[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Nov 6 05:02:01 CET 2011
Updating branch refs/heads/master
to e8ba05e72e84fad164d47fc34bb6d24d814e0fe8 (commit)
from 4ea6769f0c32967574f8a149808d720b56ba3ddd (commit)
commit e8ba05e72e84fad164d47fc34bb6d24d814e0fe8
Author: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>
Date: Sun Nov 6 05:01:50 2011 +0100
l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
New status: 675 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/zh_CN.po | 1334 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 671 insertions(+), 663 deletions(-)
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 03edae3..f3572c4 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-25 10:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-05 23:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
"Last-Translator: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
msgid "Lightweight web browser"
msgstr "轻量级网络浏览器"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2033 ../midori/main.c:2057
-#: ../midori/main.c:2073 ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../data/midori.desktop.in.h:2 ../midori/main.c:2004 ../midori/main.c:2024
+#: ../midori/main.c:2040 ../midori/midori-websettings.c:299
msgid "Midori"
msgstr "Midori 浏览器"
@@ -31,93 +31,93 @@ msgstr "Midori 浏览器"
msgid "Web Browser"
msgstr "网络浏览器"
-#: ../midori/main.c:107 ../midori/main.c:113
+#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入配置:%s\n"
-#: ../midori/main.c:161
+#: ../midori/main.c:150
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "值 ‘%s’ 对 %s 无效"
-#: ../midori/main.c:166 ../midori/main.c:259
+#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:248
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "无效的配置值 ‘%s’"
-#: ../midori/main.c:364
+#: ../midori/main.c:353
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "无法载入搜索引擎。%s\n"
-#: ../midori/main.c:418
+#: ../midori/main.c:407
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "无法清除历史数据:%s\n"
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559 ../extensions/formhistory.c:423
+#: ../midori/main.c:427 ../midori/main.c:548 ../extensions/formhistory.c:415
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "无法打开数据库:%s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:502
+#: ../midori/main.c:491
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "无法移除旧的历史项目:%s\n"
-#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:194
+#: ../midori/main.c:531 ../panels/midori-history.c:189
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "无法移除历史项目:%s\n"
-#: ../midori/main.c:589
+#: ../midori/main.c:578
#, c-format
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "无法保存书签。%s"
-#: ../midori/main.c:623
+#: ../midori/main.c:613
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "无法保存配置。%s"
-#: ../midori/main.c:658
+#: ../midori/main.c:648
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "无法保存搜索引擎。%s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:684 ../midori/main.c:704
+#: ../midori/main.c:674 ../midori/main.c:694
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "回收站无法保存。%s"
-#: ../midori/main.c:738 ../panels/midori-extensions.c:92
+#: ../midori/main.c:728 ../panels/midori-extensions.c:91
msgid "Extensions"
msgstr "扩展"
-#: ../midori/main.c:752
+#: ../midori/main.c:742
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
-#: ../midori/main.c:764
+#: ../midori/main.c:754
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
msgstr "cookie 保存了登录数据、游戏状态或用于广告目的用户分布信息。"
-#: ../midori/main.c:826
+#: ../midori/main.c:816
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "无法保存会话。%s"
-#: ../midori/main.c:1036
+#: ../midori/main.c:1026
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "无有效的根证书文件。无法验证 SSL 证书。"
-#: ../midori/main.c:1104
+#: ../midori/main.c:1094
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -125,186 +125,243 @@ msgstr ""
"Midori 浏览器在上次运行时好像崩溃了。如果这种情况反复出现,尝试下面的某种方法"
"来解决此问题。"
-#: ../midori/main.c:1123
+#: ../midori/main.c:1113
msgid "Modify _preferences"
msgstr "修改首选项(_P)"
-#: ../midori/main.c:1127
+#: ../midori/main.c:1117
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "禁用所有扩展(_E)"
-#: ../midori/main.c:1140
+#: ../midori/main.c:1130
msgid "Discard old tabs"
msgstr "舍弃旧标签"
-#: ../midori/main.c:1141 ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/main.c:1131 ../midori/midori-websettings.c:208
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "显示上次打开的标签但不载入"
-#: ../midori/main.c:1142 ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/main.c:1132 ../midori/midori-websettings.c:207
msgid "Show last open tabs"
msgstr "显示上次打开的标签"
-#: ../midori/main.c:1352 ../midori/main.c:2456
+#: ../midori/main.c:1342 ../midori/main.c:2423
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入会话:%s\n"
-#: ../midori/main.c:1493
+#: ../midori/main.c:1483
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "截图保存至:%s\n"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "将 ADDRESS 作为网络程序运行"
-#: ../midori/main.c:1917
+#: ../midori/main.c:1907
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "使用 FOLDER 作为配置文件夹"
-#: ../midori/main.c:1920
+#: ../midori/main.c:1910
msgid "FOLDER"
msgstr "FOLDER"
-#: ../midori/main.c:1923
+#: ../midori/main.c:1913
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "隐私浏览方式,未保存任何更改"
-#: ../midori/main.c:1925
+#: ../midori/main.c:1915
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "显示诊断对话框"
-#: ../midori/main.c:1927
+#: ../midori/main.c:1917
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "将指定的文件当作 javascript 执行"
-#: ../midori/main.c:1929
+#: ../midori/main.c:1919
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "对指定 URI 截图"
-#: ../midori/main.c:1931
+#: ../midori/main.c:1921
msgid "Execute the specified command"
msgstr "执行指定命令"
-#: ../midori/main.c:1933
+#: ../midori/main.c:1923
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "列出可以使用 -e/ --execute 执行的命令"
-#: ../midori/main.c:1935
+#: ../midori/main.c:1925
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
-#: ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1927
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1929
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "按正则表达式 PATTERN 屏蔽 URI"
-#: ../midori/main.c:1939
+#: ../midori/main.c:1929
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "在 SECONDS 秒后无响应则重置 Midori 浏览器"
-#: ../midori/main.c:1943
+#: ../midori/main.c:1933
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDS"
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "重定向控制台警告信息至指定的 FILENAME"
-#: ../midori/main.c:1946
+#: ../midori/main.c:1936
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
-#: ../midori/main.c:2030
+#: ../midori/main.c:2001
msgid "[Addresses]"
msgstr "[地址]"
-#: ../midori/main.c:2044
+#: ../midori/main.c:2011
msgid "The specified configuration folder is invalid."
