[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Nov 6 04:50:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to e4f57acd94b997ed5fb2611d0e91d09d41e13f37 (commit)
       from bf97093049e1754ec82657315d0d99afbed33749 (commit)

commit e4f57acd94b997ed5fb2611d0e91d09d41e13f37
Author: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>
Date:   Sun Nov 6 04:49:36 2011 +0100

    l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
    
    New status: 377 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/zh_CN.po | 3094 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 2180 insertions(+), 914 deletions(-)

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 60b8ffd..5cba4b1 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,1254 +1,2520 @@
-# Simplified Chinese translations for Terminal package.
-# Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
-# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
-# Hydonsingore Cia <hydonsingore at mail.educities.edu.tw>, 2004.
-# Army Gu <redarmy at gmail.com>, 2005.
-# Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2008, 2009, 2010.
-# Aron Xu <aronmalache at 163.com>, 2009.
+# Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2009.
 # Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-25 04:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-18 16:39+0800\n"
+"Project-Id-Version: Terminal.docs\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-29 11:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-23 11:25+0800\n"
 "Last-Translator: Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Chinese simplified <xfce-i18n at xfce.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../terminal/main.c:52
-msgid "Usage:"
-msgstr "用法:"
+#: Terminal.1.xml:14(contrib) Terminal.1.xml:22(contrib)
+msgid "Developer"
+msgstr "开发者"
 
-#: ../terminal/main.c:52
+#: Terminal.1.xml:15(firstname) Terminal.xml:63(firstname)
+msgid "Nick"
+msgstr "Nick"
+
+#: Terminal.1.xml:16(surname) Terminal.xml:64(surname)
+msgid "Schermer"
+msgstr "Schermer"
+
+#: Terminal.1.xml:18(email) Terminal.xml:66(email)
+msgid "nick at xfce.org"
+msgstr "nick at xfce.org"
+
+#: Terminal.1.xml:23(firstname) Terminal.xml:44(firstname)
+msgid "Benedikt"
+msgstr "Benedikt"
+
+#: Terminal.1.xml:24(surname) Terminal.xml:45(surname)
+msgid "Meurer"
+msgstr "Meurer"
+
+#: Terminal.1.xml:26(jobtitle) Terminal.xml:47(jobtitle)
+msgid "Software developer"
+msgstr "软件开发者"
+
+#: Terminal.1.xml:27(orgname) Terminal.xml:23(holder) Terminal.xml:48(orgname)
+msgid "os-cillation"
+msgstr "os-cillation"
+
+#: Terminal.1.xml:28(orgdiv) Terminal.xml:49(orgdiv)
+msgid "System development"
+msgstr "系统开发"
+
+#: Terminal.1.xml:29(email) Terminal.xml:50(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
+
+#: Terminal.1.xml:37(manvolnum)
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: Terminal.1.xml:39(refmiscinfo)
+msgid "Xfce"
+msgstr "Xfce"
+
+#: Terminal.1.xml:44(refpurpose)
+msgid "A Terminal emulator for X"
+msgstr "X 终端模拟器"
+
+#: Terminal.1.xml:48(title)
+msgid "Synopsis"
+msgstr "摘要"
+
+#: Terminal.1.xml:50(command)
+msgid "Terminal"
+msgstr "终端"
+
+#: Terminal.1.xml:51(arg)
 msgid "OPTION"
 msgstr "选项"
 
-#: ../terminal/main.c:57
+#: Terminal.1.xml:56(title)
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: Terminal.1.xml:57(para) Terminal.xml:93(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ is what is known as an X terminal emulator, often referred to "
+"as terminal or shell. It provides an equivalent to the old-fashioned text "
+"screen on your desktop, but one which can easily share the screen with other "
+"graphical applications. Windows users may already be familiar with the MS-"
+"DOS Prompt utility, which has the analogous function of offering a DOS "
+"command-line under Windows, though one should note that the UNIX CLI offer "
+"far more power and ease of use than does DOS."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ 即众所周知的 X 终端模拟器,常被称作终端或 shell。"
+"它在您桌面上提供了一个老式的文本界面等价物,但可以方便地与其它图形应用"
+"程序共享屏幕。Windows 用户可能已熟悉 MS-DOS 提示符这个在 Windows "
+"下提供类似 DOS 命令行功能的工具,然而您必须注意到 UNIX CLI 比 DOS "
+"提供更为强大的功能和更方便的使用方式。"
+
+#: Terminal.1.xml:67(para) Terminal.xml:103(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ emulates the <application>xterm</application> application "
+"developed by the X Consortium. In turn, the <application>xterm</application> "
+"application emulates the DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 "
+"escape sequences. An escape sequence is a series of characters that start "
+"with the <keycap>Esc</keycap> character. @PACKAGE_NAME@ accepts all of the "
+"escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such "
+"as to position the cursor and to clear the screen."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ 模拟 X 组织开发的 <application>xterm</application> 应用程序。"
+"按顺序,<application>xterm</application> 应用程序模拟 DEC VT102 终端且也支持 "
+"DEC VT220 转义序列。转义序列是以 <keycap>Esc</keycap> 字符开始的一组字符。"
+"@PACKAGE_NAME@ 接受所有 VT102 和 VT220 终端用以定位光标"
+"和清除屏幕等功能的转义序列。"
+
+#: Terminal.1.xml:79(title)
+msgid "Options"
+msgstr "选项"
+
+#: Terminal.1.xml:82(title)
+msgid "Option Summary"
+msgstr "选项摘要"
+
+#: Terminal.1.xml:83(para)
+msgid ""
+"Here is a summary of all the options, grouped by type. Explanations are in "
+"the following sections."
+msgstr "这是按类型分组的所有选项的摘要。具体解释在后续章节。"
+
+#: Terminal.1.xml:89(link) Terminal.1.xml:144(title)
 msgid "General Options"
 msgstr "一般选项"
 
-#. parameter of --default-display
-#. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
-msgid "display"
-msgstr "显示"
-
-#. parameter of --default-working-directory
-#. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
-msgid "directory"
-msgstr "目录"
+#: Terminal.1.xml:91(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-general-help\"/>; <xref linkend=\"options-general-"
+"version\"/>; <xref linkend=\"options-general-disable-server\"/>; <xref "
+"linkend=\"options-general-default-display\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"general-default-working-directory\"/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"options-general-help\"/>; <xref linkend=\"options-general-"
+"version\"/>; <xref linkend=\"options-general-disable-server\"/>; <xref "
+"linkend=\"options-general-default-display\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"general-default-working-directory\"/>"
 
-#: ../terminal/main.c:65
+#: Terminal.1.xml:101(link) Terminal.1.xml:194(title)
 msgid "Window or Tab Separators"
 msgstr "窗口或标签分隔符"
 
-#: ../terminal/main.c:70
+#: Terminal.1.xml:103(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-separators-tab\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"separators-window\"/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"options-separators-tab\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"separators-window\"/>"
+
+#: Terminal.1.xml:110(link) Terminal.1.xml:217(title)
 msgid "Tab Options"
 msgstr "标签选项"
 
-#. parameter of --command
-#: ../terminal/main.c:72
-msgid "command"
-msgstr "命令"
-
-#. parameter of --title
-#: ../terminal/main.c:74
-msgid "title"
-msgstr "标题"
+#: Terminal.1.xml:112(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-tab-execute\"/>; <xref linkend=\"options-tab-command"
+"\"/>; <xref linkend=\"options-tab-working-directory\"/>; <xref linkend="
+"\"options-tab-title\"/>; <xref linkend=\"options-tab-hold\"/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"options-tab-execute\"/>; <xref linkend=\"options-tab-command"
+"\"/>; <xref linkend=\"options-tab-working-directory\"/>; <xref linkend="
+"\"options-tab-title\"/>; <xref linkend=\"options-tab-hold\"/>"
 
-#: ../terminal/main.c:83
+#: Terminal.1.xml:122(link) Terminal.1.xml:267(title)
 msgid "Window Options"
 msgstr "窗口选项"
 
-#. parameter of --geometry
-#: ../terminal/main.c:87
+#: Terminal.1.xml:124(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"options-window-display\"/>; <xref linkend=\"options-window-"
+"geometry\"/>; <xref linkend=\"options-window-role\"/>; <xref linkend="
+"\"options-window-startup-id\"/>; <xref linkend=\"options-window-icon\"/>; "
+"<xref linkend=\"options-window-fullscreen\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"window-maximize\"/>; <xref linkend=\"options-window-show-menubar\"/>, <xref "
+"linkend=\"options-window-hide-menubar\"/>; <xref linkend=\"options-window-"
+"show-borders\"/>, <xref linkend=\"options-window-hide-borders\"/>; <xref "
+"linkend=\"options-window-show-toolbars\"/>, <xref linkend=\"options-window-"
+"hide-toolbars\"/>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"options-window-display\"/>; <xref linkend=\"options-window-"
+"geometry\"/>; <xref linkend=\"options-window-role\"/>; <xref linkend="
+"\"options-window-startup-id\"/>; <xref linkend=\"options-window-icon\"/>; "
+"<xref linkend=\"options-window-fullscreen\"/>; <xref linkend=\"options-"
+"window-maximize\"/>; <xref linkend=\"options-window-show-menubar\"/>, <xref "
+"linkend=\"options-window-hide-menubar\"/>; <xref linkend=\"options-window-"
+"show-borders\"/>, <xref linkend=\"options-window-hide-borders\"/>; <xref "
+"linkend=\"options-window-show-toolbars\"/>, <xref linkend=\"options-window-"
+"hide-toolbars\"/>"
+
+#: Terminal.1.xml:147(term)
+msgid "<option>-h</option>, <option>--help</option>"
+msgstr "<option>-h</option>,<option>--help</option>"
+
+#: Terminal.1.xml:151(para)
+msgid ""
+"List the various command line options supported by @PACKAGE_NAME@ and exit"
+msgstr "列出 @PACKAGE_NAME@ 支持的各种命令行选项并退出"
+
+#: Terminal.1.xml:156(term)
+msgid "<option>-V</option>, <option>--version</option>"
+msgstr "<option>-V</option>,<option>--version</option>"
+
+#: Terminal.1.xml:160(para)
+msgid "Display version information and exit"
+msgstr "显示版本信息并退出"
+
+#: Terminal.1.xml:166(option)
+msgid "--disable-server"
+msgstr "--disable-server"
+
+#: Terminal.1.xml:169(para)
+msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
+msgstr "不用 D-BUS 会话消息总线注册"
+
+#: Terminal.1.xml:175(replaceable) Terminal.1.xml:271(replaceable)
+msgid "display"
+msgstr "显示"
+
+#: Terminal.1.xml:175(option)
+msgid "--default-display=<placeholder-1/>"
+msgstr "--default-display=<placeholder-1/>"
+
+#: Terminal.1.xml:178(para)
+msgid "Default X display to use."
+msgstr "默认使用的 X 显示。"
+
+#: Terminal.1.xml:184(replaceable) Terminal.1.xml:239(replaceable)
+msgid "directory"
+msgstr "目录"
+
+#: Terminal.1.xml:184(option)
+msgid "--default-working-directory=<placeholder-1/>"
+msgstr "--default-working-directory=<placeholder-1/>"
+
+#: Terminal.1.xml:187(para)
+msgid ""
+"Set <parameter>directory</parameter> as the default working directory for "
+"the terminal"
+msgstr "设置 <parameter>目录</parameter> 为终端的默认工作目录"
+
+#: Terminal.1.xml:198(option)
+msgid "--tab"
+msgstr "--tab"
+
+#: Terminal.1.xml:201(para)
+msgid ""
+"Open a new tab in the last-specified window; more than one of these options "
+"can be provided."
+msgstr "在上次指定的窗口中打开新标签;可以使用多个该选项。"
+
+#: Terminal.1.xml:207(option)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
+
+#: Terminal.1.xml:210(para)
+msgid ""
+"Open a new window containing one tab; more than one of these options can be "
+"provided."
+msgstr "打开一个包含单个标签的新窗口;可以使用多个该选项。"
+
+#: Terminal.1.xml:220(term)
+msgid "<option>-x</option>, <option>--execute</option>"
+msgstr "<option>-x</option>,<option>--execute</option>"
+
+#: Terminal.1.xml:224(para)
+msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
+msgstr "在终端中执行命令行的剩余部分"
+
+#: Terminal.1.xml:229(term)
+msgid ""
+"<option>-e</option>, <option>--command=<replaceable>command</replaceable></"
+"option>"
+msgstr ""
+"<option>-e</option>,<option>--command=<replaceable>命令</replaceable></"
+"option>"
+
+#: Terminal.1.xml:233(para)
+msgid "Execute <parameter>command</parameter> inside the terminal"
+msgstr "在终端中执行 <parameter>命令</parameter>"
+
+#: Terminal.1.xml:239(option)
+msgid "--working-directory=<placeholder-1/>"
+msgstr "--working-directory=<placeholder-1/>"
+
+#: Terminal.1.xml:242(para)
+msgid ""
+"Set <parameter>directory</parameter> as the working directory for the "
+"terminal"
+msgstr "设置 <parameter>目录</parameter> 为终端的工作目录"
+
+#: Terminal.1.xml:247(term)
+msgid ""
+"<option>-T</option>, <option>--title=<replaceable>title</replaceable></"
+"option>"
+msgstr ""
+"<option>-T</option>,<option>--title=<replaceable>标题</replaceable></option>"
+
+#: Terminal.1.xml:251(para)
+msgid ""
+"Set <parameter>title</parameter> as the initial window title for the terminal"
+msgstr "设置 <parameter>标题</parameter> 为终端的初始窗口标题"
+
+#: Terminal.1.xml:256(term)
+msgid "<option>-H</option>, <option>--hold</option>"
+msgstr "<option>-H</option>,<option>--hold</option>"
+
+#: Terminal.1.xml:260(para)
+msgid ""
+"Causes the terminal to be kept around after the child command has terminated"
+msgstr "使终端在子命令终止后继续工作"
+
+#: Terminal.1.xml:271(option)
+msgid "--display=<placeholder-1/>"
+msgstr "--display=<placeholder-1/>"
+
+#: Terminal.1.xml:274(para)
+msgid "X display to use for the last- specified window."
+msgstr "用于上次指定的窗口的 X 显示。"
+
+#: Terminal.1.xml:280(replaceable)
 msgid "geometry"
 msgstr "几何"
 
