[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Nov 9 14:10:01 CET 2011
Updating branch refs/heads/master
to 26658711be69331944dc5701fbda8fb67be26457 (commit)
from 543a3207ab8eb55b086aace7a4e73879a6ecf05a (commit)
commit 26658711be69331944dc5701fbda8fb67be26457
Author: David Štancl <dstancl at dstancl.cz>
Date: Wed Nov 9 14:09:20 2011 +0100
l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
New status: 630 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/cs.po | 1150 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 557 insertions(+), 593 deletions(-)
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 0f6569e..71505e2 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-04 05:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-09 11:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-04 08:08+0200\n"
"Last-Translator: David Štancl <dstancl at dstancl.cz>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "Odlehčený prohlížeč"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2024
-#: ../midori/main.c:2040 ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2017 ../midori/main.c:2037
+#: ../midori/main.c:2053 ../midori/midori-websettings.c:300
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -32,6 +32,14 @@ msgstr "Midori"
msgid "Web Browser"
msgstr "Internetový prohlížeč"
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
+msgid "Open a new private browsing window"
+msgstr "Nové okno soukromého prohlížení"
+
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "Soukromé prohlížení"
+
#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
@@ -42,67 +50,67 @@ msgstr "Konfigurace nemůže být načtena: %s\n"
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Hodnota '%s' je pro %s špatná"
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:248
+#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:261
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Nesprávná hodnota '%s' v konfiguraci"
-#: ../midori/main.c:353
+#: ../midori/main.c:366
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Vyhledávací nástroje nemohou být načteny.%s\n"
-#: ../midori/main.c:407
+#: ../midori/main.c:420
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se smazat historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:427 ../midori/main.c:548 ../extensions/formhistory.c:415
+#: ../midori/main.c:440 ../midori/main.c:561 ../extensions/formhistory.c:415
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít databázi: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:491
+#: ../midori/main.c:504
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit staré položky historie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:531 ../panels/midori-history.c:189
+#: ../midori/main.c:544 ../panels/midori-history.c:189
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se odstranit položku historie: %s\n"
-#: ../midori/main.c:578
+#: ../midori/main.c:591
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Záložky nemohou být uloženy. %s"
-#: ../midori/main.c:613
+#: ../midori/main.c:626
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Konfigurace nemůže být uložena. %s"
-#: ../midori/main.c:648
+#: ../midori/main.c:661
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Vyhledávací nástroj nemůže být uložen. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:674 ../midori/main.c:694
+#: ../midori/main.c:687 ../midori/main.c:707
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Seznam zavřených karet nemůže být uložen. %s"
-#: ../midori/main.c:728 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:741 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"
-#: ../midori/main.c:742
+#: ../midori/main.c:755
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
-#: ../midori/main.c:754
+#: ../midori/main.c:767
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -110,19 +118,19 @@ msgstr ""
"V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data "
"pro reklamu."
-#: ../midori/main.c:816
+#: ../midori/main.c:829
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Sezení nemůže být uloženo. %s"
-#: ../midori/main.c:1026
+#: ../midori/main.c:1039
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nemohou být "
"ověřovány."
-#: ../midori/main.c:1094
+#: ../midori/main.c:1107
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -130,240 +138,240 @@ msgstr ""
"Zdá se, že Midori nebylo naposledy řádně ukončeno. Jestliže se to stává "
"opakovaně, pro odstranění problému zkuste následující možnosti."
-#: ../midori/main.c:1113
+#: ../midori/main.c:1126
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Změnit _nastavení"
-#: ../midori/main.c:1117
+#: ../midori/main.c:1130
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
-#: ../midori/main.c:1130
+#: ../midori/main.c:1143
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Bez otevření karet"
-#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:208
+#: ../midori/main.c:1144 ../midori/midori-websettings.c:209
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
-#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/main.c:1145 ../midori/midori-websettings.c:208
msgid "Show last open tabs"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
-#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2423
+#: ../midori/main.c:1355 ../midori/main.c:2425
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Sezení nemůže být načteno: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1483
+#: ../midori/main.c:1496
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do %s\n"
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit ADRESA jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1920
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1923
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít SLOŽKA jako místo pro uložení konfigurace"
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1923
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../midori/main.c:1913
+#: ../midori/main.c:1926
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Soukromé prohlížení, nic se neukládá"
-#: ../midori/main.c:1915
+#: ../midori/main.c:1928
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1930
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit jako javascript"
-#: ../midori/main.c:1919
+#: ../midori/main.c:1932
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek požadovaného URI"
-#: ../midori/main.c:1921
+#: ../midori/main.c:1934
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit vybraný příkaz"
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam možných programů použitelných s parametrem -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1938
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1940
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1942
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy (URI) pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1942
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1946
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat Midori po VTEŘINY vteřin neaktivity"
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1946
msgid "SECONDS"
msgstr "VTEŘINY"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1949
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:1936
+#: ../midori/main.c:1949
msgid "FILENAME"
msgstr "SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:2001
+#: ../midori/main.c:2014
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adresy]"
-#: ../midori/main.c:2011
+#: ../midori/main.c:2024
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "Vybraný konfigurační adresář je neplatný."