msgstr "指定的配置文件夹无效。"
-#: ../midori/main.c:2074
+#: ../midori/main.c:2041
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将意见、建议和缺陷报告至:"
-#: ../midori/main.c:2076
+#: ../midori/main.c:2043
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "在此查找新版本:"
-#: ../midori/main.c:2159
+#: ../midori/main.c:2126
msgid "Website icons"
msgstr "网站图标"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2162
+#: ../midori/main.c:2129
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "已保存的用户名和密码"
-#: ../midori/main.c:2164
+#: ../midori/main.c:2131
msgid "Cookies"
msgstr "cookie"
-#: ../midori/main.c:2167
+#: ../midori/main.c:2134
msgid "'Flash' Cookies"
msgstr "‘动画’ cookie"
-#: ../midori/main.c:2170
+#: ../midori/main.c:2137
msgid "HTML5 _Databases"
msgstr "HTML5 数据库(_D)"
-#: ../midori/main.c:2173 ../midori/midori-websettings.c:930
-#: ../extensions/web-cache.c:464 ../extensions/web-cache.c:473
+#: ../midori/main.c:2140 ../midori/midori-websettings.c:932
+#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
msgid "Web Cache"
msgstr "网页缓存"
-#: ../midori/main.c:2175
+#: ../midori/main.c:2142
msgid "Offline Application Cache"
msgstr "离线应用程序缓存"
-#: ../midori/main.c:2278
+#: ../midori/main.c:2245
msgid "An unknown error occured"
msgstr "发生了一个未知错误"
-#: ../midori/main.c:2387
+#: ../midori/main.c:2354
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "已经有一个 Midori 实例在运行,但是无法响应。\n"
-#: ../midori/main.c:2423
+#: ../midori/main.c:2390
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入书签:%s\n"
-#: ../midori/main.c:2471
+#: ../midori/main.c:2438
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入回收站:%s\n"
-#: ../midori/main.c:2484
+#: ../midori/main.c:2451
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入历史记录:%s\n"
-#: ../midori/main.c:2500
+#: ../midori/main.c:2467
msgid "The following errors occured:"
msgstr "发生了以下错误:"
-#: ../midori/main.c:2516
+#: ../midori/main.c:2483
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
+#: ../midori/midori-app.c:1320
+msgid "_Bookmark"
+msgstr "书签(_B)"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1321 ../midori/midori-browser.c:6061
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "书签(_B)"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1322
+msgid "Add Boo_kmark"
+msgstr "添加书签(_K)"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1323
+msgid "_Console"
+msgstr "控制台(_C)"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1324
+msgid "_Extensions"
+msgstr "扩展(_E)"
+
+#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
+#: ../midori/midori-app.c:1325 ../midori/midori-browser.c:4606
+msgid "_History"
+msgstr "历史(_H)"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1326
+msgid "_Homepage"
+msgstr "主页(_H)"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1327
+msgid "_Userscripts"
+msgstr "用户脚本(_U)"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1328
+msgid "New _Tab"
+msgstr "新建标签(_T)"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1329
+msgid "_Transfers"
+msgstr "传输(_T)"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1330
+msgid "Netscape p_lugins"
+msgstr "Netscape 插件(_L)"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1331
+msgid "_Closed Tabs"
+msgstr "已关闭标签(_C)"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:5194
+msgid "New _Window"
+msgstr "新建窗口(_W)"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1333
+msgid "New _Folder"
+msgstr "新建文件夹(_F)"
+
#: ../midori/midori-array.c:522
msgid "File not found."
msgstr "未找到文件。"
@@ -322,124 +379,124 @@ msgstr "无法识别的书签格式。"
msgid "Writing failed."
msgstr "无法写入。"
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5300
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:328 ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Reload the current page"
msgstr "重新载入当前页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:339 ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止载入当前页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:474
+#: ../midori/midori-browser.c:466
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "无法更新标题:%s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:479
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "意外的动作 ‘%s’。"
-#: ../midori/midori-browser.c:588
+#: ../midori/midori-browser.c:580
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (隐私浏览方式)"
-#: ../midori/midori-browser.c:699 ../midori/midori-browser.c:732
+#: ../midori/midori-browser.c:691 ../midori/midori-browser.c:724
msgid "Toplevel folder"
msgstr "最上层文件夹"
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:781
msgid "New folder"
msgstr "新建文件夹"
-#: ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:781
msgid "Edit folder"
msgstr "编辑文件夹"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:783
msgid "New bookmark"
msgstr "新建书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:791
+#: ../midori/midori-browser.c:783
msgid "Edit bookmark"
msgstr "编辑书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:814
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"
-#: ../midori/midori-browser.c:846 ../midori/midori-searchaction.c:974
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:385
+#: ../midori/midori-browser.c:834 ../midori/midori-searchaction.c:968
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:869 ../midori/midori-browser.c:4349
+#: ../midori/midori-browser.c:857 ../midori/midori-browser.c:4341
msgid "_Folder:"
msgstr "文件夹(_F):"
-#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:873
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "添加到快速拨号(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:898
+#: ../midori/midori-browser.c:886
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "在工具栏中显示(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:913
+#: ../midori/midori-browser.c:901
msgid "Run as _web application"
msgstr "作为网络应用程序运行(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:984
+#: ../midori/midori-browser.c:972
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "“%s“ 文件无法在此文件夹中保存。"
-#: ../midori/midori-browser.c:986
+#: ../midori/midori-browser.c:974
#, c-format
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "您没有权限在此位置写。"
-#: ../midori/midori-browser.c:993
+#: ../midori/midori-browser.c:981
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "可用空间不足,无法下载 “%s”。"
-#: ../midori/midori-browser.c:996
+#: ../midori/midori-browser.c:984
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "该文件需要 %s 但只剩余 %s。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1040 ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:1028 ../midori/midori-browser.c:4411
msgid "Save file as"
msgstr "文件另存为"
-#: ../midori/midori-browser.c:1356
+#: ../midori/midori-browser.c:1344
msgid "New Window"
msgstr "新建窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:1356
+#: ../midori/midori-browser.c:1344
msgid "A new window has been opened"
msgstr "打开了一个新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1347
msgid "New Tab"
msgstr "新建标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1347
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "已打开一个新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:1396
+#: ../midori/midori-browser.c:1384
msgid "Save file"
msgstr "保存文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2279
+#: ../midori/midori-browser.c:2274
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2409
+#: ../midori/midori-browser.c:2404
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -452,144 +509,135 @@ msgstr ""
"首选项是 Midori 的一个程序,您也可以进入其中选择一个新闻聚合。当您再次点击新"
"闻订阅的图标时,该订阅将自动被添加。"
-#: ../midori/midori-browser.c:2415 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2410 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "新建订阅"
-#: ../midori/midori-browser.c:2458 ../midori/midori-browser.c:5369
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:467
+#: ../midori/midori-browser.c:2453 ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:463
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加新书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:3021 ../midori/midori-searchaction.c:491
+#: ../midori/midori-browser.c:3016 ../midori/midori-searchaction.c:489
msgid "Empty"
msgstr "清空"
-#: ../midori/midori-browser.c:3812 ../midori/midori-browser.c:5779
+#: ../midori/midori-browser.c:3807 ../midori/midori-browser.c:5758
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "无法插入新历史项目:%s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4142 ../panels/midori-bookmarks.c:783
-#: ../panels/midori-history.c:752
+#: ../midori/midori-browser.c:4138 ../panels/midori-bookmarks.c:779
+#: ../panels/midori-history.c:747
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "全部在标签中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4149 ../panels/midori-bookmarks.c:789
-#: ../panels/midori-history.c:758 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:533
+#: ../midori/midori-browser.c:4145 ../panels/midori-bookmarks.c:785
+#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4152 ../midori/midori-view.c:2556
-#: ../midori/midori-view.c:4388 ../panels/midori-bookmarks.c:791
-#: ../panels/midori-history.c:760 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:4148 ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:4349 ../panels/midori-bookmarks.c:787
+#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4232
+#: ../midori/midori-browser.c:4228
msgid "Arora"
msgstr "Arora 浏览器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4233
+#: ../midori/midori-browser.c:4229
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase 浏览器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4234
+#: ../midori/midori-browser.c:4230
msgid "Opera"
msgstr "Opera 浏览器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235
+#: ../midori/midori-browser.c:4231
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror 浏览器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4236
+#: ../midori/midori-browser.c:4232
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany 浏览器"
-#: ../midori/midori-browser.c:4237
+#: ../midori/midori-browser.c:4233
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox 浏览器(%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4258
+#: ../midori/midori-browser.c:4254
msgid "Import bookmarks..."
msgstr "导入书签..."
