_Τερματισμός του Μιντόρι"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "Οι μεταφορές θα ακυρωθούν εάν τερματιστεί ο midori."
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:116
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Σελιδοδείκτες"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:294
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:291
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "Απέτυχε η προσθήκη σελιδοδείκτη: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:474
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:471
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:482
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:479
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:497
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:494
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:631
-#: ../panels/midori-history.c:583
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:628
+#: ../panels/midori-history.c:579
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Διαχωριστικό</i>"
 
-#: ../panels/midori-history.c:114
+#: ../panels/midori-history.c:110
 msgid "History"
 msgstr "Ιστορικό"
 
-#: ../panels/midori-history.c:146
+#: ../panels/midori-history.c:142
 msgid "A week ago"
 msgstr "Μια βδομάδα πριν"
 
-#: ../panels/midori-history.c:148
+#: ../panels/midori-history.c:144
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d μέρα πριν"
 msgstr[1] "%d μέρες πριν"
 
-#: ../panels/midori-history.c:151
+#: ../panels/midori-history.c:147
 msgid "Today"
 msgstr "Σήμερα"
 
-#: ../panels/midori-history.c:153
+#: ../panels/midori-history.c:149
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Χθες"
 
-#: ../panels/midori-history.c:321
+#: ../panels/midori-history.c:317
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλα τα αντικείμενα του ιστορικού;"
 
-#: ../panels/midori-history.c:367
+#: ../panels/midori-history.c:363
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Σελιδοποίηση του επιλεγμένου αντικειμένου του ιστορικού"
 
-#: ../panels/midori-history.c:376
+#: ../panels/midori-history.c:372
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου από το ιστορικό"
 
-#: ../panels/midori-history.c:384
+#: ../panels/midori-history.c:380
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Καθαρισμός ολόκληρου του ιστορικού"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../panels/midori-transfers.c:86
 msgid "Transfers"
 msgstr "Μεταφορές"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:468
+#: ../panels/midori-transfers.c:467
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "Άνοιγμα _φακέλου προορισμού"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:471
+#: ../panels/midori-transfers.c:470
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας σ_υνδέσμου"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:213
+#: ../katze/katze-http-auth.c:210
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Απαιτείται αυθεντικοποίηση"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:229
+#: ../katze/katze-http-auth.c:226
 msgid ""
 "A username and a password are required\n"
 "to open this location:"
@@ -2349,245 +2173,245 @@ msgstr ""
 "Απαιτείται ένα όνομα χρήσης και ένα συνθηματικό\n"
 "για το άνοιγμα της τοποθεσίας:"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:243
+#: ../katze/katze-http-auth.c:240
 msgid "Username"
 msgstr "Όνομα χρήσης"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:256
+#: ../katze/katze-http-auth.c:253
 msgid "Password"
 msgstr "Συνθηματικό"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:270
+#: ../katze/katze-http-auth.c:267
 msgid "_Remember password"
 msgstr "Α_πομνημόνευση συνθηματικού"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:879
+#: ../katze/katze-throbber.c:942
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Το εικονίδιο Named '%s' δεν μπορεί να φορτωθεί"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:892
+#: ../katze/katze-throbber.c:955
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "Το εικονίδιο Stock '%s' δεν μπορεί να φορτωθεί"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:964
+#: ../katze/katze-throbber.c:1035
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "Τα κινούμενα γραφικά πλαίσια δεν λειτουργούν"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:536
-#: ../katze/katze-utils.c:971
+#: ../katze/katze-utils.c:439
+#: ../katze/katze-utils.c:873
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Η ιδιότητα '%s' δεν είναι έγκυρη για το %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:582
-#: ../katze/katze-utils.c:611
-#: ../extensions/addons.c:306
+#: ../katze/katze-utils.c:485
+#: ../katze/katze-utils.c:514
+#: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "Επιλογή αρχείου"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:597
+#: ../katze/katze-utils.c:500
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Επιλογή φακέλου"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:701
+#: ../katze/katze-utils.c:604
 msgid "None"
 msgstr "Κανένα"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:819
+#: ../katze/katze-utils.c:719
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 ώρα"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:820
+#: ../katze/katze-utils.c:720
 msgid "1 day"
 msgstr "1 ημέρα"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:821
+#: ../katze/katze-utils.c:721
 msgid "1 week"
 msgstr "1 Εβδομάδα"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:822
+#: ../katze/katze-utils.c:722
 msgid "1 month"
 msgstr "1 μήνας"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:823
+#: ../katze/katze-utils.c:723
 msgid "1 year"
 msgstr "1 έτος"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:95
-#: ../extensions/history-list.vala:228
+#: ../katze/katze-preferences.c:91
+#: ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Προτιμήσεις για %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:418
+#: ../extensions/adblock.c:433
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Ρύθμιση φίλτρων διαφημίσεων"
 
