[Xfce4-commits] <gigolo:master> l10n: Updated Italian (it) translation to 99%
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Nov 6 17:26:01 CET 2011
Updating branch refs/heads/master
to 029663c1401e62424e61d0dcfbb8c660b0d8fd4e (commit)
from 0a85072ba9f819499b19fd9be728d4407aa2c791 (commit)
commit 029663c1401e62424e61d0dcfbb8c660b0d8fd4e
Author: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>
Date: Sun Nov 6 17:24:34 2011 +0100
l10n: Updated Italian (it) translation to 99%
New status: 139 messages complete with 1 fuzzy and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/it.po | 83 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 files changed, 60 insertions(+), 23 deletions(-)
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index c1ae608..aecb6e1 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gigolo 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 04:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-06 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 15:54+0100\n"
"Last-Translator: Gianluca Foddis <gianluca.foddis at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
@@ -92,7 +92,8 @@ msgid "Connecting to \"%s\""
msgstr "Connessione a «%s» in corso"
#: ../src/window.c:430
-msgid "A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
+msgid ""
+"A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
msgstr "Una semplice interfaccia per connettere e montare i file system remoti"
#: ../src/window.c:431
@@ -165,7 +166,9 @@ msgstr "_Modifica segnalibri"
#: ../src/window.c:1290
msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
-msgstr "Apre il gestore di segnalibri per aggiungere, modificare o eliminare i collegamenti preferiti"
+msgstr ""
+"Apre il gestore di segnalibri per aggiungere, modificare o eliminare i "
+"collegamenti preferiti"
#: ../src/window.c:1294
msgid "Disconnect the selected resource"
@@ -253,12 +256,18 @@ msgstr "Spostare adesso?"
#: ../src/settings.c:695
msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr "Gigolo ha bisogno di spostare la vecchia cartella di configurazione prima di avviarsi."
+msgstr ""
+"Gigolo ha bisogno di spostare la vecchia cartella di configurazione prima di "
+"avviarsi."
#: ../src/settings.c:703
#, c-format
-msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
-msgstr "La precedente cartella di configurazione «%s» non può essere spostata su «%s» (%s). Per favore spostare manualmente la cartella al nuovo percorso."
+msgid ""
+"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
+"Please move manually the directory to the new location."
+msgstr ""
+"La precedente cartella di configurazione «%s» non può essere spostata su "
+"«%s» (%s). Per favore spostare manualmente la cartella al nuovo percorso."
#: ../src/settings.c:706
msgid "Warning"
@@ -447,7 +456,9 @@ msgstr "Gestore di _file"
#: ../src/preferencesdialog.c:346
msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr "Inserire il nome del programma da utilizzare per aprire o visualizzare i punti di montaggio"
+msgstr ""
+"Inserire il nome del programma da utilizzare per aprire o visualizzare i "
+"punti di montaggio"
#: ../src/preferencesdialog.c:355
msgid "_Terminal"
@@ -455,15 +466,21 @@ msgstr "_Terminale"
#: ../src/preferencesdialog.c:363
msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
-msgstr "Inserire il nome del programma da utilizzare per aprire i punti di montaggio in un terminale"
+msgstr ""
+"Inserire il nome del programma da utilizzare per aprire i punti di montaggio "
+"in un terminale"
#: ../src/preferencesdialog.c:372
msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
msgstr "I_ntervallo di connessione automatica"
#: ../src/preferencesdialog.c:378
-msgid "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables checking."
-msgstr "Frequenza, in secondi, di tentativo di connessione automatica al segnalibro; lo zero disabilita il controllo"
+msgid ""
+"How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
+"checking."