-#: ../midori/main.c:2041
+#: ../midori/main.c:2054
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a chyby posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:2043
+#: ../midori/main.c:2056
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zkontrolujte, zda není nová verze na "
-#: ../midori/main.c:2126
+#: ../midori/main.c:2139
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stránek"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2129
+#: ../midori/main.c:2142
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Uložené _přihlašovací údaje"
-#: ../midori/main.c:2131
+#: ../midori/main.c:2144
msgid "Cookies"
msgstr "cookies"
-#: ../midori/main.c:2134
+#: ../midori/main.c:2147
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "cookies z flashe"
-#: ../midori/main.c:2137
+#: ../midori/main.c:2150
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 _databáze"
-#: ../midori/main.c:2140 ../midori/midori-websettings.c:932
+#: ../midori/main.c:2153 ../midori/midori-websettings.c:933
#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "Keš stránek"
-#: ../midori/main.c:2142
+#: ../midori/main.c:2155
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "Cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/main.c:2245
+#: ../midori/main.c:2258
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Nastala neznámá chyba."
-#: ../midori/main.c:2354
+#: ../midori/main.c:2356
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori sice již běží, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:2390
+#: ../midori/main.c:2392
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2438
+#: ../midori/main.c:2440
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nemohou být načteny: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2451
+#: ../midori/main.c:2453
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historie nemůže být načtena: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2467
+#: ../midori/main.c:2469
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:2483
+#: ../midori/main.c:2485
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
-#: ../midori/midori-app.c:1320
+#: ../midori/midori-app.c:1324
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-app.c:1321 ../midori/midori-browser.c:6061
+#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:5962
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: ../midori/midori-app.c:1322
+#: ../midori/midori-app.c:1326
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Přidat záložku"
-#: ../midori/midori-app.c:1323
+#: ../midori/midori-app.c:1327
msgid "_Console"
msgstr "_Konzola"
-#: ../midori/midori-app.c:1324
+#: ../midori/midori-app.c:1328
msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšíření"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-app.c:1329 ../midori/midori-browser.c:4547
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
-#: ../midori/midori-app.c:1326
+#: ../midori/midori-app.c:1330
msgid "_Homepage"
msgstr "_Domovská stránka"
-#: ../midori/midori-app.c:1327
+#: ../midori/midori-app.c:1331
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Uživatelské skripty"
-#: ../midori/midori-app.c:1328
+#: ../midori/midori-app.c:1332
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../midori/midori-app.c:1329
+#: ../midori/midori-app.c:1333
msgid "_Transfers"
msgstr "_Přenosy"
-#: ../midori/midori-app.c:1330
+#: ../midori/midori-app.c:1334
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape p_luginy"
-#: ../midori/midori-app.c:1331
+#: ../midori/midori-app.c:1335
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5194
+#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:5135
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1337
msgid "New _Folder"
msgstr "Nová _složka"
@@ -384,12 +392,12 @@ msgstr "Neznámý formát záložek."
msgid "Writing failed."
msgstr "Nepodařilo se zapsat."
-#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5279
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5226
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5223
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání stránky"
@@ -432,12 +440,12 @@ msgstr "Upravit záložku"
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"
-#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:966
#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4282
msgid "_Folder:"
msgstr "_Adresář:"
@@ -473,35 +481,35 @@ msgstr "Není dost místa pro stažení \"%s\"."
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požadováno je %s, ale k dispozici jen %s."