-#: ../midori/midori-browser.c:4265 ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4257 ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "导入书签(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4268
msgid "_Application:"
msgstr "应用程序(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4341
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件中导入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4368
msgid "Import from a file"
msgstr "从文件中导入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:4380
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "无法导入书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4424
+#: ../midori/midori-browser.c:4416
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL 书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4421
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape 书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori 浏览器只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4451
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "无法导出书签"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4573
msgid "Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:4593
+#: ../midori/midori-browser.c:4577
msgid "_Clear private data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4606
+#: ../midori/midori-browser.c:4590
msgid "Clear the following data:"
msgstr "清除以下数据:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4616
+#: ../midori/midori-browser.c:4600
msgid "Last open _tabs"
msgstr "显示上次打开的标签(_T)"
-#. i18n: Browsing history, visited web pages
-#: ../midori/midori-browser.c:4622 ../midori/sokoke.c:1223
-msgid "_History"
-msgstr "历史(_H)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4627 ../midori/sokoke.c:1229
-msgid "_Closed Tabs"
-msgstr "已关闭标签(_C)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4647
+#: ../midori/midori-browser.c:4626
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "退出 Midori 浏览器时清除隐私数据(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4823
+#: ../midori/midori-browser.c:4802
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "轻量级的网络浏览器。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4824
+#: ../midori/midori-browser.c:4803
msgid "See about:version for version info."
msgstr "查看 about:version 获取版本信息。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4826
+#: ../midori/midori-browser.c:4805
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -599,1102 +647,1094 @@ msgstr ""
"本软件库是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议条款的"
"约束下再分发和/或对其进行修改;依据协议的 2.1 版本或者(由您选择)更高的版本。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-browser.c:4826
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"张翼 <yatzhang at gmail.com>, 2009.\n"
"Hunt Xu <mhuntxu at gmail.com>, 2009, 2010, 2011.\n"
"Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>, 2011."
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5192
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5215 ../midori/sokoke.c:1230
-msgid "New _Window"
-msgstr "新建窗口(_W)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5195
msgid "Open a new window"
msgstr "打开新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5198
msgid "Open a new tab"
msgstr "打开新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5200
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "新建隐私浏览窗口(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5201
msgid "Don't save any private data while browsing"
msgstr "在浏览时不保存任何隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5205
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "_Save Page As..."
msgstr "页面另存为(_S)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5208
msgid "Save to a file"
msgstr "保存至文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "添加到快速拨号(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5211
msgid "Add shortcut to speed dial"
msgstr "添加快捷方式到快速拨号"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5214
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "添加快捷方式到桌面(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "Add shortcut to the desktop"
msgstr "添加快捷方式到桌面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5217
msgid "Create _Launcher"
msgstr "创建启动器(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5218
msgid "Create a launcher"
msgstr "创建启动器"
-#: ../midori/midori-browser.c:5242
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "添加到新闻订阅(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Subscribe to this news feed"
msgstr "添加到此新闻订阅"
-#: ../midori/midori-browser.c:5248
+#: ../midori/midori-browser.c:5227
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Close the current tab"
msgstr "关闭当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Close this window"
msgstr "关闭本窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5236
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "关闭所有窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "Close all open windows"
msgstr "关闭所有已打开的窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5242
msgid "Undo the last modification"
msgstr "撤销上次修改"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Redo the last modification"
msgstr "重做上个修改"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5248
msgid "Cut the selected text"
msgstr "剪切选中的文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5251
msgid "Copy the selected text"
msgstr "复制选中的文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5254
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5257
msgid "Delete the selected text"
msgstr "删除选中的文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5260
msgid "Select all text"
msgstr "选中所有文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5262
msgid "_Find..."
msgstr "查找(_F)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在页面中查找字词或短语"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5265
msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5266
msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
msgstr "查找该词或短语出现的下一个地方"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5268
msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
msgstr "查找该词或短语出现的上一个地方"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "配置应用程序首选项"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302 ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5281 ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "Reload page without caching"
msgstr "重载页面而不缓存"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "增加缩放等级"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "减小缩放等级"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Reset the zoom level"
msgstr "重置缩放等级"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "View So_urce"
msgstr "查看源码(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "View the source code of the page"
msgstr "查看页面源码"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "光标浏览(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "光标导航切换文本"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "全屏切换视图"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Scroll _Left"
msgstr "向左滚动(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Scroll to the left"
msgstr "向左滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Scroll _Down"
msgstr "向下滚动(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Scroll down"
msgstr "向下滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Scroll _Up"
msgstr "向上滚动(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Scroll up"
msgstr "向上滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Scroll _Right"
msgstr "向右滚动(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Scroll to the right"
msgstr "向右滚动"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "_Go"
msgstr "前进(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "返回上一页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "进入下一页面"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "返回上一个子页面"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "转到下一个子页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Go to your homepage"
msgstr "回到主页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Delete the contents of the trash"
msgstr "删除回收站中的内容"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "撤销关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Open the last closed tab"
msgstr "打开上次关闭的标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Add a new _folder"
msgstr "添加新文件夹(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "Add a new bookmark folder"
msgstr "添加一个新书签文件夹"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "导出书签(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:500
+#: ../midori/midori-browser.c:5359 ../midori/midori-searchaction.c:498
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "Add, edit and remove search engines..."
msgstr "添加、编辑和移除搜索引擎..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Clear private data..."
msgstr "清除隐私数据..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "_Inspect Page"
msgstr "检查页面(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Inspect page details and access developer tools..."
msgstr "检查页面详细信息并使用开发者工具..."
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一个标签(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "转到上一个标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一个标签(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "转到下一个标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "向后移动标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Move tab behind the previous tab"
msgstr "在上一个标签后移动标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "向前移动标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Move tab in front of the next tab"
msgstr "在下一个标签前移动标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5382
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "聚焦当前标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Focus the current tab"
msgstr "聚焦当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "Focus _Next view"
msgstr "聚焦下一个视图(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "Cycle focus between views"
msgstr "在不同视图间循环聚焦"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "Only show the icon of the current tab"
msgstr "仅显示当前标签的图标"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "复制当前标签(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "复制当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "关闭其它标签(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Close all tabs except the current tab"
msgstr "关闭所有标签,只保留当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Open last _session"
msgstr "打开上次会话(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Open the tabs saved in the last session"
msgstr "打开上次会话时保存的标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常见问题(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Show the Frequently Asked Questions"
msgstr "显示常问的问题"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "_Report a Problem..."
msgstr "报告问题"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Open Midori's bug tracker"
msgstr "打开 Midori 浏览器的缺陷追踪系统"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "Show information about the program"
msgstr "显示此程序相关信息"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "_Menubar"
msgstr "菜单栏(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "Show menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "_Navigationbar"
msgstr "导航栏(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Show navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "Side_panel"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Show sidepanel"
msgstr "显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "书签栏(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Show bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
msgid "Show statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-browser.c:5442 ../midori/midori-websettings.c:298
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/midori-browser.c:5445 ../midori/midori-websettings.c:223
msgid "Chinese (BIG5)"
msgstr "中文(BIG5)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日语(SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:223
+#: ../midori/midori-browser.c:5452 ../midori/midori-websettings.c:225
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韩语(EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:224
+#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-websettings.c:226
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄语(KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:225
+#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode(UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:226
+#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:228
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西方语言(ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:227
-#: ../midori/midori-websettings.c:302 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:304 ../katze/katze-utils.c:635
msgid "Custom..."
msgstr "自定义..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6015
+#: ../midori/midori-browser.c:5994
msgid "_Separator"
msgstr "分割符(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
+#: ../midori/midori-browser.c:6001
msgid "_Location..."
msgstr "位置(_L)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:6003
msgid "Open a particular location"
msgstr "打开特定位置"
-#: ../midori/midori-browser.c:6046
+#: ../midori/midori-browser.c:6025
msgid "_Web Search..."
msgstr "网络搜索(_W)..."