-#. parameter of --role
-#: ../terminal/main.c:89
+#: Terminal.1.xml:280(option)
+msgid "--geometry=<placeholder-1/>"
+msgstr "--geometry=<placeholder-1/>"
+
+#: Terminal.1.xml:283(para)
+msgid ""
+"Sets the geometry of the last-specified window to <parameter>geometry</"
+"parameter>. Read <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</"
+"manvolnum></citerefentry> for more information on how to specify window "
+"geometries."
+msgstr ""
+"设置上次指定的窗口的几何为 <parameter>几何</parameter>。阅读 "
+"<citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum>"
+"</citerefentry> 获取更多有关如何指定窗口的信息。"
+
+#: Terminal.1.xml:293(replaceable)
 msgid "role"
 msgstr "识别码"
 
-#. parameter of --startup-id
-#: ../terminal/main.c:91
+#: Terminal.1.xml:293(option)
+msgid "--role=<placeholder-1/>"
+msgstr "--role=<placeholder-1/>"
+
+#: Terminal.1.xml:296(para)
+msgid ""
+"Sets the window role of the last-specified window to <parameter>role</"
+"parameter>. Applies to only one window and can be specified once for each "
+"window you create from the command line. It is mostly used for session "
+"management inside @PACKAGE_NAME@"
+msgstr ""
+"设置上次指定的窗口的窗口识别码为 <parameter>识别码</parameter>。只对一个窗口生效且"
+"对每个您从命令行创建的窗口只能指定一次。它大多用于在 @PACKAGE_NAME@ "
+"中进行会话管理。"
+
+#: Terminal.1.xml:306(replaceable)
 msgid "string"
 msgstr "字符串"
 
-#. parameter of --icon
-#: ../terminal/main.c:93
+#: Terminal.1.xml:306(option)
+msgid "--startup-id=<placeholder-1/>"
+msgstr "--startup-id=<placeholder-1/>"
+
+#: Terminal.1.xml:309(para)
+msgid ""
+"Specifies the startup notification id for the last-specified window. Used "
+"internally to forward the startup notification id when using the D-BUS "
+"service."
+msgstr ""
+"设置上次指定的窗口的启动通知标识符。用于使用 D-BUS 服务时在内部传送"
+"启动提示标识符。"
+
+#: Terminal.1.xml:318(replaceable)
 msgid "icon"
 msgstr "图标"
 
-#: ../terminal/main.c:95
-#, c-format
-msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr "查看 %s 手册获取以上选项的完整解释。"
+#: Terminal.1.xml:318(option)
+msgid "-I, --icon=<placeholder-1/>"
+msgstr "-I,--icon=<placeholder-1/>"
 
-#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
-msgid "Terminal"
-msgstr "终端"
+#: Terminal.1.xml:321(para)
+msgid "Set the terminal's icon as an icon name or filename."
+msgstr "设置终端的图标作为图标名称或文件名。"
+
+#: Terminal.1.xml:329(option)
+msgid "--fullscreen"
+msgstr "--fullscreen"
+
+#: Terminal.1.xml:332(para)
+msgid ""
+"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"设置上次指定的窗口为全屏模式;只对一个窗口生效;对每个您从命令行创建的"
+"窗口只能指定一次。"
 
-#: ../terminal/main.c:147
-msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Xfce 开发团队。保留所有权利。"
+#: Terminal.1.xml:341(option)
+msgid "--maximize"
+msgstr "--maximize"
 
-#: ../terminal/main.c:148
-msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
-msgstr "撰写者为 Benedikt Meurer <benny at xfce.org> "
+#: Terminal.1.xml:344(para)
+msgid ""
+"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"设置上次指定的窗口为最大化模式;只对一个窗口生效;对每个您从命令行创建的"
+"窗口只能指定一次。"
+
+#: Terminal.1.xml:353(option)
+msgid "--show-menubar"
+msgstr "--show-menubar"
+
+#: Terminal.1.xml:356(para)
+msgid ""
+"Turn on the menubar for the last-specified window. Can be specified once for "
+"each window you create from the command line."
+msgstr ""
+"设置上次指定的窗口显示菜单栏。对每个您从命令行创建的窗口只能指定一次。"
 
-#: ../terminal/main.c:149
-msgid "and Nick Schermer <nick at xfce.org>."
-msgstr "和 Nick Schermer <nick at xfce.org>。"
+#: Terminal.1.xml:365(option)
+msgid "--hide-menubar"
+msgstr "--hide-menubar"
 
-#: ../terminal/main.c:150
-#, c-format
-msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "请向 <%s> 报告缺陷。"
+#: Terminal.1.xml:368(para)
+msgid ""
+"Turn off the menubar for the last-specified window. Can be specified once "
+"for each window you create from the command line."
+msgstr ""
+"设置上次指定的窗口不显示菜单栏。对每个您从命令行创建的窗口只能指定一次。"
 
-#: ../terminal/main.c:249
-#, c-format
-msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
-msgstr "无法注册终端服务:%s\n"
+#: Terminal.1.xml:377(option)
+msgid "--show-borders"
+msgstr "--show-borders"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:516
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "无效的几何字符串 “%s”\n"
+#: Terminal.1.xml:380(para)
+msgid ""
+"Turn on the window decorations for the last-specified window. Applies to "
+"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"设置上次指定的窗口显示窗口修饰。只对一个窗口生效。对每个您从命令行创建"
+"的窗口只能指定一次。"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:113
-msgid "User id mismatch"
-msgstr "用户标识符不匹配"
+#: Terminal.1.xml:389(option)
+msgid "--hide-borders"
+msgstr "--hide-borders"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:119
-msgid "Display mismatch"
-msgstr "显示不匹配"
+#: Terminal.1.xml:392(para)
+msgid ""
+"Turn off the window decorations for the last-specified window. Applies to "
+"only one window. Can be specified once for each window you create from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"设置上次指定的窗口不显示窗口修饰。只对一个窗口生效。对每个您从命令行创建"
+"的窗口只能指定一次。"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:145
-#, c-format
-msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-msgstr "与 D-BUS 消息总线的连接已断开,正在退出...\n"
+#: Terminal.1.xml:401(option)
+msgid "--show-toolbars"
+msgstr "--show-toolbars"
 
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
-#, c-format
-msgid "Unable to register object %s"
-msgstr "无法注册 %s 对象"
+#: Terminal.1.xml:404(para)
+msgid ""
+"Turn on the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
+"window. Can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"设置上次指定的窗口显示工具栏。只对一个窗口生效。对每个您从命令行创建的"
+"窗口只能指定一次。"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
-msgid "Xfce Terminal Emulator"
-msgstr "Xfce 终端模拟器"
+#: Terminal.1.xml:413(option)
+msgid "--hide-toolbars"
+msgstr "--hide-toolbars"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
-msgid "translator-credits"
+#: Terminal.1.xml:416(para)
+msgid ""
+"Turn off the toolbars for the last-specified window. Applies to only one "
+"window. Can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
 msgstr ""
-"Hydonsingore Cia <hydonsingore at mail.educities.edu.tw>, 2004.\n"
-"Army Gu <redarmy at gmail.com>, 2005.\n"
-"Vern Sun <s5unty at gmail.com>, 2008.\n"
-"Aron Xu <aronmalache at 163.com>, 2009.\n"
-"Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2008, 2009, 2010.\n"
-"Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>, 2011."
+"设置上次指定的窗口不显示工具栏。只对一个窗口生效。对每个您从命令行创建的"
+"窗口只能指定一次。"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
-msgid "Visit Terminal website"
-msgstr "访问终端网站"
+#: Terminal.1.xml:427(title)
+msgid "Examples"
+msgstr "例子"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "您的计算机上未安装 %s 用户手册"
+#: Terminal.1.xml:430(term)
+msgid "@PACKAGE_NAME@ --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
+msgstr "@PACKAGE_NAME@ --geometry 80x40 --command mutt --tab --command mc"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
+#: Terminal.1.xml:432(para)
 msgid ""
-"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-"match your %s version."
+"Opens a new terminal window with a geometry of 80 columns and 40 rows and "
+"two tabs in it, where the first tab runs <command>mutt</command> and the "
+"second tab runs <command>mc</command>."
 msgstr ""
-"您可以在线阅读用户手册。然而本手册可能与您的 %s 版本不完全一致。"
+"打开一个 80 列 40 行几何且有两个标签的新终端窗口,第一个标签运行程序 "
+"<command>mutt</command>,第二个标签运行 <command>mc</command>。"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "找不到用户手册"
+#: Terminal.1.xml:443(title)
+msgid "Environment"
+msgstr "环境"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "在线阅读(_R)"
+#: Terminal.1.xml:445(para)
+msgid ""
+"Terminal uses the Basedir Specification as defined on <ulink url=\"http://"
+"freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org</ulink> to locate its data "
+"and configuration files. This means that file locations will be specified as "
+"a path relative to the directories described in the specification."
+msgstr ""
+"终端使用 <ulink url=\"http://freedesktop.org/\" type=\"http\">Freedesktop.org"
+"</ulink> 中定义的基本目录规格来放置它的数据和配置文件。这意味着"
+"文件位置将以规格中描述的此目录的相对路径来指定。"
 