-#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4411
+#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4352
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1344
+#: ../midori/midori-browser.c:1337
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1344
+#: ../midori/midori-browser.c:1337
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Bylo otevřeno nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1347
+#: ../midori/midori-browser.c:1340
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1347
+#: ../midori/midori-browser.c:1340
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Byla otevřena nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1384
+#: ../midori/midori-browser.c:1377
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2274
+#: ../midori/midori-browser.c:2267
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2404
+#: ../midori/midori-browser.c:2397
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -515,137 +523,141 @@ msgstr ""
"záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). Příští kliknutí na ikonu RSS přidá "
"kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2410 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2403 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2453 ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:2446 ../midori/midori-browser.c:5286
#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:3016 ../midori/midori-searchaction.c:489
+#: ../midori/midori-browser.c:2967 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3807 ../midori/midori-browser.c:5758
+#: ../midori/midori-browser.c:3462
+msgid "Toggle text cursor navigation"
+msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3748 ../midori/midori-browser.c:5693
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../midori/midori-browser.c:4079 ../panels/midori-bookmarks.c:779
#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../midori/midori-browser.c:4086 ../panels/midori-bookmarks.c:785
#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../midori/midori-view.c:2534
-#: ../midori/midori-view.c:4349 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../midori/midori-browser.c:4089 ../midori/midori-view.c:2532
+#: ../midori/midori-view.c:4337 ../panels/midori-bookmarks.c:787
#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:4228
+#: ../midori/midori-browser.c:4169
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4229
+#: ../midori/midori-browser.c:4170
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230
+#: ../midori/midori-browser.c:4171
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4231
+#: ../midori/midori-browser.c:4172
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4173
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4174
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4254
+#: ../midori/midori-browser.c:4195
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "Importovat záložky..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:4198 ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4268
+#: ../midori/midori-browser.c:4209
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4274
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4368
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4380
+#: ../midori/midori-browser.c:4321
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4416
+#: ../midori/midori-browser.c:4357
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4421
+#: ../midori/midori-browser.c:4362
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4376
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Z Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a Netscape "
"(*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4451
+#: ../midori/midori-browser.c:4392
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4573
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4577
+#: ../midori/midori-browser.c:4518
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4531
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4600
+#: ../midori/midori-browser.c:4541
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Naposledy otevřené _karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4626
+#: ../midori/midori-browser.c:4567
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "_Vymazat osobní data při ukončení Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4802
+#: ../midori/midori-browser.c:4743
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4803
+#: ../midori/midori-browser.c:4744
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4805
+#: ../midori/midori-browser.c:4746
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -656,547 +668,363 @@ msgstr ""
"práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software "
"Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4767
msgid "translator-credits"
msgstr "David Štancl <dstancl at dstancl.cz>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5133
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5136
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5198
+#: ../midori/midori-browser.c:5139
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5141
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nové okno sou_kromého prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
-msgid "Don't save any private data while browsing"
-msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5145
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5147
msgid "_Save Page As..."
msgstr "Uložit stránku j_ako..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5208
+#: ../midori/midori-browser.c:5148
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5150
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
-msgid "Add shortcut to speed dial"
-msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5154
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215
-msgid "Add shortcut to the desktop"
-msgstr "Přidá záložku na plochu"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
+#: ../midori/midori-browser.c:5156
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
-msgid "Create a launcher"
-msgstr "Vytvořit spouštěč"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5160
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přidat _kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
-msgid "Subscribe to this news feed"
-msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5166
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5167
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5169
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_vřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zavřít toto okno"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5173
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5175
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Zavřít _všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
-msgid "Close all open windows"
-msgstr "Zavře všechna okna"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5178
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
-msgid "Undo the last modification"
-msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
-msgid "Redo the last modification"
-msgstr "Vrátit poslední změnu"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Vystříhnout vybraný text"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Zkopírovat vybraný text"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
-msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Vložit text ze schránky"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
-msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Smazat vybraný text"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
-msgid "Select all text"
-msgstr "Vybrat vše"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "_Find..."
msgstr "Na_jít..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5202
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5204
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
-msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
-msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
-msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití keše"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5229
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5232
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
-msgid "Reset the zoom level"
-msgstr "Nastavit původní přiblížení"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdrojový _kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Prohlížení ku_rzorem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
-msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5247
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolovat v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
-msgid "Scroll to the left"
-msgstr "Posunout pohled vlevo"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolovat _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
-msgid "Scroll down"
-msgstr "Posunout pohled dolů"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolovat nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
-msgid "Scroll up"
-msgstr "Posunout pohled nahoru"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolovat vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
-msgid "Scroll to the right"
-msgstr "Posunout pohled vpravo"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5259
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
-msgid "Delete the contents of the trash"
-msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Vrátit _zavření karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
-msgid "Open the last closed tab"
-msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
-msgid "Add a new bookmark folder"
-msgstr "Přidá novou složku do záložek"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-searchaction.c:498
+#: ../midori/midori-browser.c:5297 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit _vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
-msgid "Add, edit and remove search engines..."
-msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
-msgid "Clear private data..."
-msgstr "Vymaže osobní data..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
-msgid "Inspect page details and access developer tools..."
-msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5373
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5376
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Přepnout na další kartu"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Přesunout kartu v_zad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
-msgid "Move tab behind the previous tab"
-msgstr "Přesune kartu za předchozí"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Přesunout kartu v_před"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
-msgid "Move tab in front of the next tab"
-msgstr "Přesune kartu před následující"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5317
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Jít na _domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
-msgid "Focus the current tab"
-msgstr "Zaměří aktuální kartu"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Přepnout na _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
-msgid "Cycle focus between views"
-msgstr "Přepnout na další pohled v pořadí"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
-msgid "Only show the icon of the current tab"
-msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
-msgid "Duplicate the current tab"
-msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
-msgid "Close all tabs except the current tab"
-msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _sezení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
-msgid "Open the tabs saved in the last session"
-msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
-msgid "Show the Frequently Asked Questions"
-msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "Ohlásit chy_bu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
-msgid "Open Midori's bug tracker"
-msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
-msgid "Show information about the program"
-msgstr "Zobrazí informace o programu"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
-msgid "Show menubar"
-msgstr "Zobrazit nabídku"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
-msgid "Show navigationbar"
-msgstr "Zobrazit navigační lištu"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "Side_panel"
msgstr "Boční _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
-msgid "Show sidepanel"
-msgstr "Zobrazit boční panel"
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
+msgid "Sidepanel"
+msgstr "Boční panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
-msgid "Show bookmarkbar"
-msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5434
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-browser.c:5377 ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "Čínské (BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-browser.c:5396 ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:229
-#: ../midori/midori-websettings.c:304 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5399 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-websettings.c:305 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:5895
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:6001
+#: ../midori/midori-browser.c:5902
msgid "_Location..."
msgstr "U_místění..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6003
+#: ../midori/midori-browser.c:5904
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:6025
+#: ../midori/midori-browser.c:5926
msgid "_Web Search..."
msgstr "_Hledat na webu..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6027
+#: ../midori/midori-browser.c:5928
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:5949
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6063
+#: ../midori/midori-browser.c:5964
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:6077
+#: ../midori/midori-browser.c:5978
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:6092
+#: ../midori/midori-browser.c:5993
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6094
+#: ../midori/midori-browser.c:5995
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:6108
+#: ../midori/midori-browser.c:6009
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6110
+#: ../midori/midori-browser.c:6011
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6677
+#: ../midori/midori-browser.c:6578
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
@@ -1206,8 +1034,8 @@ msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nemůže být načteno: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:708 ../midori/midori-extension.c:805
-#: ../midori/midori-extension.c:902 ../midori/midori-extension.c:1014
+#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
+#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
#: ../extensions/addons.c:1712
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
@@ -1233,11 +1061,11 @@ msgstr "Hledat %s"
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložit a s_pustit"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1680
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1681
msgid "Not verified"
msgstr "Neověřené spojení"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1695
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1696
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ověřené a kódované spojení"
@@ -1254,494 +1082,494 @@ msgstr "Zavřít panel"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Umístit boční panel vlevo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "zobrazit rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Show Homepage"
msgstr "zobrazit domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "New tab"
msgstr "nové kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:245
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
msgid "New window"
msgstr "novém okně"
-#: ../midori/midori-websettings.c:246
+#: ../midori/midori-websettings.c:247
msgid "Current tab"
msgstr "aktuální kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Default"
msgstr "výchozí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Icons"
msgstr "ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Small icons"
msgstr "malé ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Text"
msgstr "text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:265
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Icons and text"
msgstr "ikony a text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:267
msgid "Text beside icons"
msgstr "text pod ikonami"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "automaticky (GNOME, nebo jiné prostředí)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:282
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:283
+#: ../midori/midori-websettings.c:284
msgid "No proxy server"
msgstr "žádný"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:302
+#: ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-websettings.c:304
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:356
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
msgid "Remember last window size"
msgstr "Pamatovat si velikost okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:357
+#: ../midori/midori-websettings.c:358
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "Ukládat rozměry okna?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "Last window width"
msgstr "Šířka okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:367
msgid "The last saved window width"
msgstr "Naposledy uložená šířka okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:374
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "Last window height"
msgstr "Výška okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:375
+#: ../midori/midori-websettings.c:376
msgid "The last saved window height"
msgstr "Naposledy uložená výška okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:400
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "Last panel position"
msgstr "Poslední pozice panelu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
msgid "The last saved panel position"
msgstr "Uložená poslední pozice panelu"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "Last panel page"
msgstr "Poslední otevřená stránka"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
+#: ../midori/midori-websettings.c:412
msgid "The last saved panel page"
msgstr "Uložená stránka"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "Last Web search"
msgstr "Rychlé hledání na webu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
+#: ../midori/midori-websettings.c:421
msgid "The last saved Web search"
msgstr "Uložené poslední vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:429
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:430
+#: ../midori/midori-websettings.c:431
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "Zobrazit nabídku?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:438
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "Zobrazit vyhledávání"
-#: ../midori/midori-websettings.c:439
+#: ../midori/midori-websettings.c:440
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "Zobrazit lištu vyhledávání?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:447
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit záložky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:448
+#: ../midori/midori-websettings.c:449
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "Zobrazit lištu se záložkami?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Show Panel"
msgstr "Zobrazit panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:457
+#: ../midori/midori-websettings.c:458
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "Zobrazit panel?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:466
+#: ../midori/midori-websettings.c:467
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "Zobrazit stavový řádek?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Styl lišty:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:476
+#: ../midori/midori-websettings.c:477
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Nastaví styl lišty (zobrazení textu a ikon)."