-#: ../midori/midori-browser.c:6048
+#: ../midori/midori-browser.c:6027
msgid "Run a web search"
msgstr "运行网络搜索"
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:6048
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:6082 ../midori/sokoke.c:1219
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "书签(_B)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6084
+#: ../midori/midori-browser.c:6063
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "显示已保存的书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:6098
+#: ../midori/midori-browser.c:6077
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6113
+#: ../midori/midori-browser.c:6092
msgid "_Window"
msgstr "窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6115
+#: ../midori/midori-browser.c:6094
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "显示所有已打开标签的列表"
-#: ../midori/midori-browser.c:6129
+#: ../midori/midori-browser.c:6108
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6131
+#: ../midori/midori-browser.c:6110
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
-#: ../midori/midori-browser.c:6698
+#: ../midori/midori-browser.c:6677
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "意外的设置 ‘%s’"
-#: ../midori/midori-extension.c:314
+#: ../midori/midori-extension.c:310
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "无法载入扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:712 ../midori/midori-extension.c:809
-#: ../midori/midori-extension.c:906 ../midori/midori-extension.c:1018
-#: ../extensions/addons.c:1649
+#: ../midori/midori-extension.c:708 ../midori/midori-extension.c:805
+#: ../midori/midori-extension.c:902 ../midori/midori-extension.c:1014
+#: ../extensions/addons.c:1712
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "无法保存扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:402
+#: ../midori/midori-locationaction.c:425
#, c-format
msgid "Failed to select from history\n"
msgstr "无法从历史中选择\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:486
+#: ../midori/midori-locationaction.c:509
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "搜索 %s"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:512
+#: ../midori/midori-locationaction.c:535
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "用 %s 搜索"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1262
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1285
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "粘贴并继续(_R)"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1657
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1680
msgid "Not verified"
msgstr "未验证"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1672
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1695
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "已验证的加密连接"
-#: ../midori/midori-panel.c:399 ../midori/midori-panel.c:401
-#: ../midori/midori-panel.c:564 ../midori/midori-panel.c:567
+#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
+#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "侧边栏在右"
-#: ../midori/midori-panel.c:411 ../midori/midori-panel.c:412
+#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
msgid "Close panel"
msgstr "关闭侧边栏"
-#: ../midori/midori-panel.c:565 ../midori/midori-panel.c:568
+#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "侧边栏在左"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "显示快速拨号"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Show Homepage"
msgstr "显示主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:222
+#: ../midori/midori-websettings.c:224
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "日语(SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-websettings.c:244
msgid "New tab"
msgstr "新建标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:245
msgid "New window"
msgstr "新建窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:244
+#: ../midori/midori-websettings.c:246
msgid "Current tab"
msgstr "当前标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:261
msgid "Default"
msgstr "默认"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:262
msgid "Icons"
msgstr "图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:261
+#: ../midori/midori-websettings.c:263
msgid "Small icons"
msgstr "小图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:262
+#: ../midori/midori-websettings.c:264
msgid "Text"
msgstr "文本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:263
+#: ../midori/midori-websettings.c:265
msgid "Icons and text"
msgstr "图标和文本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:264
+#: ../midori/midori-websettings.c:266
msgid "Text beside icons"
msgstr "文本在图标旁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:281
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "自动(GNOME 或其它环境)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:282
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP 代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:283
msgid "No proxy server"
msgstr "不使用代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:298
+#: ../midori/midori-websettings.c:300
msgid "Safari"
msgstr "Safari 浏览器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:299
+#: ../midori/midori-websettings.c:301
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone 手机"
-#: ../midori/midori-websettings.c:300
+#: ../midori/midori-websettings.c:302
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox 浏览器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:301
+#: ../midori/midori-websettings.c:303
msgid "Internet Explorer"
msgstr "IE 浏览器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:354
+#: ../midori/midori-websettings.c:356
msgid "Remember last window size"
msgstr "记住上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:355
+#: ../midori/midori-websettings.c:357
msgid "Whether to save the last window size"
msgstr "是否保存上次窗口的大小"
-#: ../midori/midori-websettings.c:363
+#: ../midori/midori-websettings.c:365
msgid "Last window width"
msgstr "上次窗口宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:364
+#: ../midori/midori-websettings.c:366
msgid "The last saved window width"
msgstr "上次保存的窗口宽度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:372
+#: ../midori/midori-websettings.c:374
msgid "Last window height"
msgstr "上次窗口高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:373
+#: ../midori/midori-websettings.c:375
msgid "The last saved window height"
msgstr "上次保存的窗口高度"
-#: ../midori/midori-websettings.c:398
+#: ../midori/midori-websettings.c:400
msgid "Last panel position"
msgstr "上次侧边栏位置"
-#: ../midori/midori-websettings.c:399
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
msgid "The last saved panel position"
msgstr "上次保存的侧边栏位置"
#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:408
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
msgid "Last panel page"
msgstr "上次侧边栏页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:409
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
msgid "The last saved panel page"
msgstr "上次保存的侧边栏页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:417
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
msgid "Last Web search"
msgstr "上次网络搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:418
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
msgid "The last saved Web search"
msgstr "上次保存的网络搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:427
+#: ../midori/midori-websettings.c:429
msgid "Show Menubar"
msgstr "显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:428
+#: ../midori/midori-websettings.c:430
msgid "Whether to show the menubar"
msgstr "是否显示菜单栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:436
+#: ../midori/midori-websettings.c:438
msgid "Show Navigationbar"
msgstr "显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:437
+#: ../midori/midori-websettings.c:439
msgid "Whether to show the navigationbar"
msgstr "是否显示导航栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
+#: ../midori/midori-websettings.c:447
msgid "Show Bookmarkbar"
msgstr "显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
+#: ../midori/midori-websettings.c:448
msgid "Whether to show the bookmarkbar"
msgstr "是否显示书签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:454
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
msgid "Show Panel"
msgstr "显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
+#: ../midori/midori-websettings.c:457
msgid "Whether to show the panel"
msgstr "是否显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:463
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
msgid "Show Statusbar"
msgstr "显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
+#: ../midori/midori-websettings.c:466
msgid "Whether to show the statusbar"
msgstr "是否显示状态栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "工具栏样式:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:476
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "工具栏样式"
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
+#: ../midori/midori-websettings.c:485
msgid "Toolbar Items"
msgstr "工具栏项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
+#: ../midori/midori-websettings.c:486
msgid "The items to show on the toolbar"
msgstr "在工具栏中显示的项目"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
+#: ../midori/midori-websettings.c:494
msgid "Compact Sidepanel"
msgstr "紧凑侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
+#: ../midori/midori-websettings.c:495
msgid "Whether to make the sidepanel compact"
msgstr "是否紧凑显示侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:508
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Align sidepanel on the right"
msgstr "侧边栏在右"
-#: ../midori/midori-websettings.c:509
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
msgstr "是否让侧边栏在右"
-#: ../midori/midori-websettings.c:524
+#: ../midori/midori-websettings.c:526
msgid "Open panels in separate windows"
msgstr "在单独窗口中打开侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:525
+#: ../midori/midori-websettings.c:527
msgid "Whether to always open panels in separate windows"
msgstr "是否总是在单独窗口中打开侧边栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:534
+#: ../midori/midori-websettings.c:536
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Midori 浏览器启动时:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:535