-#: ../extensions/adblock.c:450
+#: ../extensions/adblock.c:464
 #, c-format
 msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
 msgstr "Πληκτρολογήστε την διεύθυνση σε μία προ ρυθμισμένη λίστα φίλτρων στην εισαγωγή κειμένου και πατήστε \"Προσθήκη\" για να την προσθέσετε στην λίστα. Μπορείτε να βρείτε περισσότερες λίστες στο %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:813
+#: ../extensions/adblock.c:828
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Επεξεργασία κανόνα"
 
-#: ../extensions/adblock.c:826
+#: ../extensions/adblock.c:842
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Κανόνας:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:880
+#: ../extensions/adblock.c:896
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Φρ_αγή εικόνας"
 
-#: ../extensions/adblock.c:885
+#: ../extensions/adblock.c:901
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Φρ_αγή συνδέσμου"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1453
+#: ../extensions/adblock.c:1492
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Εμποδιστής διαφημίσεων"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1454
+#: ../extensions/adblock.c:1493
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Μπλόκαρε διαφημίσεις σύμφωνα με μία λίστα με φίλτρα"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:218
+#: ../extensions/addons.c:221
 msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
 msgstr "Αυτή η σελίδα φαίνεται να περιλαμβάνει ένα σενάριο χρήστη. Θέλετε να το εγκαταστήσετε;"
 
-#: ../extensions/addons.c:219
+#: ../extensions/addons.c:222
 msgid "_Install user script"
 msgstr "_Εγκατάσταση σεναρίου χρήστη"
 
 #. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:224
+#: ../extensions/addons.c:227
 msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
 msgstr "Αυτή η σελίδα φαίνεται να περιέχει ένα στυλ χρήστη. Θέλετε να το εγκαταστήσετε;"
 
-#: ../extensions/addons.c:225
+#: ../extensions/addons.c:228
 msgid "_Install user style"
 msgstr "_Εγκατάσταση στυλ χρήστη"
 
-#: ../extensions/addons.c:233
+#: ../extensions/addons.c:236
 msgid "Don't install"
 msgstr "Να μην εγκατασταθεί"
 
-#: ../extensions/addons.c:317
-#: ../extensions/addons.c:679
+#: ../extensions/addons.c:319
+#: ../extensions/addons.c:681
 msgid "Userscripts"
 msgstr "Δέσμες εντολών χρηστών"
 
-#: ../extensions/addons.c:322
-#: ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:324
+#: ../extensions/addons.c:683
 msgid "Userstyles"
 msgstr "Θέματα χρήστη"
 
-#: ../extensions/addons.c:378
-#: ../extensions/addons.c:457
+#: ../extensions/addons.c:380
+#: ../extensions/addons.c:459
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:129
 msgid "Error"
 msgstr "Σφάλμα"
 
-#: ../extensions/addons.c:419
+#: ../extensions/addons.c:421
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s'?"
 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το '%s';"
 
-#: ../extensions/addons.c:425
+#: ../extensions/addons.c:427
 msgid "Delete user script"
 msgstr "Διαγραφή δέσμης εντολών χρήστη"
 
-#: ../extensions/addons.c:426
+#: ../extensions/addons.c:428
 msgid "Delete user style"
 msgstr "Διαγραφή θεμάτων χρήστη"
 
-#: ../extensions/addons.c:429
+#: ../extensions/addons.c:431
 #, c-format
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "Το αρχείο <b>%s</b> θα διαγραφεί μόνιμα."
 