-#: ../midori/midori-websettings.c:485
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "Toolbar Items"
msgstr "Položky nástrojové lišty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:486
+#: ../midori/midori-websettings.c:487
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "Položky, které se budou zobrazovat na nástrojové liště"
-#: ../midori/midori-websettings.c:494
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "Kompaktní boční panel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:495
+#: ../midori/midori-websettings.c:496
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "Má se zobrazit boční panel kompaktně?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "Umístit boční panel vpravo"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
+#: ../midori/midori-websettings.c:512
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "Přesunout boční panel na opačnou stranu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:526
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "Otvírat panely v samostatných oknech"
-#: ../midori/midori-websettings.c:527
+#: ../midori/midori-websettings.c:528
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "Zda vždy otevřít panel v samostatné okno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:536
+#: ../midori/midori-websettings.c:537
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Když Midori nastartuje:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:537
+#: ../midori/midori-websettings.c:538
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Co udělat, když je Midori spuštěno"
-#: ../midori/midori-websettings.c:546
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
msgid "Homepage:"
msgstr "Domovská stránka:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:547
+#: ../midori/midori-websettings.c:548
msgid "The homepage"
msgstr "Domovská stránka"
-#: ../midori/midori-websettings.c:562
+#: ../midori/midori-websettings.c:563
msgid "Show crash dialog"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:563
+#: ../midori/midori-websettings.c:564
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu Midori"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Ukládat stažené soubory do:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
+#: ../midori/midori-websettings.c:573
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "Kam se budou ukládat stažené soubory"
-#: ../midori/midori-websettings.c:580
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
msgid "An external text editor"
msgstr "Externí textový editor"
-#: ../midori/midori-websettings.c:596
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
msgid "News Aggregator"
msgstr "Čtečka RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:597
+#: ../midori/midori-websettings.c:598
msgid "An external news aggregator"
msgstr "Externí čtečka zpráv RSS"
-#: ../midori/midori-websettings.c:605
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
msgid "Location entry Search"
msgstr "Vyhledávání v adresním řádku"
-#: ../midori/midori-websettings.c:606
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "Vyhledávání použité v řádku s adresou"
-#: ../midori/midori-websettings.c:614
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Preferované kódování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:615
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "Preferované kódování stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Vždy zobrazovat karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
+#: ../midori/midori-websettings.c:627
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "Zobrazit karty, i když je jen jedna?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:634
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Ikona zavření karty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:635
+#: ../midori/midori-websettings.c:636
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "Zobrazovat ikonu pro zavření karty?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Nové stránky otevírat v:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:661
+#: ../midori/midori-websettings.c:662
msgid "Where to open new pages"
msgstr "Kde se budou otevírat nové stránky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Kliknutím prostř. tlačítka otevřít vybraný text"
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
+#: ../midori/midori-websettings.c:672
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Prostřední tlačítko myši otevře adresu, která je ve vybraném textu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:679
+#: ../midori/midori-websettings.c:680
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otevírat karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:680
+#: ../midori/midori-websettings.c:681
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "Karty se otevírají na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:688
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Otevřít kartu vedle aktivní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:689
+#: ../midori/midori-websettings.c:690
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "Nová karta se otevře vedle aktivní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:697
+#: ../midori/midori-websettings.c:698
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Otevírat vyskakovací okna v kartách"
-#: ../midori/midori-websettings.c:698
+#: ../midori/midori-websettings.c:699
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "Vyskakovací okno se otevře v nové kartě"
-#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:709 ../extensions/statusbar-features.c:131
msgid "Load images automatically"
msgstr "Automaticky načítat obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:709
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "Automaticky načítat a zobrazovat obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:717 ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Enable scripts"
msgstr "Povolit skripty"
-#: ../midori/midori-websettings.c:717
+#: ../midori/midori-websettings.c:718
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "Povolit vložené skriptové jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:725 ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Povolit pluginy z Netscape (Mozilly)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:725
+#: ../midori/midori-websettings.c:726
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "Povolit pluginové objekty prohlížeče Netscape (Mozilla)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:745
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:746
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu při psaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:752
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "Povolit HTML5 databázi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:753
+#: ../midori/midori-websettings.c:754
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Zda povolit HTML5 databázi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:760
+#: ../midori/midori-websettings.c:761
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "Zda povolit místní úložiště dat pro HTML5"
-#: ../midori/midori-websettings.c:766
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Povolit cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
+#: ../midori/midori-websettings.c:768
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Zda povolit používání cache pro offline aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:783
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Bliknout oknem při otevření karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:784
+#: ../midori/midori-websettings.c:785
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "Okno prohlížeče blikne při otevření karty na pozadí"
-#: ../midori/midori-websettings.c:799
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zvětšovat text i obrázky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:800
+#: ../midori/midori-websettings.c:801
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "Při přibližování zvětšovat text i obrázky?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "Find inline while typing"
msgstr "Hledat při psaní"
-#: ../midori/midori-websettings.c:816
+#: ../midori/midori-websettings.c:817
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "Při psaní hledat text?"