+#: ../midori/midori-websettings.c:537
msgid "What to do when Midori starts"
msgstr "Midori 浏览器启动时做什么"
-#: ../midori/midori-websettings.c:544
+#: ../midori/midori-websettings.c:546
msgid "Homepage:"
msgstr "主页:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:545
+#: ../midori/midori-websettings.c:547
msgid "The homepage"
msgstr "主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:560
+#: ../midori/midori-websettings.c:562
msgid "Show crash dialog"
msgstr "显示崩溃对话框"
-#: ../midori/midori-websettings.c:561
+#: ../midori/midori-websettings.c:563
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Midori 浏览器崩溃后显示对话框"
-#: ../midori/midori-websettings.c:569
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "保存下载的文件至:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:570
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
msgid "The folder downloaded files are saved to"
msgstr "在此文件夹下保存下载的文件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:578
+#: ../midori/midori-websettings.c:580
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:579
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
msgid "An external text editor"
msgstr "外部的文本编辑器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:594
+#: ../midori/midori-websettings.c:596
msgid "News Aggregator"
msgstr "新闻聚合器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:595
+#: ../midori/midori-websettings.c:597
msgid "An external news aggregator"
msgstr "外部新闻聚合器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:603
+#: ../midori/midori-websettings.c:605
msgid "Location entry Search"
msgstr "位置栏搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:604
+#: ../midori/midori-websettings.c:606
msgid "The search to perform inside the location entry"
msgstr "在位置栏中执行的搜索"
-#: ../midori/midori-websettings.c:612
+#: ../midori/midori-websettings.c:614
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "首选编码"
-#: ../midori/midori-websettings.c:613
+#: ../midori/midori-websettings.c:615
msgid "The preferred character encoding"
msgstr "首选的字符编码"
-#: ../midori/midori-websettings.c:623
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:624
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
msgid "Always show the tabbar"
msgstr "总是显示标签栏"
-#: ../midori/midori-websettings.c:632
+#: ../midori/midori-websettings.c:634
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "关闭按钮位于标签上"
-#: ../midori/midori-websettings.c:633
+#: ../midori/midori-websettings.c:635
msgid "Whether tabs have close buttons"
msgstr "标签上是否有关闭按钮"
-#: ../midori/midori-websettings.c:658
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
msgid "Open new pages in:"
msgstr "新页面打开在:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
+#: ../midori/midori-websettings.c:661
msgid "Where to open new pages"
msgstr "在哪里打开新页面"
-#: ../midori/midori-websettings.c:668
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "中键点击打开选择器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:669
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "由中键点击从选择器中载入地址"
-#: ../midori/midori-websettings.c:677
+#: ../midori/midori-websettings.c:679
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "在后台打开标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:678
+#: ../midori/midori-websettings.c:680
msgid "Whether to open new tabs in the background"
msgstr "是否在后台打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:686
+#: ../midori/midori-websettings.c:688
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "在当前标签后打开标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:687
+#: ../midori/midori-websettings.c:689
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr "在当前标签后的标签还是上一个标签后打开新标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:695
+#: ../midori/midori-websettings.c:697
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "在标签中打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:696
+#: ../midori/midori-websettings.c:698
msgid "Whether to open popup windows in tabs"
msgstr "是否在新标签中打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:706 ../extensions/statusbar-features.c:132
+#: ../midori/midori-websettings.c:708 ../extensions/statusbar-features.c:131
msgid "Load images automatically"
msgstr "自动载入图片"
-#: ../midori/midori-websettings.c:707
+#: ../midori/midori-websettings.c:709
msgid "Load and display images automatically"
msgstr "自动载入并显示图片"
-#: ../midori/midori-websettings.c:714 ../extensions/statusbar-features.c:141
+#: ../midori/midori-websettings.c:716 ../extensions/statusbar-features.c:140
msgid "Enable scripts"
msgstr "启用脚本"
-#: ../midori/midori-websettings.c:715
+#: ../midori/midori-websettings.c:717
msgid "Enable embedded scripting languages"
msgstr "启用嵌入的脚本语言"
-#: ../midori/midori-websettings.c:722 ../extensions/statusbar-features.c:150
+#: ../midori/midori-websettings.c:724 ../extensions/statusbar-features.c:149
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "启用 Netscape 插件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:723
+#: ../midori/midori-websettings.c:725
msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
msgstr "启用嵌入的 Netscape 插件对象"
-#: ../midori/midori-websettings.c:743
+#: ../midori/midori-websettings.c:745
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "启用拼写检查"
-#: ../midori/midori-websettings.c:744
+#: ../midori/midori-websettings.c:746
msgid "Enable spell checking while typing"
msgstr "输入时启用拼写检查"
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:752
msgid "Enable HTML5 database support"
msgstr "启用 HTML5 数据库支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:753
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "启用 HTML5 本地存储支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:760
msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持"
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:766
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "启用离线网络应用程序缓存"
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "是否启用离线网络应用程序缓存"
-#: ../midori/midori-websettings.c:781
+#: ../midori/midori-websettings.c:783
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "在后台标签的窗口闪烁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:782
+#: ../midori/midori-websettings.c:784
msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
msgstr "如果新标签在后台打开则此浏览器窗口闪烁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:799
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "缩放文本和图片"
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:800
msgid "Whether to zoom text and images"
msgstr "是否缩放文本和图片"
-#: ../midori/midori-websettings.c:813
+#: ../midori/midori-websettings.c:815
msgid "Find inline while typing"
msgstr "输入时在文中查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:816
msgid "Whether to automatically find inline while typing"
msgstr "是否在输入时在文中自动查找"
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
+#: ../midori/midori-websettings.c:831
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "动态滚动"
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:832
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "滚动是否按速度动态地移动"
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
+#: ../midori/midori-websettings.c:840
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "删除此时间之后的旧 cookie:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:839
+#: ../midori/midori-websettings.c:841
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "最长 cookie保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:857
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "只接受您访问的站点的 cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:858
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "屏蔽第三方站点发送的 cookie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:870
+#: ../midori/midori-websettings.c:872
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "删除此历史之后的页面:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:871
+#: ../midori/midori-websettings.c:873
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "最长历史保存天数"
-#: ../midori/midori-websettings.c:886
+#: ../midori/midori-websettings.c:888
msgid "Proxy server"
msgstr "代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:889
msgid "The type of proxy server to use"
msgstr "使用的代理服务器类型"
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
+#: ../midori/midori-websettings.c:898
msgid "HTTP Proxy Server"
msgstr "HTTP 代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
+#: ../midori/midori-websettings.c:899
msgid "The proxy server used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:912
+#: ../midori/midori-websettings.c:914
msgid "Port"
msgstr "端口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:915
msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器端口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:931
+#: ../midori/midori-websettings.c:933
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "磁盘上缓存页面最大值"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:950
msgid "Identify as"
msgstr "识别为"
-#: ../midori/midori-websettings.c:949
+#: ../midori/midori-websettings.c:951
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "让网页识别为何种浏览器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:967
msgid "Identification string"
msgstr "识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:968
msgid "The application identification string"
msgstr "应用程序识别字符串"
-#: ../midori/midori-websettings.c:982
+#: ../midori/midori-websettings.c:984
msgid "Preferred languages"
msgstr "首选语言"
-#: ../midori/midori-websettings.c:983
+#: ../midori/midori-websettings.c:985
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1702,478 +1742,446 @@ msgstr ""
"一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 “en-"
"us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
+#: ../midori/midori-websettings.c:1000
msgid "Clear private data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1001
msgid "The private data selected for deletion"
msgstr "选中的要删除的隐私数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1014
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
msgid "Clear data"
msgstr "清除数据"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1017
msgid "The data selected for deletion"