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "无法打开文档浏览器"
+#: Terminal.1.xml:454(varname)
+msgid "${XDG_CONFIG_HOME}"
+msgstr "${XDG_CONFIG_HOME}"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:210
-#, c-format
+#: Terminal.1.xml:456(para)
 msgid ""
-"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
-"its parameter"
-msgstr "选项 “--default-display” 需要指定默认的 X 显示作为其参数"
+"The first base directory to look for configuration files. By default this is "
+"set to <filename role=\"directory\">~/.config/</filename>."
+msgstr ""
+"第一个基本目录去找配置文件。其默认设为 "
+"<filename role=\"directory\">~/.config/</filename>。"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:225
-#, c-format
+#: Terminal.1.xml:464(varname)
+msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}"
+msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}"
+
+#: Terminal.1.xml:466(para)
 msgid ""
-"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
-"working directory as its parameter"
+"A colon separated list of base directories that contain configuration data. "
+"By default the application will look in <filename role=\"directory\">"
+"${sysconfdir}/xdg/</filename>. The value of <varname>${sysconfdir}</varname> "
+"depends on how the program was build and will often be <filename role="
+"\"directory\">/etc/</filename> for binary packages."
 msgstr ""
-"选项 “--default-working-directory” 需要指定默认的工作目录作为"
-"其参数"
+"以冒号分隔包含配置数据的基本目录列表。应用"
+"程序默认会在 <filename role=\"directory\">${sysconfdir}/xdg/</filename> 中查找。"
+"<varname>${sysconfdir}</varname> 值取决于程序如何编译且对于二进制"
+"软件包通常为 <filename role=\"directory\">/etc/</filename>。"
+
+#: Terminal.1.xml:477(varname)
+msgid "${XDG_DATA_HOME}"
+msgstr "${XDG_DATA_HOME}"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:241
-#, c-format
+#: Terminal.1.xml:479(para)
 msgid ""
-"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
-"of the command line"
-msgstr "选项 “--execute/-x” 需要指定命令行后面要运行的命令"
+"The root for all user-specific data files. By default this is set to "
+"<filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>."
+msgstr ""
+"用于用户个人数据文件的根目录。"
+"默认设置为 <filename role=\"directory\">~/.local/share/</filename>。"
+
+#: Terminal.1.xml:487(varname)
+msgid "${XDG_DATA_DIRS}"
+msgstr "${XDG_DATA_DIRS}"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:258
-#, c-format
+#: Terminal.1.xml:489(para)
 msgid ""
-"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
-"parameter"
-msgstr "选项 “--command/-e” 需要指定作为其参数运行的命令"
+"A set of preference ordered base directories relative to which data files "
+"should be searched in addition to the <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> "
+"base directory. The directories should be separated with a colon."
+msgstr ""
+"一系列优先排列的除 <varname>${XDG_DATA_HOME}</varname> 基本目录之外与搜索数据"
+"文件有关的基本目录。这些目录之间应该以冒号分隔。"
+
+#: Terminal.1.xml:501(title)
+msgid "Files"
+msgstr "文件"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:275
-#, c-format
+#: Terminal.1.xml:505(filename)
+msgid "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
+msgstr "${XDG_CONFIG_DIRS}/Terminal/terminalrc"
+
+#: Terminal.1.xml:507(para)
+msgid ""
+"This is the location of the configuration file that includes the preferences "
+"which control the look and feel of @PACKAGE_NAME at ."
+msgstr "这是包含控制 @PACKAGE_NAME@ 感观的首选项的配置文件的位置。"
+
+#: Terminal.1.xml:515(filename)
+msgid "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
+msgstr "${XDG_DATA_DIRS}/Terminal/Terminal-toolbars.ui"
+
+#: Terminal.1.xml:517(para)
 msgid ""
-"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
-"its parameter"
-msgstr "选项 “--working-directory” 需要指定工作目录作为其参数"
+"This file includes the user interface definition for the toolbars. If you "
+"customize the toolbars using the graphical toolbars editor, @PACKAGE_NAME@ "
+"will store the new toolbars layout in the file <filename>${XDG_DATA_HOME}/"
+"Terminal/Terminal-toolbars.ui</filename>."
+msgstr ""
+"此文件包含工具栏的用户界面定义。如果您使用图形化的工具栏编辑器自定义"
+"工具栏,@PACKAGE_NAME@ 将在 <filename>${XDG_DATA_HOME}/Terminal/Terminal-"
+"toolbars.ui</filename> 文件中储存新的工具栏布局。"
+
+#: Terminal.1.xml:529(title)
+msgid "See also"
+msgstr "参见"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:290
-#, c-format
-msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr "选项 “--title/-T” 需要指定标题作为其参数"
+#: Terminal.1.xml:530(para)
+msgid ""
+"<citerefentry><refentrytitle>bash</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</"
+"manvolnum></citerefentry>"
+msgstr ""
+"<citerefentry><refentrytitle>bash</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</"
+"manvolnum></citerefentry>"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:309
-#, c-format
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Terminal.xml:213(None)
 msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr "选项 “--display” 需要指定 X 显示作为其参数"
+"@@image: 'images/terminal-first-time.png'; "
+"md5=c28f799b526627f477f05517df57486d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-first-time.png'; "
+"md5=c28f799b526627f477f05517df57486d"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:324
-#, c-format
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Terminal.xml:280(None)
 msgid ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
-msgstr "选项 “--geometry” 需要指定窗口几何作为其参数"
+"@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; "
+"md5=50bde64cde013ee5be96056c5ba139d9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-multiple-tabs.png'; "
+"md5=50bde64cde013ee5be96056c5ba139d9"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:339
-#, c-format
-msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr "选项 “--role” 需要指定窗口识别码作为其参数"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Terminal.xml:556(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
+"md5=1d2ab181828f8ed4b328a99df0a3b444"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-set-title.png'; "
+"md5=1d2ab181828f8ed4b328a99df0a3b444"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:354
-#, c-format
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Terminal.xml:649(None)
 msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr "选项 “--startup-id” 需要指定启动标识符作为其参数"
+"@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=f4b348a0b8799e71648979449b2a4a07"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-toolbars.png'; md5=f4b348a0b8799e71648979449b2a4a07"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:369
-#, c-format
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Terminal.xml:685(None)
 msgid ""
-"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
-"parameter"
-msgstr "选项 “--icon/-I” 需要指定图标名称或文件名作为其参数"
+"@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; "
+"md5=0eabb35f7c1aaaba6047386074e463fd"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-edit-preferences.png'; "
+"md5=0eabb35f7c1aaaba6047386074e463fd"
 