+msgstr ""
+"Frequenza, in secondi, di tentativo di connessione automatica al segnalibro; "
+"lo zero disabilita il controllo"
#: ../src/preferencesdialog.c:389
msgid "Interface"
@@ -475,7 +492,8 @@ msgstr "_Salva la posizione e la dimensione della finestra"
#: ../src/preferencesdialog.c:392
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Salva la posizione e la dimensione della finestra e le ripristina all'avvio"
+msgstr ""
+"Salva la posizione e la dimensione della finestra e le ripristina all'avvio"
#: ../src/preferencesdialog.c:395
msgid "Show status _icon in the Notification Area"
@@ -491,16 +509,23 @@ msgstr "Mostra pannello laterale"
# trattasi di tooltip relativo a un checkbox.
#: ../src/preferencesdialog.c:404
-msgid "Whether to show a side panel for browsing the local network for available Samba/Windows shares and a bookmark list"
-msgstr "Mostra il pannello laterale per cercare nella rete locale le condivisioni Samba/Windows disponibili e una lista di segnalibri"
+msgid ""
+"Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
+"Samba/Windows shares and a bookmark list"
+msgstr ""
+"Mostra il pannello laterale per cercare nella rete locale le condivisioni "
+"Samba/Windows disponibili e una lista di segnalibri"
#: ../src/preferencesdialog.c:407
msgid "Show auto-connect error messages"
msgstr "Mostra i messaggi di errori nell'autoconnessione"
#: ../src/preferencesdialog.c:408
-msgid "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
-msgstr "Mostra i dialoghi di messaggio di errore quando fallisce l'autoconnessione dei segnalibri"
+msgid ""
+"Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks fails"
+msgstr ""
+"Mostra i dialoghi di messaggio di errore quando fallisce l'autoconnessione "
+"dei segnalibri"
# trattasi di testo prima di combobox che fa scegliere tra "icone" e "lista
# dettagliata". c'è poco spazio e bisogna essere concisi.
@@ -528,14 +553,20 @@ msgstr "_Orientamento"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: ../src/backendgvfs.c:237
+#: ../src/backendgvfs.c:221
+#, fuzzy
+msgid "No bookmark"
+msgstr "Nessun segnalibro"
+
+#: ../src/backendgvfs.c:239
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"\n"
"URI: %s\n"
"Connected: Yes\n"
-"Service Type: %s"
+"Service Type: %s\n"
+"Bookmark: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"\n"
@@ -543,21 +574,21 @@ msgstr ""
"Connesso: Si\n"
"Tipo di servizio: %s"
-#: ../src/backendgvfs.c:251
+#: ../src/backendgvfs.c:254
#, c-format
msgid "<b>Unix device: %s</b>"
msgstr "<b>Dispositivo Unix: %s</b>"
-#: ../src/backendgvfs.c:439 ../src/backendgvfs.c:478
+#: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: ../src/backendgvfs.c:445 ../src/backendgvfs.c:544
+#: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:558
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\" failed."
msgstr "Connessione a «%s» fallita."
-#: ../src/backendgvfs.c:482
+#: ../src/backendgvfs.c:496
#, c-format
msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
msgstr "Disconnessione da «%s» fallita."
@@ -609,10 +640,16 @@ msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
msgstr "Una semplice interfaccia per connettersi a file system remoti"
#~ msgid ""
-#~ "The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager implementation can mount such resources directly and also lists other local devices.\n"
+#~ "The HAL based volume manager implementation requires the tool 'gnome-"
+#~ "mount' to mount local resources like disks. The Unix based volume manager "
+#~ "implementation can mount such resources directly and also lists other "
+#~ "local devices.\n"
#~ "If you are unsure, use the HAL based monitor."
#~ msgstr ""
-#~ "L'implementazione del gestore di volumi basato su HAL richiede il programma «gnome-mount» per montare risorse locali come i dischi. Il gestore di volumi basato su Unix può montare tali risorse direttamente e anche elencare altri dispositivi locali.\n"
+#~ "L'implementazione del gestore di volumi basato su HAL richiede il "
+#~ "programma «gnome-mount» per montare risorse locali come i dischi. Il "
+#~ "gestore di volumi basato su Unix può montare tali risorse direttamente e "
+#~ "anche elencare altri dispositivi locali.\n"
#~ "Nel dubbio, utilizzare il gestore basato su HAL."
#~ msgid "Use _HAL based volume manager"
More information about the Xfce4-commits
mailing list