msgstr "选中的要删除的数据"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1048
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "剥离发送至站点的详细提交信息"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
+#: ../midori/midori-websettings.c:1052
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "“提交信息” 头文件是否缩短为主机名"
-#: ../midori/midori-view.c:1367
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
+msgid "Always use my font choices"
+msgstr "总是使用我的字体选择"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
+msgstr "使用用户首选项替换网站采用的字体"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1347
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s 需要保存一个 HTML5 数据库。"
-#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400
+#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380
msgid "_Deny"
msgstr "拒绝(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:1371 ../midori/midori-view.c:1400
+#: ../midori/midori-view.c:1351 ../midori/midori-view.c:1380
msgid "_Allow"
msgstr "允许(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:1396
+#: ../midori/midori-view.c:1376
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s 要获知您的位置。"
-#: ../midori/midori-view.c:1485
+#: ../midori/midori-view.c:1463
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "错误 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1486
+#: ../midori/midori-view.c:1464
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "无法载入 ‘%s’ 页面。"
-#: ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1466
msgid "Try again"
msgstr "重试"
-#: ../midori/midori-view.c:1650 ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:1628 ../midori/midori-view.c:2475
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "向 %s 发送消息"
-#: ../midori/midori-view.c:2337 ../midori/midori-view.c:2650
+#: ../midori/midori-view.c:2315 ../midori/midori-view.c:2628
msgid "Inspect _Element"
msgstr "检查元素(_E)"
-#: ../midori/midori-view.c:2387
+#: ../midori/midori-view.c:2365
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2391
+#: ../midori/midori-view.c:2369
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "在前台标签中打开链接(_F)"
-#: ../midori/midori-view.c:2392
+#: ../midori/midori-view.c:2370
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
-#: ../midori/midori-view.c:2395
+#: ../midori/midori-view.c:2373
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2398
+#: ../midori/midori-view.c:2376
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "将链接作为网络应用程序打开(_P)"
-#: ../midori/midori-view.c:2401
+#: ../midori/midori-view.c:2379
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "复制链接目的地(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2413
+#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "在新标签中打开图片(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:2416
+#: ../midori/midori-view.c:2394
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "复制图片地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2419
+#: ../midori/midori-view.c:2397
msgid "Save I_mage"
msgstr "保存图片(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2426
+#: ../midori/midori-view.c:2404
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "复制视频地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2407
msgid "Save _Video"
msgstr "保存视频(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2407
msgid "Download _Video"
msgstr "下载视频(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2455
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Search _with"
msgstr "搜索方式(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2467
msgid "_Search the Web"
msgstr "搜索网络(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2483
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2789
+#: ../midori/midori-view.c:2767
msgid "Open or download file"
msgstr "打开或下载文件"
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2786
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "文件类型:‘%s’"
-#: ../midori/midori-view.c:2810
+#: ../midori/midori-view.c:2788
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "文件类型:%s(‘%s’)"
-#: ../midori/midori-view.c:2821
+#: ../midori/midori-view.c:2799
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "MD5 校验值:"
-#: ../midori/midori-view.c:2828
+#: ../midori/midori-view.c:2806
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1 校验值:"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2838
+#: ../midori/midori-view.c:2816
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3423
+#: ../midori/midori-view.c:3402
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "检查页面 - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3716
+#: ../midori/midori-view.c:3689
msgid "Speed Dial"
msgstr "快速拨号"
-#: ../midori/midori-view.c:3717 ../midori/midori-view.c:3801
+#: ../midori/midori-view.c:3690 ../midori/midori-view.c:3775
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "点击添加快捷方式"
-#: ../midori/midori-view.c:3718
+#: ../midori/midori-view.c:3691
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "输入快捷方式地址"
-#: ../midori/midori-view.c:3719
+#: ../midori/midori-view.c:3692
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "输入快捷方式标题"
-#: ../midori/midori-view.c:3720
+#: ../midori/midori-view.c:3693
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "您确定要删除此快捷方式吗?"
-#: ../midori/midori-view.c:3878
+#: ../midori/midori-view.c:3852
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "文档没有安装"
-#: ../midori/midori-view.c:3939
+#: ../midori/midori-view.c:3902
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "在括号中的版本号显示运行时的版本。"
-#: ../midori/midori-view.c:3987
+#: ../midori/midori-view.c:3947
msgid "Page loading delayed"
msgstr "页面载入发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:3988
+#: ../midori/midori-view.c:3948
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "由于最近的程序崩溃或启动首选项设定,载入页面发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:3989
+#: ../midori/midori-view.c:3949
msgid "Load Page"
msgstr "载入页面"
-#: ../midori/midori-view.c:4129
+#: ../midori/midori-view.c:4089
msgid "Blank page"
msgstr "空白页面"
-#: ../midori/midori-view.c:4392
+#: ../midori/midori-view.c:4353
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "复制标签(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:4397
+#: ../midori/midori-view.c:4358
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "显示标签标记(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:4397
+#: ../midori/midori-view.c:4358
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "仅显示标签图标(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:4403
+#: ../midori/midori-view.c:4364
msgid "Close ot_her Tabs"
msgstr "关闭其它标签(_H)"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5020
+#: ../midori/midori-view.c:4981
msgid "previous"
msgstr "上一个"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5039
+#: ../midori/midori-view.c:5000
msgid "next"
msgstr "下一个"
-#: ../midori/midori-view.c:5052
+#: ../midori/midori-view.c:5013
msgid "Print background images"
msgstr "列印背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:5053
+#: ../midori/midori-view.c:5014
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否列印页面的背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:5085
+#: ../midori/midori-view.c:5046
msgid "Features"
msgstr "功能"
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:297
msgid "Startup"
msgstr "启动"
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
+#: ../midori/midori-preferences.c:310
msgid "Use _current page"
msgstr "使用当前页面"
-#: ../midori/midori-preferences.c:318
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "使用当前页面为主页"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:327
+#: ../midori/midori-preferences.c:323
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "合适的字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:334
+#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "用来显示文本的默认字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "用来显示文本的默认字体大小"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "等宽字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:343
+#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "用来显示等宽文本的字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "用来显示等宽文本的字体大小"
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "最小字体大小"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:348
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "用来显示文本的最小字体大小"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:359
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "允许脚本打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "是否允许脚本自动打开弹出窗口"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
msgid "Browsing"
msgstr "浏览"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "Network"
msgstr "网络"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:478
msgid "MB"
msgstr "兆字节"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:911
+#: ../midori/midori-searchaction.c:909
msgid "Add search engine"
msgstr "添加搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:911
+#: ../midori/midori-searchaction.c:909
msgid "Edit search engine"
msgstr "编辑搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:944
+#: ../midori/midori-searchaction.c:938
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:960
+#: ../midori/midori-searchaction.c:954
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:993
+#: ../midori/midori-searchaction.c:987
msgid "_Icon:"
msgstr "图标(_I):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1007
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
msgid "_Token:"
msgstr "标记(_T):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1307
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1411
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
msgid "Use as _default"
msgstr "用作默认(_D)"
-#: ../midori/sokoke.c:409
+#: ../midori/sokoke.c:406
msgid "Open with"
msgstr "打开方式"
-#: ../midori/sokoke.c:417
+#: ../midori/sokoke.c:414
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "选择打开 “%s” 的程序或命令:"
-#: ../midori/sokoke.c:458 ../midori/sokoke.c:468 ../midori/sokoke.c:496
-#: ../midori/sokoke.c:525 ../midori/sokoke.c:539
+#: ../midori/sokoke.c:455 ../midori/sokoke.c:465 ../midori/sokoke.c:493
+#: ../midori/sokoke.c:522 ../midori/sokoke.c:536
msgid "Could not run external program."