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetické rolování"
-#: ../midori/midori-websettings.c:832
+#: ../midori/midori-websettings.c:833
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Zda naklápěním zařízení rolovat"
-#: ../midori/midori-websettings.c:840
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Smazat stará cookies po:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:841
+#: ../midori/midori-websettings.c:842
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
-#: ../midori/midori-websettings.c:857
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Přijímat cookies jen z navštívených stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:858
+#: ../midori/midori-websettings.c:859
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Smazat stránky z historie po:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:874
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr ""
"Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:889
+#: ../midori/midori-websettings.c:890
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "Jaký typ proxy serveru chcete použít"
-#: ../midori/midori-websettings.c:898
+#: ../midori/midori-websettings.c:899
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP proxy server"
-#: ../midori/midori-websettings.c:899
+#: ../midori/midori-websettings.c:900
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení"
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:915
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../midori/midori-websettings.c:915
+#: ../midori/midori-websettings.c:916
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "Proxy server, který bude použit pro HTTP spojení"
-#: ../midori/midori-websettings.c:933
+#: ../midori/midori-websettings.c:934
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Maximální velikost diskové keše"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:950
+#: ../midori/midori-websettings.c:951
msgid "Identify as"
msgstr "Hlásit se jako"
-#: ../midori/midori-websettings.c:951
+#: ../midori/midori-websettings.c:952
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Jak se hlásit webovým stránkám"
-#: ../midori/midori-websettings.c:967
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "Identification string"
msgstr "Identifikační řetězec"
-#: ../midori/midori-websettings.c:968
+#: ../midori/midori-websettings.c:969
msgid "The application identification string"
msgstr "Identifikační řetězec aplikace"
-#: ../midori/midori-websettings.c:984
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid "Preferred languages"
msgstr "Preferované jazyky"
-#: ../midori/midori-websettings.c:985
+#: ../midori/midori-websettings.c:986
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1749,37 +1577,37 @@ msgstr ""
"Čárkou oddělený seznam jazyků pro vícejazyčné weby, např. \"cs\", \"cs,en\", "
"nebo \"cs-cs;q=1.0, en-en;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-websettings.c:1000
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
msgid "Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1001
+#: ../midori/midori-websettings.c:1002
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "Osobní data byla označena ke smazání"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1017
msgid "Clear data"
msgstr "Vymazat data"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1017
+#: ../midori/midori-websettings.c:1018
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "Data, která budou vymazána"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1051
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Odstranit detaily z referrer při odesílání"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1052
+#: ../midori/midori-websettings.c:1053
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Zda zkrátit položku \"Referer\" v hlavičce jen na název webu"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Vždy použít vybraná písma"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1068
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky"
@@ -1815,12 +1643,12 @@ msgstr "Stránka '%s' nemůže být načtena."
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
-#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2475
+#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2473
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat %s zprávu"
-#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2628
+#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2626
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkoumat _prvek"
@@ -1876,129 +1704,121 @@ msgstr "Stáhnout _video"
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _s"
-#: ../midori/midori-view.c:2467
+#: ../midori/midori-view.c:2465
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2483
+#: ../midori/midori-view.c:2481
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2767
+#: ../midori/midori-view.c:2766
msgid "Open or download file"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor"
-#: ../midori/midori-view.c:2786
+#: ../midori/midori-view.c:2785
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2788
+#: ../midori/midori-view.c:2787
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2799
-msgid "MD5-Checksum:"
-msgstr "Kontrolní součet MD5:"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2806
-msgid "SHA1-Checksum:"
-msgstr "Kontrolní součet SHA1:"
-
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2816
+#: ../midori/midori-view.c:2804
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3402
+#: ../midori/midori-view.c:3390
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3689
+#: ../midori/midori-view.c:3677
msgid "Speed Dial"
msgstr "Rychlý přístup"
-#: ../midori/midori-view.c:3690 ../midori/midori-view.c:3775
+#: ../midori/midori-view.c:3678 ../midori/midori-view.c:3763
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Záložku přidáte kliknutím"
-#: ../midori/midori-view.c:3691
+#: ../midori/midori-view.c:3679
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Vložte adresu záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3692
+#: ../midori/midori-view.c:3680
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Vložte název záložky"
-#: ../midori/midori-view.c:3693
+#: ../midori/midori-view.c:3681
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto záložku?"