-#: ../extensions/addons.c:568
-#: ../extensions/addons.c:645
+#: ../extensions/addons.c:570
+#: ../extensions/addons.c:647
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "Άνοιγμα στον κειμενογράφο"
 
-#: ../extensions/addons.c:570
-#: ../extensions/addons.c:654
+#: ../extensions/addons.c:572
+#: ../extensions/addons.c:656
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "Άνοιγμα φακέλου προορισμού"
 
-#: ../extensions/addons.c:636
+#: ../extensions/addons.c:638
 msgid "Add new addon"
 msgstr "Προσθήκη νέας επέκτασης"
 
-#: ../extensions/addons.c:662
+#: ../extensions/addons.c:664
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης επέκτασης"
 
-#: ../extensions/addons.c:1641
-#: ../extensions/addons.c:1803
+#: ../extensions/addons.c:1691
+#: ../extensions/addons.c:1868
 msgid "User addons"
 msgstr "Προσθήκες χρήστη"
 
-#: ../extensions/addons.c:1762
+#: ../extensions/addons.c:1821
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης του καταλόγου '%s': %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1804
+#: ../extensions/addons.c:1869
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Υποστήριξη για δέσμες εντολών χρήστη και στυλ χρήστη"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Χρωματιστές καρτέλες"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Ευκρινές αποχρώσεις σε κάθε καρτέλα"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:82
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80
 #: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
 msgid "Cookie Manager"
 msgstr "Διαχειριστής cookie"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110
 msgid "Delete All"
 msgstr "Διαγραφή όλων"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:114
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
 msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
 msgstr "Διαγράφει όλα τα cookies που φαίνονται. Εάν ένα φίλτρο έχει δοθεί, μόνο τα cookies που ταιριάζουν στο φίλτρο θα διαγραφούν."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:129
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
 msgid "Expand All"
 msgstr "Ανάπτυξη όλων"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:136
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134
 msgid "Collapse All"
 msgstr "Μάζεμα όλων"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576
 msgid "Do you really want to delete all cookies?"
 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε όλα τα cookies;"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:580
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
 msgid "Question"
 msgstr "Ερώτηση"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:589
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587
 msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
 msgstr "Μόνο τα cookies που ταιριάζουν στο φίλτρο θα διαγραφούν."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:677
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675
 msgid "At the end of the session"
 msgstr "Στο τέλος της συνεδρίας"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2604,15 +2428,15 @@ msgstr ""
 "<b>Ασφάλεια</b>: %s\n"
 "<b>Λήγει</b>: %s"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
 msgid "Yes"
 msgstr "Ναι"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:686
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
 msgid "No"
 msgstr "Όχι"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:700
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2621,23 +2445,23 @@ msgstr ""
 "<b>Τομέας</b>: %s\n"
 "<b>Cookies</b>: %d"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1030
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
 msgid "Name"
 msgstr "Όνομα"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1083
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
 msgid "_Expand All"
 msgstr "_Ανάπτυξη όλων"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1091
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "_Μάζεμα όλων"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142
 msgid "Filter:"
 msgstr "Φίλτρο:"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1149
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147
 msgid "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match the entered filter"
 msgstr "Εισαγωγή ενός αλφαριθμητικού φίλτρου για να φαίνονται μόνο τα cookies που το όνομα ή το πεδίο τομέα ταιριάζει με το φίλτρο που εισάγεται"
 
@@ -2645,15 +2469,15 @@ msgstr "Εισαγωγή ενός αλφαριθμητικού φίλτρου γ
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Λίστα, εμφάνιση και διαγραφή cookies"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+#: ../extensions/copy-tabs.c:38
 msgid "Copy Tab _Addresses"
 msgstr "Αντιγραφή _διεύθυνσης καρτέλας"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:95
 msgid "Copy Addresses of Tabs"
 msgstr "Αντιγραφή διευθύνσεων από καρτέλες"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:97
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Αντιγραφή των διευθύνσεων όλων των καρτέλων στο πρόχειρο"
 
@@ -2666,25 +2490,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "Αποτυχία εύρεσης απαιτούμενου στοιχείου Atom \"feed\" στα δεδομένα XML."
 