msgstr "无法运行外部程序。"
-#: ../midori/sokoke.c:1218
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "书签(_B)"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1220
-msgid "Add Boo_kmark"
-msgstr "添加书签(_K)"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1221
-msgid "_Console"
-msgstr "控制台(_C)"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1222
-msgid "_Extensions"
-msgstr "扩展(_E)"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1224
-msgid "_Homepage"
-msgstr "主页(_H)"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1225
-msgid "_Userscripts"
-msgstr "用户脚本(_U)"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1226
-msgid "New _Tab"
-msgstr "新建标签(_T)"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1227
-msgid "_Transfers"
-msgstr "传输(_T)"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1228
-msgid "Netscape p_lugins"
-msgstr "Netscape 插件(_L)"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1231
-msgid "New _Folder"
-msgstr "新建文件夹(_F)"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1927
+#: ../midori/sokoke.c:1792
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 小时"
-#: ../midori/sokoke.c:1928
+#: ../midori/sokoke.c:1793
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分钟"
-#: ../midori/sokoke.c:1929
+#: ../midori/sokoke.c:1794
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1937 ../panels/midori-transfers.c:268
+#: ../midori/sokoke.c:1802 ../panels/midori-transfers.c:267
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%2$s 中的 %1$s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1946
+#: ../midori/sokoke.c:1811
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1949
+#: ../midori/sokoke.c:1814
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1966
+#: ../midori/sokoke.c:1831
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr "剩余 -%s"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:264
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:260
msgid "_Inline Find:"
msgstr "在文中查找(_I):"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
msgid "Next"
msgstr "下一个"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:301
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
msgid "Match Case"
msgstr "匹配大小写"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:310
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
msgid "Highlight Matches"
msgstr "高亮显示匹配者"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:321
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
msgid "Close Findbar"
msgstr "关闭查找栏"
@@ -2197,7 +2205,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未完整下载,或后来被修改过。"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:350 ../panels/midori-transfers.c:141
msgid "Clear All"
msgstr "清除全部"
@@ -2213,86 +2221,86 @@ msgstr "退出 Midori 浏览器(_Q)"
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "如果退出 Midori 浏览器,将取消传输。"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:117
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:295
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:291
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "无法添加书签项目:%s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:471
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "编辑选中的书签"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:483
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:479
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "删除选中的书签"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:498
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:494
msgid "Add a new folder"
msgstr "添加新文件夹"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:632 ../panels/midori-history.c:584
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:628 ../panels/midori-history.c:579
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>分隔符</i>"
-#: ../panels/midori-history.c:115
+#: ../panels/midori-history.c:110
msgid "History"
msgstr "历史"
-#: ../panels/midori-history.c:147
+#: ../panels/midori-history.c:142
msgid "A week ago"
msgstr "一周前"
-#: ../panels/midori-history.c:149
+#: ../panels/midori-history.c:144
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
-#: ../panels/midori-history.c:152
+#: ../panels/midori-history.c:147
msgid "Today"
msgstr "今天"
-#: ../panels/midori-history.c:154
+#: ../panels/midori-history.c:149
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
-#: ../panels/midori-history.c:322
+#: ../panels/midori-history.c:317
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "您确定要移除所有的历史项目吗?"
-#: ../panels/midori-history.c:368
+#: ../panels/midori-history.c:363
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "将选中的历史项目加入书签"
-#: ../panels/midori-history.c:377
+#: ../panels/midori-history.c:372
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "删除选中的历史项目"
-#: ../panels/midori-history.c:385
+#: ../panels/midori-history.c:380
msgid "Clear the entire history"
msgstr "清除全部历史"
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
+#: ../panels/midori-transfers.c:86
msgid "Transfers"
msgstr "传输"
-#: ../panels/midori-transfers.c:468
+#: ../panels/midori-transfers.c:467
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "打开目的地文件夹(_F)"
-#: ../panels/midori-transfers.c:471
+#: ../panels/midori-transfers.c:470
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "复制链接地址(_A)"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:213
+#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
msgstr "需要认证"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:233
+#: ../katze/katze-http-auth.c:226
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
@@ -2300,15 +2308,15 @@ msgstr ""
"需要输入用户名和密码\n"
"才能打开此位置:"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:247
+#: ../katze/katze-http-auth.c:240
msgid "Username"
msgstr "用户名"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:260
+#: ../katze/katze-http-auth.c:253
msgid "Password"
msgstr "密码"
-#: ../katze/katze-http-auth.c:274
+#: ../katze/katze-http-auth.c:267
msgid "_Remember password"
msgstr "记住密码(_R)"
@@ -2332,7 +2340,7 @@ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "属性 ‘%s’ 对 ‘%s’ 无效"
#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
-#: ../extensions/addons.c:309
+#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "选择文件"
@@ -2369,11 +2377,11 @@ msgstr "一年"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s 首选项"
-#: ../extensions/adblock.c:418
+#: ../extensions/adblock.c:429
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "配置广告过滤器"
-#: ../extensions/adblock.c:462
+#: ../extensions/adblock.c:460
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2382,27 +2390,27 @@ msgstr ""
"在文本输入框中输入预配置的过滤器列表的地址,然后点击 “添加” 将它加入此列表。"
"您可以在 %s 找到更多列表。"
-#: ../extensions/adblock.c:843
+#: ../extensions/adblock.c:824
msgid "Edit rule"
msgstr "编辑规则"
-#: ../extensions/adblock.c:864
+#: ../extensions/adblock.c:838
msgid "_Rule:"
msgstr "规则(_R):"
-#: ../extensions/adblock.c:926
+#: ../extensions/adblock.c:892
msgid "Bl_ock image"
msgstr "屏蔽图片(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:931
+#: ../extensions/adblock.c:897
msgid "Bl_ock link"
msgstr "屏蔽链接(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:1518
+#: ../extensions/adblock.c:1484
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "广告屏蔽器"
-#: ../extensions/adblock.c:1519
+#: ../extensions/adblock.c:1485
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "按过滤列表屏蔽广告"
@@ -2428,84 +2436,84 @@ msgstr "安装用户样式(_I)"
msgid "Don't install"
msgstr "不安装"
-#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:682
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
msgid "Userscripts"
msgstr "用户脚本"
-#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:684
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
msgid "Userstyles"
msgstr "用户样式"
-#: ../extensions/addons.c:381 ../extensions/addons.c:460
+#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "错误"
-#: ../extensions/addons.c:422
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "您要删除 ‘%s’ 吗?"