-#: ../midori/midori-view.c:3852
+#: ../midori/midori-view.c:3840
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:3902
+#: ../midori/midori-view.c:3890
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
-#: ../midori/midori-view.c:3947
+#: ../midori/midori-view.c:3935
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
-#: ../midori/midori-view.c:3948
+#: ../midori/midori-view.c:3936
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli pádu aplikace, nebo protože je to tak "
"nastaveno."
-#: ../midori/midori-view.c:3949
+#: ../midori/midori-view.c:3937
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4089
+#: ../midori/midori-view.c:4077
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4353
+#: ../midori/midori-view.c:4341
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4358
+#: ../midori/midori-view.c:4346
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4358
+#: ../midori/midori-view.c:4346
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4364
+#: ../midori/midori-view.c:4352
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:4981
+#: ../midori/midori-view.c:4969
msgid "previous"
msgstr "předchozí"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5000
+#: ../midori/midori-view.c:4988
msgid "next"
msgstr "následující"
-#: ../midori/midori-view.c:5013
+#: ../midori/midori-view.c:5001
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5014
+#: ../midori/midori-view.c:5002
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Mají být obrázky na pozadí tištěny?"
-#: ../midori/midori-view.c:5046
+#: ../midori/midori-view.c:5034
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
@@ -2083,35 +1903,35 @@ msgstr "Počítač"
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:909
+#: ../midori/midori-searchaction.c:907
msgid "Add search engine"
msgstr "Přidat vyhledávací nástroj"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:909
+#: ../midori/midori-searchaction.c:907
msgid "Edit search engine"
msgstr "Upravit vyhledávací nástroj"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:938
+#: ../midori/midori-searchaction.c:936
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:954
+#: ../midori/midori-searchaction.c:952
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:987
+#: ../midori/midori-searchaction.c:985
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
+#: ../midori/midori-searchaction.c:999
msgid "_Token:"
msgstr "_Zkratka:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1299
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Upravit vyhledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1399
msgid "Use as _default"
msgstr "Použít jako _výchozí"
@@ -2201,20 +2021,20 @@ msgstr "Zvýraznit nalezené"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zavřít vyhledávací lištu"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:120
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Soubor <b>%s</b> byl stažen."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:123
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
msgid "Transfer completed"
msgstr "Přenos dokončen"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:212
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:213
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -2223,19 +2043,19 @@ msgstr ""
"souboru. To znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl "
"změněn."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "Smazat vše"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387 ../toolbars/midori-transferbar.c:389
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Ještě se stahují nějaké soubory."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:393
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
msgid "_Quit Midori"
msgstr "U_končit Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:395
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Jestliže bude Midori ukončeno, stahování se stornuje."
@@ -2395,11 +2215,11 @@ msgstr "1 roce"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Nastavení pro %s"
-#: ../extensions/adblock.c:429
+#: ../extensions/adblock.c:428
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Nastavení filtrů blokování reklamy"
-#: ../extensions/adblock.c:460
+#: ../extensions/adblock.c:459
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2409,19 +2229,19 @@ msgstr ""
"\"Přidat\" ji přidáte do seznamu. Více připravených filtrů naleznete na "
"adrese %s."
-#: ../extensions/adblock.c:824
+#: ../extensions/adblock.c:823
msgid "Edit rule"
msgstr "Upravit pravidlo"
-#: ../extensions/adblock.c:838
+#: ../extensions/adblock.c:837
msgid "_Rule:"
msgstr "P_ravidlo:"
-#: ../extensions/adblock.c:892
+#: ../extensions/adblock.c:891
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_okovat obrázek"
-#: ../extensions/adblock.c:897
+#: ../extensions/adblock.c:896
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_okovat odkaz"
@@ -2506,16 +2326,16 @@ msgstr "Přidat nový plugin"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Odstranit vybraný plugin"
-#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1884
+#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1890
msgid "User addons"
msgstr "Uživatelova rozšíření"
-#: ../extensions/addons.c:1837
+#: ../extensions/addons.c:1843
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nemohu sledovat složku '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1885
+#: ../extensions/addons.c:1891
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Podpora pro userscripts a userstyles."