 #. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
 #, c-format
 msgctxt "Feed"
 msgid "Last updated: %s."
 msgstr "Τελευταία ενημέρωση: %s."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
 msgid "Feeds"
 msgstr "Ροές νέων"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
 msgid "Add new feed"
 msgstr "Προσθήκη ενός νέας ροής"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Διαγραφή ροής"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Ροές"
 
@@ -2737,100 +2561,100 @@ msgstr "Πλαίσιο ροής"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Ανάγνωση Atom / RSS ροών"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:151
+#: ../extensions/formhistory.c:143
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "Απέτυχε η προσθήκη τιμής φόρμας: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:303
+#: ../extensions/formhistory.c:295
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "Φόρμα εναλλαγής από την κατάσταση ιστορικού"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:304
+#: ../extensions/formhistory.c:296
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση ιστορικότητας φόρμας για την τελευταία τρέχουσα καρτέλα."
 
-#: ../extensions/formhistory.c:438
-#: ../extensions/formhistory.c:442
+#: ../extensions/formhistory.c:430
+#: ../extensions/formhistory.c:434
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση της δήλωσης στην βάση: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:517
+#: ../extensions/formhistory.c:509
 msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr "ενεργοποίηση ιστορικότητας φόρμας μόνο μέσω συντόμευσης(Ctrl+Shift+F) ανά καρτέλα"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:576
+#: ../extensions/formhistory.c:568
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Αποθηκεύει το ιστορικό των δεδομένων που έχουν εισαχθεί σε φόρμες"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:580
+#: ../extensions/formhistory.c:572
 #, c-format
 msgid "Not available: %s"
 msgstr "Μη διαθέσιμα: %s"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:581
+#: ../extensions/formhistory.c:573
 msgid "Resource files not installed"
 msgstr "Τα αρχεία πόρων δεν έχουν εγκατασταθεί"
 
-#: ../extensions/formhistory.c:587
+#: ../extensions/formhistory.c:579
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Ιστορικό δεδομένων φόρμας"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:190
+#: ../extensions/history-list.vala:197
 msgid "There are no unvisited tabs"
 msgstr "Δεν υπάρχουν μη επισκεπτόμενες καρτέλες"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:228
+#: ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
 msgid "History-List"
 msgstr "Λίστα-Ιστορικού"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:267
+#: ../extensions/history-list.vala:275
 msgid "Tab closing behavior"
 msgstr "Συμπεριφορά κλεισίματος καρτέλας"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:275
+#: ../extensions/history-list.vala:283
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Μην κάνεις τίποτα"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:281
+#: ../extensions/history-list.vala:289
 msgid "Switch to last viewed tab"
 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία προσβληθείσα καρτέλα"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:287
+#: ../extensions/history-list.vala:295
 msgid "Switch to newest tab"
 msgstr "Μετάβαση στην νεότερη καρτέλα"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:411
+#: ../extensions/history-list.vala:423
 msgid "Next new Tab (History List)"
 msgstr "Επόμενη νέα καρτέλα (λίστα ιστορικού)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:412
+#: ../extensions/history-list.vala:424
 msgid "Next new tab from history"
 msgstr "Επόμενη νέα καρτέλα από το ιστορικό"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:421
+#: ../extensions/history-list.vala:433
 msgid "Previous new Tab (History List)"
 msgstr "Προηγούμενη νέα καρτέλα (λίστα ιστορικού)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:422
+#: ../extensions/history-list.vala:434
 msgid "Previous new tab from history"
 msgstr "Προηγούμενη νέα καρτέλα από ιστορικό"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:431
+#: ../extensions/history-list.vala:443
 msgid "Display tab in background (History List)"
 msgstr "Εμφάνιση καρτέλας στο παρασκήνιο (λίστα ιστορικού)"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:432
+#: ../extensions/history-list.vala:444
 msgid "Display the current selected tab in background"
 msgstr "Εμφάνιση της τρέχουσας επιλεγμένης καρτέλας στο παρασκήνιο"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:557
+#: ../extensions/history-list.vala:569
 msgid "History List"
 msgstr "Λίστα ιστορικού"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:558
+#: ../extensions/history-list.vala:570
 msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
 msgstr "Μετακίνηση στην τελευταία χρησιμοποιημένη καρτέλα όταν εναλλάσσονται ή κλείνονται οι καρτέλες"
 