-#: ../terminal/terminal-options.c:423
-#, c-format
-msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "未知选项 “%s”"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Terminal.xml:705(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; "
+"md5=423f22e67374de38d133451076c6f982"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-general.png'; "
+"md5=423f22e67374de38d133451076c6f982"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
-msgid "All Files"
-msgstr "所有文件"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Terminal.xml:788(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; "
+"md5=60ea6321b41f48b5b5f9f6f8b884607a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-appearance.png'; "
+"md5=60ea6321b41f48b5b5f9f6f8b884607a"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
-msgid "Image Files"
-msgstr "图片文件"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Terminal.xml:888(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; "
+"md5=6e3b585067aa4918b7038567a986d923"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-colors.png'; "
+"md5=6e3b585067aa4918b7038567a986d923"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
-msgid "Open Tab"
-msgstr "打开标签"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Terminal.xml:935(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; "
+"md5=9d15559bf32d3af2ff53c602afd0c233"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-shortcuts.png'; "
+"md5=9d15559bf32d3af2ff53c602afd0c233"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
-msgid "Open Terminal"
-msgstr "打开终端"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Terminal.xml:958(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; "
+"md5=fd25cef8be8ca59470582d44c9e1b8ae"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-compose-shortcut.png'; "
+"md5=fd25cef8be8ca59470582d44c9e1b8ae"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "分离标签"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: Terminal.xml:1002(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; "
+"md5=8349b999025e9cebd3385772dacadfc6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/terminal-preferences-advanced.png'; "
+"md5=8349b999025e9cebd3385772dacadfc6"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
-msgid "Close Tab"
-msgstr "关闭标签"
+#: Terminal.xml:12(title)
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "终端模拟器"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
-msgid "Close Window"
-msgstr "关闭窗口"
+#: Terminal.xml:17(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
-msgid "Copy"
-msgstr "复制"
+#: Terminal.xml:18(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
-msgid "Paste"
-msgstr "粘贴"
+#: Terminal.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "粘贴所选内容"
+#: Terminal.xml:20(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
-msgid "Select All"
-msgstr "全选"
+#: Terminal.xml:21(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
-msgid "Preferences"
-msgstr "首选项"
+#: Terminal.xml:22(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
-msgid "Show menubar"
-msgstr "显示菜单栏"
+#: Terminal.xml:27(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
-msgid "Show toolbars"
-msgstr "显示工具栏"
+#: Terminal.xml:28(holder)
+msgid "Xfce Development Team"
+msgstr "Xfce 开发团队"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
-msgid "Show borders"
-msgstr "显示边框"
+#: Terminal.xml:32(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The "
+"complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
+msgstr ""
+"在自由软件基金会发布的 GNU 自由文档许可协议 1.1 版本或更高版本"
+"的条款约束下允许复制、分发和/或修改本文档;不要求保留特定内容、"
+"封面文本或者封底文本。完整的许可协议文本在以下:<ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "全屏"
+#: Terminal.xml:55(firstname)
+msgid "Andrew"
+msgstr "Andrew"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
-msgid "Set Title"
-msgstr "设置标题"
+#: Terminal.xml:56(surname)
+msgid "Conkling"
+msgstr "Conkling"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "Reset"
-msgstr "重置"
+#: Terminal.xml:58(email)
+msgid "andrewski at fr.st"
+msgstr "andrewski at fr.st"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "重置并清除"
+#: Terminal.xml:71(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
+msgstr "本手册介绍了 @PACKAGE_VERSION@ 版本的 @PACAGE_NAME@。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "上一个标签"
+#: Terminal.xml:77(title)
+msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
+msgstr "@PACKAGE_NAME@ 简介"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
-msgid "Next Tab"
-msgstr "下一个标签"
+#: Terminal.xml:80(title)
+msgid "What is a terminal emulator?"
+msgstr "终端模拟器是什么?"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "切换至标签 1"
+#: Terminal.xml:82(para)
+msgid ""
+"The UNIX operating system was originally designed as a text-only system, "
+"controlled by commands entered with a keyboard. This is known as a command-"
+"line interface (CLI). The X Window System, Xfce, and other projects have "
+"since added a graphical user interface to UNIX, that's what you are actually "
+"using now. But the addition of a graphical user interface doesn't mean that "
+"the CLI is dead. The CLI is still around and is frequently the easiest, "
+"fastest, and most powerful way to perform a certain task. In fact, power "
+"users would be lost without the CLI."
+msgstr ""
+"UNIX 操作系统最开始的设计是一个纯文本的、用键盘输入命令控制的系统。"
+"这就是众所周知的 “命令行界面”(CLI)。X 窗口系统、Xfce 以及其它项目"
+"给 UNIX 添加了一个图形化的、即您现在正在实际使用的用户界面。但图形化"
+"用户界面的加入并不意味着 CLI 的消亡。CLI 仍在并且经常是执行特定任务"
+"的最简单、最迅速和最强大的途径。实际上,没有 CLI 厉害用户应该会迷失。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "切换至标签 2"
+#: Terminal.xml:115(title)
+msgid "What makes @PACKAGE_NAME@ special?"
+msgstr "是什么让 @PACKAGE_NAME@ 与众不同?"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "切换至标签 3"
+#: Terminal.xml:117(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@'s advanced features include a simple configuration interface, "
+"the ability to use multiple tabs with terminals within a single window, the "
+"possibility to have a pseudo-transparent terminal background, and a compact "
+"mode (where both the menubar and the window decorations are hidden) that "
+"helps you to save space on your desktop."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ 的高级功能包括简单的配置界面、在单个窗口中用多标签"
+"使用终端的能力、假透明的终端背景可能性和一个帮助您在桌面上节约空间的"
+"紧凑模式(菜单栏和窗口修饰全都隐藏)。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "切换至标签 4"
+#: Terminal.xml:123(para)
+msgid "The following key features are available:"
+msgstr "有如下关键功能:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "切换至标签 5"
+#: Terminal.xml:127(para)
+msgid "Multiple tabs per window"
+msgstr "单窗口多标签"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "切换至标签 6"
+#: Terminal.xml:132(para)
+msgid ""
+"Customizable toolbars, which can be changed using an integrated graphical "
+"toolbar editor"
+msgstr "可定制的工具栏,能使用集成的图形化工具栏编辑器更改"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "切换至标签 7"
+#: Terminal.xml:137(para)
+msgid ""
+"Ability to configure nearly every aspect of @PACKAGE_NAME@ in the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog plus a bunch of so called "
+"<emphasis>hidden options</emphasis>"
+msgstr ""
+"在 <guilabel>首选项</guilabel> 对话框外加一组所谓的 "
+"<emphasis>隐藏选项</emphasis> 中配置 @PACKAGE_NAME@ 几乎每个方面的能力"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "切换至标签 8"
+#: Terminal.xml:143(para)
+msgid ""
+"Good integration with the <ulink url=\"http://xfce.org/\">Xfce desktop "
+"environment</ulink> in particular, but also with every other Linux desktop"
+msgstr ""
+"尤其是与 <ulink url=\"http://xfce.org/\">Xfce desktop environment</ulink>、"
+"包括其它任一 Linux 桌面的良好的整合。"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "切换至标签 9"
+#: Terminal.xml:148(para)
+msgid "Session management support"
+msgstr "会话管理支持"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:618
-msgid "Contents"
-msgstr "內容"
+#: Terminal.xml:153(para)
+msgid "Real multihead support (both MultiScreen and Xinerama mode)"
+msgstr "真正的多头支持(多屏幕模式和 Xinerama 模式)"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399 ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
-msgid "Untitled"
-msgstr "无标题"
+#: Terminal.xml:158(para)
+msgid ""
+"Standards compliance (see the <ulink url=\"http://freedesktop.org/"
+"\">freedesktop.org</ulink> website)"
+msgstr ""
+"遵从标准(参看 <ulink url=\"http://freedesktop.org/"
+"\">freedesktop.org</ulink> 网站)"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
-#, c-format
-msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "无法确定您的登录 Shell。"
+#: Terminal.xml:163(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://dbus.freedesktop.org/\">D-BUS</ulink> based terminal "
+"service facility to minimize the overall resource usage"
+msgstr ""
+"基于 <ulink url=\"http://dbus.freedesktop.org/\">D-BUS</ulink> "
+"的终端服务工具以最小化全局资源占用"
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382 ../terminal/terminal-screen.c:1411
-msgid "Failed to execute child"
-msgstr "无法执行子进程"
+#: Terminal.xml:168(para)
+msgid ""
+"High degree of maintainability by making best use of <ulink url=\"http://"
+"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/\">GTK+</ulink> and <ulink url=\"http://"
+"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gobject/\">GObject</ulink>."
+msgstr ""
+"最优化地使用 <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/\">"
+"GTK+</ulink> 和 <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/"
+"gobject/\">GObject</ulink> 实现高度的可维护性。"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
-msgid "Close this tab"
-msgstr "关闭此标签"
+#: Terminal.xml:175(para)
+msgid ""
+"Besides these key features, @PACKAGE_NAME@ supports all features you would "
+"expect from a modern terminal emulator."
+msgstr ""
+"除了这些关键功能,@PACKAGE_NAME@ 支持您期望的现代化终端模拟器所应"
+"具有的所有功能。"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:88
-msgid "File"
-msgstr "文件"
+#: Terminal.xml:181(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "新手上路"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:99
-msgid "Edit"
-msgstr "编辑"
+#: Terminal.xml:184(title)
+msgid "Starting @PACKAGE_NAME@"
+msgstr "启动 @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
-msgid "View"
-msgstr "视图"
+#: Terminal.xml:186(para)
+msgid ""
+"The easiest way to start @PACKAGE_NAME@ is to use the applications menu of "
+"your desktop; for Xfce, point your mouse cursor to the desktop, press the "
+"right mouse button and choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"启动 @PACKAGE_NAME@ 最简单的方式是使用您桌面的应用程序菜单;"
+"在 Xfce 中,将鼠标指针指向桌面、按鼠标右边按钮并选择 <menuchoice><guimenu>系统</"
+"guimenu><guimenuitem>终端</guimenuitem></menuchoice>。"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
-msgid "Go"
-msgstr "转到"
+#: Terminal.xml:193(para)
+msgid ""
+"You can also start @PACKAGE_NAME@ from a command line or from the "
+"<guilabel>Application launcher</guilabel>. Just hit <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type <userinput><command>Terminal</"
+"command></userinput> and click the button <guibutton>Run</guibutton>."
+msgstr ""
+"您也可以从命令行或者 <guilabel>应用程序启动器</guilabel> 启动 @PACKAGE_NAME@。"
+"只需击下 <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>,"
+"输入 <userinput><command>Terminal</command></userinput> 并点击 "
+"<guibutton>运行</guibutton> 按钮。"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
-msgid "Help"
-msgstr "帮助"
+#: Terminal.xml:203(title)
+msgid "When you first start @PACKAGE_NAME@"
+msgstr "在第一次启动 @PACKAGE_NAME@ 时"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
-msgid "Disabled"
-msgstr "禁用"
+#: Terminal.xml:205(para)
+msgid ""
+"When you start @PACKAGE_NAME@ for the first time, the application opens a "
+"terminal window with default settings."
+msgstr ""
+"当您第一次启动 @PACKAGE_NAME@ 时,此应用程序打开一个默认配置的终端窗口。"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
-msgid "Action"
-msgstr "动作"
+#: Terminal.xml:217(phrase)
+msgid "Example of a default terminal window"
+msgstr "默认终端窗口的示例"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
-msgid "Shortcut key"
-msgstr "快捷键"
+#: Terminal.xml:222(para)
+msgid ""
+"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX "
+"commands. The command prompt may vary depending on the configuration of your "
+"shell. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a UNIX "
+"command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the "
+"command. By default, @PACKAGE_NAME@ will use the login shell of the user who "
+"starts the application (<filename>/bin/bash</filename> in case of a default "
+"Linux installation)."
+msgstr ""
+"终端窗口显示一个您可以输入 UNIX 命令的命令提示符。命令提示符可能非常"
+"取决于您的 shell 配置。光标将显示在命令提示符处。当您输入一个 UNIX "
+"命令并且按下 <keycap>Return</keycap> 键时,计算机执行此命令。@PACKAGE_NAME@ 默认使用"
+"启动此应用程序用户的登录 shell(默认 Linux 安装时为 <filename>/bin/bash</filename>)。"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
-msgid "Compose shortcut"
-msgstr "组合快捷键"
+#: Terminal.xml:232(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ sets the following environment variables for the command "
+"running inside the terminal window:"
+msgstr "@PACKAGE_NAME@ 为在终端窗口中运行的命令设置如下环境变量:"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
-msgid "Clea_r"
-msgstr "清除(_R)"
+#: Terminal.xml:239(varname)
+msgid "TERM"
+msgstr "TERM"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
-msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "组合快捷键:"
+#: Terminal.xml:241(para)
+msgid ""
+"Set to <literal>xterm</literal> or <literal>xterm-color</literal>, you can "
+"configure the value from the preferences dialog."
+msgstr ""
+"设置为 <literal>xterm</literal> 或者 <literal>xterm-color</literal>,您可以"
+"在首选项对话框中配置此值。"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
-msgid "Failed to acquire keyboard"
-msgstr "无法获取键盘输入"
+#: Terminal.xml:246(varname)
+msgid "COLORTERM"
+msgstr "COLORTERM"
 
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
-msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-msgstr "另一个应用程序已经获取您键盘的控制权"
+#: Terminal.xml:248(para)
+msgid "Set to <literal>Terminal</literal> by default."
+msgstr "默认设置为 <literal>Terminal</literal>。"
 