@@ -2933,6 +2753,150 @@ msgstr "Umožňuje jednoduše změnit lištu"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Kešuje (ukládá) HTTP komunikaci na disk"
+#~ msgid "Don't save any private data while browsing"
+#~ msgstr "Neukládat při prohlížení žádná data"
+
+#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
+#~ msgstr "Přidá záložku do rychlého přístupu"
+
+#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
+#~ msgstr "Přidá záložku na plochu"
+
+#~ msgid "Create a launcher"
+#~ msgstr "Vytvořit spouštěč"
+
+#~ msgid "Subscribe to this news feed"
+#~ msgstr "Přidá tento kanál do odebíraných kanálů"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Zavřít toto okno"
+
+#~ msgid "Close all open windows"
+#~ msgstr "Zavře všechna okna"
+
+#~ msgid "Undo the last modification"
+#~ msgstr "Vrátit zpět poslední změnu"
+
+#~ msgid "Redo the last modification"
+#~ msgstr "Vrátit poslední změnu"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "Vystříhnout vybraný text"
+
+#~ msgid "Copy the selected text"
+#~ msgstr "Zkopírovat vybraný text"
+
+#~ msgid "Paste text from the clipboard"
+#~ msgstr "Vložit text ze schránky"
+
+#~ msgid "Delete the selected text"
+#~ msgstr "Smazat vybraný text"
+
+#~ msgid "Select all text"
+#~ msgstr "Vybrat vše"
+
+#~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
+#~ msgstr "Najít další výskyt slova nebo fráze"
+
+#~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
+#~ msgstr "Najít předchozí výskyt slova nebo fráze"
+
+#~ msgid "Reset the zoom level"
+#~ msgstr "Nastavit původní přiblížení"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "Zobrazí zdrojový kód stránky"
+
+#~ msgid "Scroll to the left"
+#~ msgstr "Posunout pohled vlevo"
+
+#~ msgid "Scroll down"
+#~ msgstr "Posunout pohled dolů"
+
+#~ msgid "Scroll up"
+#~ msgstr "Posunout pohled nahoru"
+
+#~ msgid "Scroll to the right"
+#~ msgstr "Posunout pohled vpravo"
+
+#~ msgid "Delete the contents of the trash"
+#~ msgstr "Vymaže seznam zavřených karet"
+
+#~ msgid "Open the last closed tab"
+#~ msgstr "Otevře naposledy zavřenou kartu"
+
+#~ msgid "Add a new bookmark folder"
+#~ msgstr "Přidá novou složku do záložek"
+
+#~ msgid "Add, edit and remove search engines..."
+#~ msgstr "Přidává, upravuje a maže vyhledávací nástroje..."
+
+#~ msgid "Clear private data..."
+#~ msgstr "Vymaže osobní data..."
+
+#~ msgid "Inspect page details and access developer tools..."
+#~ msgstr "Zobrazí stránku ve vývojářském nástroji..."
+
+#~ msgid "Switch to the previous tab"
+#~ msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
+
+#~ msgid "Switch to the next tab"
+#~ msgstr "Přepnout na další kartu"
+
+#~ msgid "Move tab behind the previous tab"
+#~ msgstr "Přesune kartu za předchozí"
+
+#~ msgid "Move tab in front of the next tab"
+#~ msgstr "Přesune kartu před následující"
+
+#~ msgid "Focus the current tab"
+#~ msgstr "Zaměří aktuální kartu"
+
+#~ msgid "Cycle focus between views"
+#~ msgstr "Přepnout na další pohled v pořadí"
+
+#~ msgid "Only show the icon of the current tab"
+#~ msgstr "Zobrazit pouze ikonu aktuální karty"
+
+#~ msgid "Duplicate the current tab"
+#~ msgstr "Obsah aktuální karty otevře v nové kartě"
+
+#~ msgid "Close all tabs except the current tab"
+#~ msgstr "Zavře všechny karty kromě aktuální"
+
+#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
+#~ msgstr "Otevře karty uložené při posledním sezení"
+
+#~ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
+#~ msgstr "Zobrazí často kladené otázky (FAQ)"
+
+#~ msgid "Open Midori's bug tracker"
+#~ msgstr "Otevře stránku pro hlášení chyb"
+
+#~ msgid "Show information about the program"
+#~ msgstr "Zobrazí informace o programu"
+
+#~ msgid "Show menubar"
+#~ msgstr "Zobrazit nabídku"
+
+#~ msgid "Show navigationbar"
+#~ msgstr "Zobrazit navigační lištu"
+
+#~ msgid "Show sidepanel"
+#~ msgstr "Zobrazit boční panel"
+
+#~ msgid "Show bookmarkbar"
+#~ msgstr "Zobrazit lištu se záložkami"
+
+#~ msgid "Show statusbar"
+#~ msgstr "Zobrazit stavovou lištu"
+
+#~ msgid "MD5-Checksum:"
+#~ msgstr "Kontrolní součet MD5:"
+
+#~ msgid "SHA1-Checksum:"
+#~ msgstr "Kontrolní součet SHA1:"
+
#~ msgid "No filename specified"
#~ msgstr "Nebyl zadán název souboru"
More information about the Xfce4-commits
mailing list