@@ -2842,7 +2666,7 @@ msgstr "Κινήσεις ποντικιού"
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Χειρισμός του midori μετακινώντας το ποντίκι"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:110
+#: ../extensions/shortcuts.c:109
 msgid "Reload page or stop loading"
 msgstr "Ανανέωση σελίδας ή διακοπή φόρτωσης"
 
@@ -2850,15 +2674,15 @@ msgstr "Ανανέωση σελίδας ή διακοπή φόρτωσης"
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Προσαρμογή συντομεύσεων πληκτρολογίου"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:282
+#: ../extensions/shortcuts.c:285
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "Προσαρμογή σ_υντομεύσεων..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:319
+#: ../extensions/shortcuts.c:322
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Συντομεύσεις"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:320
+#: ../extensions/shortcuts.c:323
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία συντομεύσεων πληκτρολογίου"
 
@@ -2870,80 +2694,80 @@ msgstr "Ρολόι στην γραμμή κατάστασης"
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας και ώρας στην γραμμή κατάστασης"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:129
+#: ../extensions/statusbar-features.c:128
 msgid "Images"
 msgstr "Εικόνες"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:138
+#: ../extensions/statusbar-features.c:137
 msgid "Scripts"
 msgstr "Δέσμες εντολών"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:147
+#: ../extensions/statusbar-features.c:146
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Αρθρωμάτων netscape"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:192
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Γραμμή κατάστασης χαρακτηριστικών"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:194
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Εύκολη εναλλαγή χαρακτηριστικών στις ιστοσελίδες ενεργοποίηση και απενεργοποίηση"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:597
-#: ../extensions/tab-panel.c:684
+#: ../extensions/tab-panel.c:596
+#: ../extensions/tab-panel.c:683
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Πλαίσιο καρτέλας"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:667
+#: ../extensions/tab-panel.c:666
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "Πλαίσιο κ_αρτέλας"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:685
+#: ../extensions/tab-panel.c:684
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Εμφάνιση καρτελών στο κάθετο πλαίσιο"
 
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
 msgid "Only Icons on Tabs by default"
 msgstr "Μόνο εικονίδια στις καρτέλες εξ'ορισμού"
 
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
 msgid "New tabs have no label by default"
 msgstr "Οι νέες καρτέλες δεν έχουν ετικέτα εξ'ορισμού"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:391
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθήκης"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:407
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:413
 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reodered by drag and drop."
 msgstr "Επιλέξτε τα αντικείμενα που θα εμφανίζονται στην εργαλειοθήκη. Τα αντικείμενα μπορούνε να ταξινομηθούν κατά την μεταφορά."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:423
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:429
 msgid "Available Items"
 msgstr "Διαθέσιμα αντικείμενα"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:444
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:450
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Εμφανίσιμα αντικείμενα"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:579
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:585
 msgid "Customize _Toolbar..."
 msgstr "Προσαρμογή _εργαλειοθήκης..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:595
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:601
 msgid "_Customize..."
 msgstr "_Προσαρμογή..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:625
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:626
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "Εύκολη επεξεργασία της εμφάνισης της εργαλειοθήκης"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:471
+#: ../extensions/web-cache.c:463
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Προσωρινή μνήμη επικοινωνίας HTTP στο δίσκο"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list