-#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:112
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "工具栏编辑器"
+#: Terminal.xml:252(varname)
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "DISPLAY"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:330
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "复制邮件地址"
+#: Terminal.xml:254(para)
+msgid "Set to the X11 display of the terminal by default."
+msgstr "默认设置为终端所使用的 X11 显示。"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:331
-msgid "Compose Email"
-msgstr "撰写邮件"
+#: Terminal.xml:258(varname)
+msgid "WINDOWID"
+msgstr "WINDOWID"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:335
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "复制链接地址"
+#: Terminal.xml:260(para)
+msgid "Set to the X11 window identifier of the terminal by default."
+msgstr "默认设置为终端的 X11 窗口标识符。"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:336
-msgid "Open Link"
-msgstr "打开链接"
+#: Terminal.xml:267(title)
+msgid "Working with multiple terminals"
+msgstr "使用多终端工作"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:490
-#, c-format
+#: Terminal.xml:269(para)
 msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
+"@PACKAGE_NAME@ provides a tab feature that enables you to open several "
+"terminals within a single window. Each terminal is opened in a separate tab. "
+"Click on the appropriate tab to display the terminal in the window. Each "
+"tabbed terminal in a window is separate sub-process, so you can use each "
+"terminal for a different task."
 msgstr ""
-"无法在终端中置入类型 text/plain 的所选内容:"
-"错误的格式(%d)或长度(%d)\n"
+"@PACKAGE_NAME@ 提供标签功能让您在单个窗口中打开多个终端。每个终端在一个"
+"独立的标签中打开。点击应用程序标签在窗口中显示终端。窗口中每个标签"
+"中的终端为独立的子进程,因此您可以使用各个终端用于不同任务。"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:506
-#, c-format
+#: Terminal.xml:284(phrase)
+msgid "Example of a terminal window with tabs"
+msgstr "带标签的终端窗口的示例"
+
+#: Terminal.xml:289(para)
 msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+"See <xref linkend=\"usage\"/> for information about how to open a new tabbed "
+"terminal."
 msgstr ""
-"无法在终端中置入 Mozilla 地址:"
-"错误的格式(%d)或长度 (%d)\n"
+"参看 <xref linkend=“用法”/> 获取如何在新标签中打开终端的信息。"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:532
-#, c-format
-msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: Terminal.xml:294(para)
+msgid ""
+"You can close a terminal tab by clicking on the close button in the terminal "
+"tab header or by choosing <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Close Tab</guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
 msgstr ""
-"无法在终端中置入 URI 列表:"
-"错误的格式(%d)或长度(%d)\n"
+"您可以通过点击终端标签头上的关闭按钮或者选择菜单栏中的 <menuchoice><guimenu>文件</"
+"guimenu><guimenuitem>关闭标签</guimenuitem></menuchoice> 关闭终端标签。"
+
+#: Terminal.xml:304(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "用法"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:577
-#, c-format
-msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#: Terminal.xml:307(title)
+msgid "To open and close terminals"
+msgstr "打开并关闭终端"
+
+#: Terminal.xml:311(term)
+msgid "To open a new terminal window:"
+msgstr "打开一个新终端窗口:"
+
+#: Terminal.xml:313(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem></menuchoice>)."
 msgstr ""
-"收到无效的颜色数据:"
-"错误的格式(%d)或长度(%d)\n"
+"选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打开终端</guimenuitem></"
+"menuchoice>(或者右击终端窗口并"
+"选择 <menuchoice><guimenuitem>打开终端</guimenuitem></menuchoice>)。"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:714
-#, c-format
-msgid "Failed to open the URL `%s'"
-msgstr "无法打开地址 ‘%s’"
+#: Terminal.xml:315(para)
+msgid ""
+"The new terminal inherits the working directory from its parent terminal."
+msgstr "新终端继承其父终端的工作目录。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
-msgid "_File"
-msgstr "文件(_F)"
+#: Terminal.xml:321(term)
+msgid "To close a terminal window:"
+msgstr "关闭终端窗口:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
-msgid "Open _Tab"
-msgstr "打开标签(_T)"
+#: Terminal.xml:323(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>关闭窗口</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
-msgid "Open a new terminal tab"
-msgstr "打开一个新终端标签"
+#: Terminal.xml:325(para)
+msgid ""
+"This action closes the terminal and terminates any subprocesses that you "
+"opened from the terminal. If you close the last terminal window, the "
+"@PACKAGE_NAME@ application exits."
+msgstr ""
+"此动作关闭终端窗口并终止您在终端中打开的所有子进程。如果您关闭最后一个"
+"终端窗口,@PACKAGE_NAME@ 应用程序将退出。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "打开终端(_E)"
+#: Terminal.xml:332(term)
+msgid "To add a new tabbed terminal to a window:"
+msgstr "给窗口添加一个新的终端标签:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
-msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "打开一个新终端窗口"
+#: Terminal.xml:334(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</"
+"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>打开标签</"
+"guimenuitem></menuchoice>(或者右击终端窗口并"
+"选择 <menuchoice><guimenuitem>打开标签</guimenuitem></menuchoice>)。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "分离标签(_D)"
+#: Terminal.xml:336(para)
+msgid ""
+"The new terminal inherits the working directory from the previously active "
+"terminal."
+msgstr "新终端继承上一个活动终端的工作目录。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
-msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-msgstr "为当前终端标签打开一个新窗口"
+#: Terminal.xml:344(title)
+msgid "To modify a terminal window"
+msgstr "修改终端窗口"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "关闭标签(_L)"
+#: Terminal.xml:348(term)
+msgid "To hide the menubar:"
+msgstr "隐藏菜单栏:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
-msgid "Close the current terminal tab"
-msgstr "关闭当前终端标签"
+#: Terminal.xml:350(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</"
+"guimenuitem></menuchoice> (or right-click the terminal window and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr ""
+"选择 <menuchoice><guimenu>视图</guimenu><guimenuitem>显示菜单栏</"
+"guimenuitem></menuchoice>(或者右击终端窗口并"
+"选择 <menuchoice><guimenuitem>显示菜单栏</guimenuitem></menuchoice>)。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "_Close Window"
-msgstr "关闭窗口(_C)"
+#: Terminal.xml:354(term)
+msgid "To show a hidden menubar:"
+msgstr "显示已隐藏的菜单栏:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
-msgid "Close the terminal window"
-msgstr "关闭终端窗口"
+#: Terminal.xml:356(para)
+msgid ""
+"Right-click the terminal window and choose <menuchoice><guimenuitem>Show "
+"Menubar</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
+msgstr ""
+"右击终端窗口并从弹出的菜单中"
+"选择 <menuchoice><guimenuitem>显示菜单栏</guimenuitem></menuchoice>。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
-msgid "_Edit"
-msgstr "编辑(_E)"
+#: Terminal.xml:361(term)
+msgid "To show or hide the toolbars:"
+msgstr "显示或隐藏工具栏:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "_Copy"
-msgstr "复制(_C)"
+#: Terminal.xml:363(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Toolbars</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"选择 <menuchoice><guimenu>视图</guimenu><guimenuitem>显示工具栏</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "复制至剪贴板"
+#: Terminal.xml:367(term)
+msgid "To customize the toolbars:"
+msgstr "自定义工具栏:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "_Paste"
-msgstr "粘贴(_P)"
+#: Terminal.xml:369(para)
+msgid ""
+"Be sure to show the toolbars first; then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"一定要先显示工具栏;然后选择 <menuchoice><guimenu>编辑</"
+"guimenu><guimenuitem>工具栏...</guimenuitem></menuchoice>。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
-msgid "Paste from clipboard"
-msgstr "从剪贴板粘贴"
+#: Terminal.xml:373(term)
+msgid "To show or hide the window decorations:"
+msgstr "显示或隐藏窗口修饰:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Paste _Selection"
-msgstr "粘贴所选内容(_S)"
+#: Terminal.xml:375(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Window Borders</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"选择 <menuchoice><guimenu>视图</guimenu><guimenuitem>显示窗口边框</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
-msgid "Paste from primary selection"
-msgstr "从第一个所选内容粘贴"
+#: Terminal.xml:379(term)
+msgid "To put a terminal window into fullscreen"
+msgstr "将终端窗口全屏显示:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Select _All"
-msgstr "全选(_A)"
+#: Terminal.xml:381(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menubar (or right-click the terminal "
+"window and choose <menuchoice><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
+"menuchoice>)."
+msgstr ""
+"从菜单栏中选择 <menuchoice><guimenu>视图</guimenu><guimenuitem>全屏</"
+"guimenuitem></menuchoice>(或者右击终端窗口并选择 "
+"<menuchoice><guimenuitem>全屏</guimenuitem></menuchoice>)。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
-msgid "Select all text in the terminal"
-msgstr "选择终端中的全部文本"
+#: Terminal.xml:386(term)
+msgid "To change the appearance of the terminal window:"
+msgstr "更改终端窗口的外观:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "_Toolbars..."
-msgstr "工具栏(_T)..."
+#: Terminal.xml:388(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"preferences\"/> for information about the options that "
+"you choose in the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog to change "
+"the appearance and behaviour of the terminal windows. For example, you can "
+"change the background color or the location of the scrollbar."
+msgstr ""
+"参看 <xref linkend=“首选项”/> 获取您在 <guilabel>终端首选项</guilabel> 对话框中"
+"选择用以更改终端窗口的外观和行为的选项的相关信息。"
+"比如,您可以更改终端的背景色和滚动条的位置。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
-msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "自定义工具栏"
+#: Terminal.xml:398(title)
+msgid "To work with the contents of terminal windows"
+msgstr "处理终端窗口中的内容"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "首选项(_E)..."
+#: Terminal.xml:402(term)
+msgid "To scroll through previous commands and output:"
+msgstr "滚动过之前的命令和并输出:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
-msgid "Open the Terminal preferences dialog"
-msgstr "打开终端首选项对话框"
+#: Terminal.xml:404(para)
+msgid "Perform one of the following actions:"
+msgstr "执行以下某个动作:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
-msgid "_View"
-msgstr "视图(_V)"
+#: Terminal.xml:410(para)
+msgid ""
+"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right side of each "
+"terminal window."
+msgstr "使用通常显示在终端窗口右边的滚动条。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
-msgid "_Terminal"
-msgstr "终端(_T)"
+#: Terminal.xml:416(para)
+msgid ""
+"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
+"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, or "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys."
+msgstr ""
+"按 <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
+"keycombo>、<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></"
+"keycombo>、<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>、"
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>、"
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> 或者 "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> 键。"
+
+#: Terminal.xml:424(para)
+msgid "Use the middle wheel button on your mouse if applicable"
+msgstr "如果鼠标中间有滚轮按钮则使用它"
+
+#: Terminal.xml:429(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ mimics the FreeBSD console when <keycap>Scroll Lock</keycap> "
+"is pressed. When scroll lock is active, ordinary input and output from the "
+"shell is suspended and you can scroll through the history with "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
+"using the optional scrollbar. Press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo> to activate the scroll lock and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to disable it "
+"afterwards."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ 在按下 <keycap>Scroll Lock</keycap> 时模拟 FreeBSD 控制台。"
+"当滚动锁定激活时,shell 的普通输入输出都会停止并且您可以使用 "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> 和 "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> 或者"
+"使用可选的滚动条在终端历史中滚动。按 <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo> 激活滚动锁定,之后您可以按"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> 禁用它。"
+
+#: Terminal.xml:439(para)
+msgid ""
+"The number of lines that you can scroll back in the terminal window is "
+"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the "
+"<guilabel>General</guilabel> section of the <guilabel>Terminal Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"终端窗口中能够回滚的行数在 <guilabel>终端首选项</guilabel> 对话框中的 "
+"<guilabel>一般</guilabel> 选项中的 <guilabel>回滚</guilabel> 设置处决定。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "_Set Title..."
-msgstr "设置标题(_S)..."
+#: Terminal.xml:447(term)
+msgid "To select and copy text:"
+msgstr "选择并复制文本:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
-msgid "Set a custom title for the current tab"
-msgstr "为当前标签设置自定义标题"
+#: Terminal.xml:449(para)
+msgid "You can select text in any of the following ways:"
+msgstr "您可以通过以下任一方式选择文本:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
-msgid "_Reset"
-msgstr "重置(_R)"
+#: Terminal.xml:452(para)
+msgid ""
+"To select a character at a time, click on the first character that you want "
+"to select and drag the mouse to the last character that you want to select."
+msgstr ""
+"一次选择一个字符,点击您要选择的第一个字符并拖拽鼠标到您所要选择的最后"
+"一个字符处选择。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "重置并清除(_L)"
+#: Terminal.xml:456(para)
+msgid ""
+"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to "
+"select and drag the mouse to the last word that you want to select."
+msgstr ""
+"一次选择一个字词,双击您要选择的第一个字词并拖拽鼠标到您所要选择的最后"
+"一个字词处选择。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
-msgid "Reset and clear"
-msgstr "重置并清除"
+#: Terminal.xml:460(para)
+msgid ""
+"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to "
+"select and drag the mouse to the last line that you want to select."
+msgstr ""
+"一次选择一行,三次点击您要选择的第一行并拖拽鼠标到您所要选择的最后一行"
+"处选择。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
-msgid "_Go"
-msgstr "转到(_G)"
+#: Terminal.xml:464(para)
+msgid ""
+"These actions select all text between the first and last items. For all text "
+"selections, @PACKAGE_NAME@ copies the selected text into the clipboard when "
+"you release the mouse button. To explicitly copy the selected text, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"这些动作都是选择第一个和最后一个项目之间的所有文本。对于所有选择的文本,"
+"在您松开鼠标按钮之后,@PACKAGE_NAME@ 会将选中的文本复制至剪贴板。要手动"
+"粘贴选中的文本,选择 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>复制</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "上一个标签(_P)"
+#: Terminal.xml:471(term)
+msgid "To paste text into a terminal:"
+msgstr "粘贴文本至终端:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
-msgid "Switch to previous tab"
-msgstr "切换至上一个标签"
+#: Terminal.xml:473(para)
+msgid ""
+"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into "
+"a terminal by performing one of the following actions:"
+msgstr ""
+"如果您之前将文本复制在剪贴板中,您可以执行以下某个动作将此文本粘贴至终端:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "下一个标签(_N)"
+#: Terminal.xml:477(para)
+msgid ""
+"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command "
+"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server "
+"documentation for information about how to emulate the middle mouse button. "
+"This is equivalent to using the <menuchoice><guimenuitem>Paste Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice> item from <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></"
+"menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"在命令提示符处中击仅通过所选内容粘贴您复制的文本。如果您没有鼠标中键"
+"按钮,参考 X 服务器文档中有关如何模拟鼠标中键按钮的信息。此与使用 "
+"<menuchoice><guimenu>编辑</guimenu></menuchoice> 菜单中的 "
+"<menuchoice><guimenuitem>粘贴所选内容</guimenuitem></menuchoice> 项目等价。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
-msgid "Switch to next tab"
-msgstr "切换至下一个标签"
+#: Terminal.xml:484(para)
+msgid ""
+"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"要粘贴您手动复制的文本,选择 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>粘贴</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
-msgid "_Help"
-msgstr "帮助(_H)"
+#: Terminal.xml:491(term)
+msgid "To drag a file name into a terminal window:"
+msgstr "将文件名拖拽至终端窗口:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
-msgid "_Contents"
-msgstr "内容(_C)"
+#: Terminal.xml:493(para)
+msgid ""
+"You can drag a file name to a terminal from another application such as a "
+"file manager or a web browser. The terminal displays the path and the full "
+"name of the URI."
+msgstr ""
+"您可以将文件管理器或者网络浏览器之类的其它应用程序中的文件名拖拽至终端。"
+"终端将显示此统一资源标志符的路径和完整名称。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
-msgid "Display help contents"
-msgstr "显示帮助内容"
+#: Terminal.xml:498(term)
+msgid "To access a hyperlink:"
+msgstr "访问超链接:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "_Report a bug"
-msgstr "报告缺陷(_R)"
+#: Terminal.xml:500(para)
+msgid ""
+"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal "
+"window, perform the following steps:"
+msgstr "要访问终端窗口中显示的统一资源定位器(地址),执行以下步骤:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
-msgid "Report a bug in Terminal"
-msgstr "报告终端中的缺陷"
+#: Terminal.xml:507(para)
+msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined."
+msgstr "将鼠标移至地址上方直至此地址下出现下划线。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "_About"
-msgstr "关于(_A)"
+#: Terminal.xml:510(para)
+msgid "Right-click on the URL to open the context menu."
+msgstr "右击地址打开交互菜单。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
-msgid "Display information about Terminal"
-msgstr "显示终端的相关信息"
+#: Terminal.xml:513(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> from the context menu to start "
+"your preferred Web Browser and display the file located at the URL."
+msgstr ""
+"从交互菜单中选择 <guimenuitem>打开链接</guimenuitem> 启动您首选的网络浏览器并显示"
+"此地址上的文件。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "输入法(_I)"
+#: Terminal.xml:524(term)
+msgid "To compose an email:"
+msgstr "撰写电子邮件:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "显示菜单栏(_M)"
+#: Terminal.xml:526(para)
+msgid ""
+"To compose an email to an address that is displayed in a terminal window, "
+"perform the following steps:"
+msgstr "要给终端窗口中显示的地址撰写一封电子邮件,执行以下步骤:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
-msgid "Show/hide the menubar"
-msgstr "显示/隐藏菜单栏"
+#: Terminal.xml:533(para)
+msgid ""
+"Move the mouse over the email address until the email address is underlined."
+msgstr "将鼠标移至电子邮件地址上方直至此电子邮件地址下出现下划线。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
-msgid "Show _Toolbars"
-msgstr "显示工具栏(_T)"
+#: Terminal.xml:536(para)
+msgid "Right-click on the email address to open the context menu."
+msgstr "在电子邮件地址上右击打开交互菜单。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
-msgid "Show/hide the toolbars"
-msgstr "显示/隐藏工具栏"
+#: Terminal.xml:539(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Compose Email</guimenuitem> from the context menu to "
+"compose an email in your preferred Mail Reader."
+msgstr ""
+"从交互菜单中选择 <guimenuitem>撰写电子邮件</guimenuitem> 在您首选的邮件阅读器中"
+"撰写电子邮件。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
-msgid "Show Window _Borders"
-msgstr "显示窗口边框(_B)"
+#: Terminal.xml:551(title)
+msgid "To change the terminal title"
+msgstr "更改终端标题"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
-msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "显示/隐藏窗口修饰"
+#: Terminal.xml:560(phrase)
+msgid "Set title dialog"
+msgstr "设置标题对话框"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "全屏(_F)"
+#: Terminal.xml:565(para)
+msgid ""
+"To change the title of the currently displayed terminal, perform the "
+"following three steps:"
+msgstr "要更改当前显示的终端的标题,执行以下三个步骤:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "全屏模式切换"
+#: Terminal.xml:570(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title...</"
+"guimenuitem></menuchoice> or double-click the the terminal tab header."
+msgstr ""
+"选择 <menuchoice><guimenu>终端</guimenu><guimenuitem>设置标题...</"
+"guimenuitem></menuchoice> 或者双击终端标签头。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
+#: Terminal.xml:575(para)
+msgid ""
+"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. "
+"@PACKAGE_NAME@ applies the change immediately."
+msgstr ""
+"在 <guilabel>标题</guilabel> 文本框中输入新标题。@PACKAGE_NAME@ 将立即应用此更改。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "关闭所有标签"
+#: Terminal.xml:579(para)
+msgid ""
+"Click the button <guilabel>Close</guilabel> or press the <keycap>Return</"
+"keycap> key to close the <guilabel>Set Title</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"点击 <guilabel>关闭</guilabel> 按钮或者按下 <keycap>回车</keycap> 键关闭 "
+"<guilabel>设置标题</guilabel> 对话框。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
-#, c-format
+#: Terminal.xml:584(para)
 msgid ""
-"This window has %d tabs open. Closing\n"
-"this window will also close all its tabs."
+"To reset the terminal title to its default behavior, perform the same three "
+"steps as described above, but enter an empty title."
 msgstr ""
-"此窗口打开了 %d 个标签。关闭\n"
-"此窗口也会关闭其所有标签"
+"要重置终端标题至其默认行为,执行上述的三个相同步骤,但输入空标题。"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "关闭所有标签?"
+#: Terminal.xml:587(para)
+msgid "@PACKAGE_NAME@ will substitute these tokens:"
+msgstr "@PACKAGE_NAME@ 会替换这些标记:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
-msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "下次不再询问(_N)"
+#: Terminal.xml:591(para)
+msgid "%d : name of the current directory (short)."
+msgstr "%d:当前目录名称(短)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
-msgid "Window Title|Set Title"
-msgstr "设置标题"
+#: Terminal.xml:594(para)
+msgid "%D : current directory (long)."
+msgstr "%D:当前目录(长)"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
-msgid "Title:"
-msgstr "标题:"
+#: Terminal.xml:597(para)
+msgid "%w : window title set by shell."
+msgstr "%w:shell 设置的窗口标题"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
-msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "为当前终端标签输入标题"
+#: Terminal.xml:600(para)
+msgid "%# : the session id."
+msgstr "%#:会话 id"
 