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:427
msgid "Delete user script"
msgstr "删除用户脚本"
-#: ../extensions/addons.c:429
+#: ../extensions/addons.c:428
msgid "Delete user style"
msgstr "删除用户样式"
-#: ../extensions/addons.c:432
+#: ../extensions/addons.c:431
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "将永久删除 <b>%s</b> 文件。"
-#: ../extensions/addons.c:571 ../extensions/addons.c:648
+#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "在文本编辑器中打开"
-#: ../extensions/addons.c:573 ../extensions/addons.c:657
+#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
msgid "Open Target Folder"
msgstr "打开目标文件夹"
-#: ../extensions/addons.c:639
+#: ../extensions/addons.c:638
msgid "Add new addon"
msgstr "添加新插件"
-#: ../extensions/addons.c:665
+#: ../extensions/addons.c:664
msgid "Remove selected addon"
msgstr "移除选中的插件"
-#: ../extensions/addons.c:1650 ../extensions/addons.c:1812
+#: ../extensions/addons.c:1713 ../extensions/addons.c:1884
msgid "User addons"
msgstr "用户插件"
-#: ../extensions/addons.c:1771
+#: ../extensions/addons.c:1837
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "无法监视 ‘%s’ 文件夹:%s"
-#: ../extensions/addons.c:1813
+#: ../extensions/addons.c:1885
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "支持用户脚本和用户样式"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "彩色标签"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "用不同颜色区分标签"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:83
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:80
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr "cookie 管理器"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:113
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:110
msgid "Delete All"
msgstr "全部删除"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:115
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:112
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
@@ -2513,31 +2521,31 @@ msgstr ""
"删除已显示的所有 cookie。如果已设置了一个过滤器,则只删除与过滤器匹配的 "
"cookie。"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:130
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
msgid "Expand All"
msgstr "全部展开"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:137
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:134
msgid "Collapse All"
msgstr "全部折叠"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:579
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:576
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr "您真的要删除所有 cookie 吗?"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:581
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:578
msgid "Question"
msgstr "问题"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:590
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:587
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr "只删除与过滤器匹配的 cookie。"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:675
msgid "At the end of the session"
msgstr "在会话结束时"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:681
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:678
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
@@ -2554,15 +2562,15 @@ msgstr ""
"<b>安全</b>:%s\n"
"<b>有效期</b>:%s"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
msgid "Yes"
msgstr "是"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:687
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:684
msgid "No"
msgstr "否"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:701
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:698
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
@@ -2571,23 +2579,23 @@ msgstr ""
"<b>域</b>:%s\n"
"<b>cookie</b>:%d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1031
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
msgid "Name"
msgstr "名称"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1084
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1081
msgid "_Expand All"
msgstr "全部展开(_E)"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1092
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1089
msgid "_Collapse All"
msgstr "全部折叠(_C)"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1145
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1142
msgid "Filter:"
msgstr "过滤器:"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1150
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1147
msgid ""
"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
"the entered filter"
@@ -2597,15 +2605,15 @@ msgstr "输入过滤器字符串只显示与输入的过滤器名称或域匹配
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "列出、查看和删除 cookie"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:39
+#: ../extensions/copy-tabs.c:38
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "复制标签地址(_A)"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:95
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "复制标签地址"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:97
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "将所有标签的地址复制至剪贴板"
@@ -2618,25 +2626,25 @@ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 Atom “订阅” 元素。"
#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:392
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr "最后更新:%s。"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:658
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
msgid "Feeds"
msgstr "订阅"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:711
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
msgid "Add new feed"
msgstr "添加新订阅"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:718
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
msgid "Delete feed"
msgstr "删除订阅"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:800
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
msgid "_Feeds"
msgstr "订阅(_F)"
@@ -2681,50 +2689,50 @@ msgstr "订阅 ‘%s’ 已经存在"
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "载入订阅 ‘%s’ 出错"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:530
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
msgid "Feed Panel"
msgstr "订阅面板"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:531
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "阅读 Atom/RSS 订阅"
-#: ../extensions/formhistory.c:151
+#: ../extensions/formhistory.c:143
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr "无法添加表单值:%s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:303
+#: ../extensions/formhistory.c:295
msgid "Toggle form history state"
msgstr "切换表单历史状态"
-#: ../extensions/formhistory.c:304
+#: ../extensions/formhistory.c:296
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "为当前标签激活或冻结表单历史。"
-#: ../extensions/formhistory.c:438 ../extensions/formhistory.c:442
+#: ../extensions/formhistory.c:430 ../extensions/formhistory.c:434
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "无法执行数据库语句:%s\n"
-#: ../extensions/formhistory.c:517
+#: ../extensions/formhistory.c:509
msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr "只通过热键(Ctrl + Shift + F)在每个标签上激活表单历史"
-#: ../extensions/formhistory.c:576
+#: ../extensions/formhistory.c:568
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "存储输入的表单数据历史"
-#: ../extensions/formhistory.c:580
+#: ../extensions/formhistory.c:572
#, c-format
msgid "Not available: %s"
msgstr "不可用:%s"
-#: ../extensions/formhistory.c:581
+#: ../extensions/formhistory.c:573
msgid "Resource files not installed"
msgstr "源文件没有安装"
-#: ../extensions/formhistory.c:587
+#: ../extensions/formhistory.c:579
msgid "Form history filler"
msgstr "表单历史填写器"
@@ -2793,23 +2801,23 @@ msgstr "鼠标手势"
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "用移动鼠标控制 Midori 浏览器"
-#: ../extensions/shortcuts.c:110
+#: ../extensions/shortcuts.c:109
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr "重载页面或停止载入"
-#: ../extensions/shortcuts.c:177
+#: ../extensions/shortcuts.c:176
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "自定义键盘快捷方式"
-#: ../extensions/shortcuts.c:298
+#: ../extensions/shortcuts.c:285
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "自定义快捷方式(_O)..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:335
+#: ../extensions/shortcuts.c:322
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷方式"
-#: ../extensions/shortcuts.c:336
+#: ../extensions/shortcuts.c:323
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "查看和编辑键盘快捷方式"
@@ -2821,43 +2829,43 @@ msgstr "状态栏时钟"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "在状态栏中显示日期和时间"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:129
+#: ../extensions/statusbar-features.c:128
msgid "Images"
msgstr "图片"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:138
+#: ../extensions/statusbar-features.c:137
msgid "Scripts"
msgstr "脚本"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:147
+#: ../extensions/statusbar-features.c:146
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape 插件"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:192
msgid "Statusbar Features"
msgstr "状态栏功能"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:194
+#: ../extensions/statusbar-features.c:193
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "方便地打开或关闭网页中的功能"
-#: ../extensions/tab-panel.c:597 ../extensions/tab-panel.c:684
+#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683
msgid "Tab Panel"
msgstr "标签面板"
-#: ../extensions/tab-panel.c:667
+#: ../extensions/tab-panel.c:666
msgid "T_ab Panel"
msgstr "标签面板(_A)"
-#: ../extensions/tab-panel.c:685
+#: ../extensions/tab-panel.c:684
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "在竖直面板里显示标签"
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr "默认仅在标签上显示图标"
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:78
+#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "新标签默认没有标记"
@@ -2895,6 +2903,6 @@ msgstr "工具栏编辑器"
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "轻松地编辑工具栏布局"
-#: ../extensions/web-cache.c:465
+#: ../extensions/web-cache.c:463
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
More information about the Xfce4-commits
mailing list