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:2
-msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "终端模拟器"
+#: Terminal.xml:606(title)
+msgid "To recover your terminal"
+msgstr "恢复您的终端"
 
-#: ../Terminal.glade.h:1
-msgid "$TERM s_etting:"
-msgstr "$TERM 设置(_E):"
+#: Terminal.xml:608(para)
+msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals."
+msgstr "如果您有终端方面的问题本节将提供一些建议。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:2
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+#: Terminal.xml:612(term)
+msgid "To reset the state of the terminal:"
+msgstr "重置终端的状态:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:3
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "高级(_V)"
+#: Terminal.xml:614(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"选择 <menuchoice><guimenu>终端</guimenu><guimenuitem>重置</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
-#: ../Terminal.glade.h:4
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "允许粗体字(_X)"
+#: Terminal.xml:618(term)
+msgid "To reset the terminal and clear the terminal screen:"
+msgstr "重置终端并清除终端屏幕"
 
-#: ../Terminal.glade.h:5
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "自动检测"
+#: Terminal.xml:620(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"选择 <menuchoice><guimenu>终端</guimenu><guimenuitem>重置并清除</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: ../Terminal.glade.h:6
-msgid "Background"
-msgstr "背景"
+#: Terminal.xml:625(para)
+msgid ""
+"You can also use the shell commands <userinput><command>reset</command></"
+"userinput> and <userinput><command>clear</command></userinput> to recover "
+"your terminal."
+msgstr ""
+"您同样可以使用 shell 命令 <userinput><command>reset</command></userinput> 和 "
+"<userinput><command>clear</command></userinput> 来恢复您的终端。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:7
-msgid "Background image"
-msgstr "背景图片"
+#: Terminal.xml:632(title)
+msgid "To customize the toolbars"
+msgstr "自定义工具栏"
 
-#: ../Terminal.glade.h:8
-msgid "Centered"
-msgstr "居中"
+#: Terminal.xml:634(para)
+msgid ""
+"As already mentioned, @PACKAGE_NAME@ includes support for customizable "
+"toolbars. The toolbars are disabled by default, you will have to explicitly "
+"enable it. Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
+"Toolbars</guimenuitem></menuchoice> from the menubar to display the toolbars "
+"in the current window. If you want to permanently use the toolbars, see "
+"<xref linkend=\"preferences-appearance\"/>."
+msgstr ""
+"就如总是提到的,@PACKAGE_NAME@ 支持自定义工具栏。工具栏"
+"默认是禁用的,您需要手动启用它。选择菜单栏中的 <menuchoice><guimenu>视图</"
+"guimenu><guimenuitem>显示工具栏</guimenuitem></menuchoice> 显示当前窗口的工具栏。"
+"如果您要永久使用工具栏,参看 <xref linkend=“首选项-外观”/>。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:9
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "选择终端字体"
+#: Terminal.xml:640(para)
+msgid ""
+"Once the toolbars are shown, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> from the menubar "
+"or right-click one of the toolbars and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Customize Toolbar...</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the context menu. This opens the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> "
+"window, which allows you to customize the toolbars in the current terminal "
+"window."
+msgstr ""
+"一旦工具栏已显示,从菜单栏中选择 <menuchoice><guimenu>编辑</"
+"guimenu><guimenuitem>工具栏...</guimenuitem></menuchoice> 或者右击某一工具栏并从"
+"交互菜单中选择 <menuchoice><guimenuitem>自定义工具栏...</"
+"guimenuitem></menuchoice>。这会打开 <guilabel>工具栏编辑器</guilabel> 窗口,此窗口"
+"让您在当前终端窗口中自定义工具栏。"
+
+#: Terminal.xml:653(phrase)
+msgid "Customizing the toolbars"
+msgstr "自定义工具栏"
 
-#: ../Terminal.glade.h:10
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "选择标签活动颜色"
+#: Terminal.xml:658(para)
+msgid ""
+"Just drag an item from the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> window and "
+"drop it on a toolbar to add that item to the specific toolbar or drag an "
+"item from a toolbar to the <guilabel>Toolbar Editor</guilabel> to remove it "
+"from the toolbar. You can add additional toolbars by clicking the button "
+"<guibutton>Add a new toolbar</guibutton> and remove toolbars by right-"
+"clicking the toolbar and selecting <menuchoice><guimenuitem>Remove Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the context menu. You can also choose a "
+"different style for a toolbar from the context menu."
+msgstr ""
+"只需从 <guilabel>工具栏编辑器</guilabel> 窗口中拖动一个项目并将其放"
+"在工具栏上即可将此项目添加至指定的工具栏,或者从工具栏中"
+"将一个项目拖至 <guilabel>工具栏编辑器</guilabel> 中将其从工具栏中移除。"
+"您可以通过点击 <guibutton>添加一个新工具栏</guibutton> 按钮来添加额外的"
+"工具栏,通过右击工具栏并从交互菜单中选择 <menuchoice><guimenuitem>移除工具栏</"
+"guimenuitem></menuchoice> 移除工具栏。您还可以在交互菜单中为工具栏选择不同的样式。"
+
+#: Terminal.xml:668(title)
+msgid "To switch between different encodings"
+msgstr "在不同编码间切换"
+
+#: Terminal.xml:670(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ itself does not (yet) include builtin support for switching "
+"encodings on the fly in a terminal session. But since @PACKAGE_NAME@ "
+"implements an UTF-8 mode, you can use the <ulink url=\"http://www.pps."
+"jussieu.fr/~jch/software/luit/\">Luit application</ulink> to switch between "
+"different character encodings within a terminal session."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ 本身不包括(暂时)在终端会话运行过程中切换编码的"
+"内置支持。但由于 @PACKAGE_NAME@ 支持 UTF-8 模式,您可以使用 <ulink url="
+"\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/luit/\">Luit "
+"application</ulink> 在终端会话中在不同的字符编码间切换。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:11
-msgid "Choose terminal background color"
-msgstr "选择终端背景颜色"
+#: Terminal.xml:680(title) Terminal.xml:689(phrase)
+msgid "Preferences"
+msgstr "首选项"
 
-#: ../Terminal.glade.h:12
-msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "选择终端光标颜色"
+#: Terminal.xml:694(para)
+msgid ""
+"To configure @PACKAGE_NAME@, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> or right-"
+"click the terminal area of the window and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice>. This "
+"will bring up the <guilabel>Terminal Preferences</guilabel> dialog, which "
+"allows you to adjust @PACKAGE_NAME@'s behaviour to your needs."
+msgstr ""
+"要配置 @PACKAGE_NAME@,选择 <menuchoice><guimenu>编辑</"
+"guimenu><guimenuitem>首选项...</guimenuitem></menuchoice> 或者右击窗口中"
+"的终端区域并选择 <menuchoice><guimenuitem>首选项...</guimenuitem></"
+"menuchoice>。这会得到 <guilabel>终端首选项</guilabel> 对话框,"
+"它让您按您的需求来调整 @PACKAGE_NAME@ 的行为。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:13
-msgid "Choose terminal text color"
-msgstr "选择终端文本颜色"
+#: Terminal.xml:700(title)
+msgid "General"
+msgstr "一般"
 
-#: ../Terminal.glade.h:14
-msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "选择终端所选文本内容的背景颜色"
+#: Terminal.xml:709(phrase)
+msgid "General preferences"
+msgstr "一般首选项"
 
-#: ../Terminal.glade.h:15
-msgid "Color Selector"
-msgstr "颜色选择器"
+#: Terminal.xml:716(guilabel)
+msgid "Initial title"
+msgstr "初始标题"
 
-#: ../Terminal.glade.h:16
-msgid "Command"
-msgstr "命令"
+#: Terminal.xml:718(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify the initial title of terminals. New terminals "
+"will have the initial title."
+msgstr "使用此文本框指定终端的初始标题。新终端会用此初始标题。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:17
-msgid "Compatibility"
-msgstr "兼容性"
+#: Terminal.xml:720(para)
+msgid ""
+"The initial title can also substitute some tokens, see <xref linkend=\"set-"
+"title\"/> for more information."
+msgstr ""
+"初始标题同样会替换某些标记,参看 <xref linkend=\"set-title\"/> 获取详情。"
+
+#: Terminal.xml:725(guilabel)
+msgid "Dynamically-set title"
+msgstr "动态设置标题"
 
-#: ../Terminal.glade.h:18
+#: Terminal.xml:727(para)
 msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
+"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
+"that is, terminal titles set by the commands that run in the terminal."
 msgstr ""
-"双击时将下面的字符视为\n"
-"一个词的一部分(_W):"
+"使用此下拉菜单来指定如何处理动态设置标题,也就是由在终端窗口中运行的"
+"命令设置的终端标题。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:20
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+#: Terminal.xml:733(guilabel)
+msgid "Run command as login shell"
+msgstr "作为登录 shell 运行命令"
 
-#: ../Terminal.glade.h:21
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "光标颜色(_R):"
+#: Terminal.xml:735(para)
+msgid ""
+"Select this option to force @PACKAGE_NAME@ to run your shell as a login "
+"shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for "
+"details about differences between running it as interactive shell and "
+"running it as login shell."
+msgstr ""
+"选中此选项以便强制 @PACKAGE_NAME@ 在您打开新终端时将您的 shell 作为登录 "
+"shell 运行。参看您的作为交互 shell 运行和作为登录 shell 运行"
+"区别的相关文档获取详情。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:22
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "禁用所有菜单访问键(比如:Alt+f)(_N)"
+#: Terminal.xml:742(guilabel)
+msgid "Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "当命令启动时更新 utmp/wtmp 记录"
 
-#: ../Terminal.glade.h:23
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "禁用菜单快捷键(默认为 F10)(_E)"
+#: Terminal.xml:744(para)
+msgid ""
+"Select this option to insert a new entry in the utmp and wtmp records when a "
+"new terminal is opened."
+msgstr "选中此选项以便当新终端打开时在 utmp 和 wtmp 记录中插入新条目。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:25
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "在新窗口周围显示边框(_B)"
+#: Terminal.xml:749(guilabel)
+msgid "Scroll on output"
+msgstr "输出时滚动"
 
-#: ../Terminal.glade.h:26
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "在新窗口中显示菜单栏(_M)"
+#: Terminal.xml:751(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
+"the terminal continues to display more output from a command."
+msgstr "选中此选项让您能在终端继续显示命令结果时在终端上滚动输出。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:27
-msgid "Display _toolbars in new windows"
-msgstr "在新窗口中显示工具栏(_T)"
+#: Terminal.xml:756(guilabel)
+msgid "Scroll on keystroke"
+msgstr "按键时滚动"
 
-#: ../Terminal.glade.h:28
-msgid "Double Click"
-msgstr "双击"
+#: Terminal.xml:758(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
+"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
+"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command "
+"prompt."
+msgstr ""
+"选中该选项让您能按键盘上任意键滚动终端窗口至命令提示符。此动作仅在您"
+"上滚终端窗口并要返回至命令提示符处时有用。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:29
-msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-msgstr "为终端字体启用反锯齿(_L)"
+#: Terminal.xml:765(guilabel)
+msgid "Scrollbar is"
+msgstr "滚动条位置"
 
-#: ../Terminal.glade.h:30
+#: Terminal.xml:767(para)
 msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
+"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar in terminal "
+"windows."
+msgstr "使用此下拉列表指定滚动条在终端窗口中的位置。"
+
+#: Terminal.xml:772(guilabel)
+msgid "Scrollback"
+msgstr "回滚"
+
+#: Terminal.xml:774(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
+"using the scrollbar or the mouse wheel. For example, if you specify 1000 you "
+"can scroll back the last 1000 lines displayed in the terminal."
 msgstr ""
-"如果您要终端在终端窗口中显示文本时使用反锯齿则启用此项。禁用此项可以"
-"在慢系统上显著地加快终端的渲染性能并减少整个系统的负载。"
+"使用此选值框指定您使用滚动条或鼠标滚轮回滚的行数。比如,如果您指定 1000,"
+"您可以回滚至终端中显示上 1000 行。"
+
+#: Terminal.xml:783(title)
+msgid "Appearance"
+msgstr "外观"
+
+#: Terminal.xml:792(phrase)
+msgid "Appearance preferences"
+msgstr "外观首选项"
+
+#: Terminal.xml:799(guilabel)
+msgid "Font"
+msgstr "字体"
 
-#: ../Terminal.glade.h:31
+#: Terminal.xml:801(para)
 msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr "启用此选项让运行在终端窗口内的应用程序使用粗体字。"
+"Click on the button to select the font type and font size you want to use "
+"for the terminal."
+msgstr "点击此按钮选择您要在终端中使用的字体类型和字体大小。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:32
+#: Terminal.xml:806(para)
 msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "启用此项能让上/下方向键与 Shift 键配合控制逐行滚动。"
+"Use the option <guilabel>Enable anti-aliasing for the terminal font</"
+"guilabel> to control whether you want @PACKAGE_NAME@ to use anti-aliasing "
+"when rendering text in the terminals. Disabling this option can impressively "
+"speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load "
+"on slow systems."
+msgstr ""
+"使用 <guilabel>终端字体启用反锯齿</guilabel> 选项来控制您是否要 @PACKAGE_NAME@ "
+"在终端显示文本时使用反锯齿。禁用此项可以在慢系统上显著地加快终端的"
+"渲染性能并减少整个系统的负载。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:33
+#: Terminal.xml:813(para)
 msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "启用此项在新创建的终端窗口中显示菜单栏。"
+"The option <guilabel>Allow bold text</guilabel> controls whether Terminal "
+"allows the application running inside to use bold text or not. If disabled, "
+"all text will appear in the selected font, else certain text will appear in "
+"bold face."
+msgstr ""
+"<guilabel>允许粗体</guilabel> 选项控制终端是否允许运行在其中的应用程序使用"
+"粗体。如果禁用,所有的文本都将以选中的字体出现,其它特定文本将以粗体"
+"出现。"
+
+#: Terminal.xml:822(guilabel)
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
 
-#: ../Terminal.glade.h:34
+#: Terminal.xml:824(para)
 msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "启用此项在新创建的终端窗口中显示工具栏。"
+"Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
+msgstr "为终端窗口选择一个背景。选项可以为以下之一:"
 
-#: ../Terminal.glade.h:35
+#: Terminal.xml:828(guilabel)
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "无 (使用固定颜色)"
+
+#: Terminal.xml:830(para)
 msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr "启用此项在新创建的终端窗口周围显示窗口修饰。"
+"Select this option to use the background color that is specified in the "
+"<guilabel>Colors</guilabel> section as the background color for the terminal."
+msgstr ""
+"选择该选项以使用在 <guilabel>颜色</guilabel> 设置一节中所指定的颜色作为终端的"
+"背景色"
 
-#: ../Terminal.glade.h:36
+#: Terminal.xml:836(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "背景图像"
+
+#: Terminal.xml:838(para)
 msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr "让您能够按键盘上任意键将终端窗口向下滚动到命令行提示符"
+"Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
+"Use the <guilabel>Image file</guilabel> entry box to specify the location "
+"and name of the image file. Alternatively, click on the button besides the "
+"entry box to search for and select the image file."
+msgstr ""
+"选择此选项以在终端中使用图像文件作为背景。使用 <guilabel>图像文件</guilabel> "
+"文本框输入图像文件的位置和文件名。当然,您同样可以点击文本框旁边的按钮以浏览"
+"并选择图像文件。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:37
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "清除 TTY"
+#: Terminal.xml:843(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> option to control the appearance of the "
+"background image. @PACKAGE_NAME@ supports tiling, centering, scaling and "
+"stretching background images."
+msgstr ""
+"使用 <guilabel>风格</guilabel> 选项来控制背景图像的显示效果。@PACKAGE_NAME@ "
+"支持平铺、居中、缩放和延伸该背景图像。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:38
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "转义序列"
+#: Terminal.xml:849(guilabel)
+msgid "Transparent background"
+msgstr "透明背景"
 
-#: ../Terminal.glade.h:39
-msgid "Font"
-msgstr "字体"
+#: Terminal.xml:851(para)
+msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
+msgstr "选择该选项以使终端使用透明背景。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:40
-msgid "General"
-msgstr "一般"
+#: Terminal.xml:856(para)
+msgid ""
+"If you have selected <guilabel>Background image</guilabel> or "
+"<guilabel>Transparent background</guilabel>, you can use the slider "
+"<guilabel>Shade transparent or image background</guilabel> to shade or dim "
+"the background of the terminal."
+msgstr ""
+"如果您选择 <guilabel>背景图像</guilabel> 或者 <guilabel>透明背景</guilabel>,"
+"您可以使用 <guilabel>为透明背景或者背景图像使用阴影效果</guilabel> 这个滑动块"
+"来调节终端背景的阴影程度。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:41
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "在初始标题之后"
+#: Terminal.xml:862(guilabel)
+msgid "Display menubar in new windows"
+msgstr "在新窗口中显示菜单栏"
 
-#: ../Terminal.glade.h:42
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "在初始标题之前"
+#: Terminal.xml:864(para)
+msgid ""
+"Select this option to show the menubar on new terminal windows by default."
+msgstr "选择该选项以在新打开的终端窗口中默认显示菜单栏。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:43
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "不显示"
+#: Terminal.xml:868(guilabel)
+msgid "Display toolbars in new windows"
+msgstr "在新窗口中显示工具栏"
 
-#: ../Terminal.glade.h:44
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "菜单栏访问"
+#: Terminal.xml:870(para)
+msgid "Select this option to show toolbars on new terminal windows by default."
+msgstr "选择该选项以在新打开的终端窗口中默认显示工具栏。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:45
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "无(使用固定颜色)"
+#: Terminal.xml:874(guilabel)
+msgid "Display borders around new windows"
+msgstr "在新窗口中显示边框"
+
+#: Terminal.xml:876(para)
+msgid ""
+"Select this option to show window decorations on new terminal windows by "
+"default."
+msgstr "选择该选项以在新打开的终端窗口中默认显示窗口装饰。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:46
-msgid "On the left side"
-msgstr "在左边"
+#: Terminal.xml:883(title)
+msgid "Colors"
+msgstr "颜色"
 
-#: ../Terminal.glade.h:47
-msgid "On the right side"
-msgstr "在右边"
+#: Terminal.xml:892(phrase)
+msgid "Color preferences"
+msgstr "颜色首选项"
 
-#: ../Terminal.glade.h:48
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "打开指定颜色的对话框"
+#: Terminal.xml:899(guilabel)
+msgid "Foreground and Background"
+msgstr "前景色和背景色"
 
-#: ../Terminal.glade.h:49
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "正在打开新窗口"
+#: Terminal.xml:901(para)
+msgid ""
+"The two buttons labelled with <guilabel>Text and cursor color</guilabel> "
+"allow to select the color @PACKAGE_NAME@ uses to draw normal text and the "
+"color for the text cursor. An application running inside the terminal can "
+"also request a different color chosen from the palette below to draw text."
+msgstr ""
+"<guilabel>文本和光标颜色</guilabel> 标签下的两个按钮用于选择颜色。"
+"@PACKAGE_NAME@ 使用所选的颜色来显示普通文本和文本光标。一个在终端中运行的应用"
+"程序同样可能需要从下面的调色板中获得一个其他颜色来显示文本。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:50
+#: Terminal.xml:906(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Background color</guilabel> button to choose the "
+"default background for terminal windows. This color is also used in "
+"background tinting when <guilabel>Transparent background</guilabel> or "
+"<guilabel>Background image</guilabel> is selected."
+msgstr ""
+"点击 <guilabel>背景颜色</guilabel> 按钮以选择终端窗口默认使用的背景颜色。该颜"
+"色同样在使用 <guilabel>透明背景</guilabel> 或者 <guilabel>背景图像</"
+"guilabel> 时用以背景着色。"
+
+#: Terminal.xml:913(guilabel)
+msgid "Text Selection"
+msgstr "文本选择"
+
+#: Terminal.xml:915(para)
+msgid ""
+"Select the background color to use when selecting text in a terminal window. "
+"You can either specify a custom color or stick to the default color."
+msgstr ""
+"选择在终端窗口中选中文本时的背景颜色。您可以指定一个颜色或者使用默认的颜色。"
+
+#: Terminal.xml:920(guilabel)
 msgid "Palette"
-msgstr "调色板"
+msgstr "调色器"
 
-#: ../Terminal.glade.h:51
-msgid "Palette entry 1"
-msgstr "调色格 1"
+#: Terminal.xml:922(para)
+msgid ""
+"The terminal provides the application running inside with a palette of 16 "
+"colors. You can customize these colors using the 16 color buttons."
+msgstr ""
+"终端提供了一个 16 色的调色器。您可以通过 16 个颜色按钮来自定义这些颜色。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:52
-msgid "Palette entry 10"
-msgstr "调色格 10"
+#: Terminal.xml:930(title)
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "快捷方式"
 
-#: ../Terminal.glade.h:53
-msgid "Palette entry 11"
-msgstr "调色格 11"
+#: Terminal.xml:939(phrase)
+msgid "Shortcut preferences"
+msgstr "快捷方式首选项"
 
-#: ../Terminal.glade.h:54
-msgid "Palette entry 12"
-msgstr "调色格 12"
+#: Terminal.xml:946(guilabel)
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "快捷键"
 
-#: ../Terminal.glade.h:55
-msgid "Palette entry 13"
-msgstr "调色格 13"
+#: Terminal.xml:948(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Shortcut keys</guilabel> section of the dialog lists the "
+"shortcut keys that are defined for each menu item. The shortcut keys enable "
+"you to use the keyboard to choose a menu item rather than use the mouse. A "
+"shortcut key can be any non-modifier key or any combination of a non-"
+"modifier key and several modifier keys, where modifier keys are <keycap>Alt</"
+"keycap>, <keycap>Ctrl</keycap> and the like."
+msgstr ""
+"对话框中的 <guilabel>快捷键</guilabel> 一节列出了每个菜单项目的快捷键。这些快"
+"捷键允许您使用键盘替代鼠标来选择菜单项。一个快捷键可以是任意非修饰键或者任意"
+"一个非修饰键与一个或者几个修饰键的组合,修饰键指的是 <keycap>Alt</keycap>、"
+"<keycap>Ctrl</keycap> 等按键。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:56
-msgid "Palette entry 14"
-msgstr "调色格 14"
+#: Terminal.xml:962(phrase)
+msgid "Compose shortcut"
+msgstr "组合快捷键"
 
-#: ../Terminal.glade.h:57
-msgid "Palette entry 15"
-msgstr "调色格 15"
+#: Terminal.xml:967(para)
+msgid ""
+"To change a shortcut key for a menu item, double click the item in the list "
+"and press the key combination you want to set. To disable a shortcut for a "
+"specific menu item, double click the menu item in the list and click the "
+"button <guilabel>Clear</guilabel>."
+msgstr ""
+"要修改菜单项的快捷键,在列表中双击该项目,然后按下您要设置的组合键。要禁用某"
+"个菜单项目的快捷键,在列表中双击该项目并点击 <guilabel>清除</guilabel> 按钮。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:58
-msgid "Palette entry 16"
-msgstr "调色格 16"
+#: Terminal.xml:975(guilabel)
+msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "禁用所有菜单项目快捷键 (例如 Alt+f)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:59
-msgid "Palette entry 2"
-msgstr "调色格 2"
+#: Terminal.xml:977(para)
+msgid ""
+"Select this option to disable the access keys that are defined to enable you "
+"to use keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access key "
+"is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. In some "
+"cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination with the "
+"access key to perform the action."
+msgstr ""
+"选中此选项以禁用使用键盘快捷键替代鼠标来选择一个菜单项的功能。在菜单或者对话"
+"框的选项中,快捷键以加下划线的字母标注。有时您必须同时按下 <keycap>Alt</"
+"keycap> 键和该快捷键来进行操作。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:60
-msgid "Palette entry 3"
-msgstr "调色格 3"
+#: Terminal.xml:986(guilabel)
+msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "禁用菜单快捷键 (默认为 F10)"
 
-#: ../Terminal.glade.h:61
-msgid "Palette entry 4"
-msgstr "调色格 4"
+#: Terminal.xml:988(para)
+msgid ""
+"Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you "
+"to access the @PACKAGE_NAME@ menus. The default shortcut key to access the "
+"menus is <keycap>F10</keycap>."
+msgstr ""
+"选中该选项以禁止使用 @PACKAGE_NAME@ 菜单的快捷键。默认用以使用菜单的快捷键是 "
+"<keycap>F10</keycap>。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:62
-msgid "Palette entry 5"
-msgstr "调色格 5"
+#: Terminal.xml:997(title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "高级"
 
-#: ../Terminal.glade.h:63
-msgid "Palette entry 6"
-msgstr "调色格 6"
+#: Terminal.xml:1006(phrase)
+msgid "Advanced preferences"
+msgstr "高级首选项"
 
-#: ../Terminal.glade.h:64
-msgid "Palette entry 7"
-msgstr "调色格 7"
+#: Terminal.xml:1013(guilabel)
+msgid "Backspace key generates"
+msgstr "Backspace 键产生"
 
-#: ../Terminal.glade.h:65
-msgid "Palette entry 8"
-msgstr "调色格 8"
+#: Terminal.xml:1015(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to select the function that you want the "
+"<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
+msgstr ""
+"使用下拉菜单选择您需要的按下 <keycap>Backspace</keycap> 键时执行的功能。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:66
-msgid "Palette entry 9"
-msgstr "调色格 9"
+#: Terminal.xml:1020(guilabel)
+msgid "Delete key generates"
+msgstr "Delete 键产生"
 
-#: ../Terminal.glade.h:67
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "替换初始标题"
+#: Terminal.xml:1022(para)
+msgid ""
+"Use the drop-down list to select the function that you want the "
+"<keycap>Delete</keycap> key to perform."
+msgstr "使用下拉菜单选择您需要的按下 <keycap>Delete</keycap> 键时执行的功能。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:68
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "重置双击选项至默认值(_T)"
+#: Terminal.xml:1027(guilabel)
+msgid "$TERM setting"
+msgstr "$TERM 变量设置"
 
-#: ../Terminal.glade.h:69
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "在此后重置标签活动提示符(_I):"
+#: Terminal.xml:1029(para)
+msgid ""
+"This specifies the value the <varname>$TERM</varname> environment variable "
+"is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default "
+"should be ok for most systems. If you have problems with colors in some "
+"applications or if you think that a certain application behaves oddly, try "
+"<userinput>xterm-color</userinput> here. If you have problems with ncurses "
+"5.6 or later you could also try <userinput>xfce</userinput>."
+msgstr ""
+"此选项设置当一个新终端标签或者终端窗口打开时,<varname>$TERM</varname> 这个环"
+"境变量的值。使用默认值在大多数系统上都应该能够正常工作。如果您在某些应用程序"
+"中有颜色问题或者您认为某个程序的行为不正常,尝试将此选项指定为 "
+"<userinput>xterm-color</userinput>。如果和 ncurses 的 5.6 或者更高版本有冲突"
+"时,您可以尝试将此选项指定为 <userinput>xfce</userinput>。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:70
-msgid "Scaled"
-msgstr "伸缩"
+#: Terminal.xml:1039(guilabel)
+msgid "Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "重置兼容性选项至默认值"
 
-#: ../Terminal.glade.h:71
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "滚动条是(_S):"
+#: Terminal.xml:1041(para)
+msgid ""
+"Click this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
+"guilabel> tabbed section to its defaults settings."
+msgstr ""
+"点击此按钮以重置 <guilabel>兼容性</guilabel> 标签下的所有选项至其默认值。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:72
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "击键时滚动(_K)"
+#: Terminal.xml:1046(guilabel)
+msgid "Double click"
+msgstr "双击"
 
-#: ../Terminal.glade.h:73
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "输出时滚动(_T)"
+#: Terminal.xml:1048(para)
+msgid ""
+"Use this text box to specify characters or groups of characters that "
+"@PACKAGE_NAME@ considers to be words when you select text by word."
+msgstr ""
+"使用文本框指定在您以词为单位选中文本时,@PACKAGE_NAME@ 会将其认为是词的字符或"
+"者字符串。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:74
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "使用 Shift + 上/下方向键单行滚动(_L)"
+#: Terminal.xml:1057(title)
+msgid "Command line options"
+msgstr "命令行选项"
 
-#: ../Terminal.glade.h:75
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "向上滚动(_B):"
+#: Terminal.xml:1064(title)
+msgid "Advanced topics"
+msgstr "高级主题"
 
-#: ../Terminal.glade.h:76
-msgid "Scrolling"
-msgstr "正在滚动"
+#: Terminal.xml:1066(title)
+msgid "Files and Environment Variables"
+msgstr "文件和环境变量"
 
-#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "选择背景图片文件"
+#: Terminal.xml:1078(title)
+msgid "Hidden options"
+msgstr "隐藏选项"
 
-#: ../Terminal.glade.h:78
+#: Terminal.xml:1080(para)
 msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
+"@PACKAGE_NAME@ offers a few hidden options to allow powerusers to control "
+"various advanced settings and to reduce the number of options in the user "
+"interface. To set any of these options, you will have to open the file "
+"<filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename> in your favorite "
+"text editor and edit the section <varname>[Configuration]</varname>; simply "
+"create the file if it does not already exist. For example, your "
+"<filename>terminalrc</filename> could look like"
 msgstr ""
-"选择此项能让您在打开新终端时强制将您的 Shell 作为登录 Shell 运行。"
-"参看您的作为交互 shell 运行和作为登录 shell 运行区别的相关文档获取"
-"详情。"
+"@PACKAGE_NAME@ 提供一系列的隐藏选项,既允许有经验的用户控制程序中的很多高级设"
+"置,也减少了用户界面中选项的数量。要设置这些隐藏选项,您需要使用您的文本编辑"
+"器打开文件 <filename>${XDG_CONFIG_HOME}/Terminal/terminalrc</filename> 并且编"
+"辑其中的 <varname>[Configuration]</varname> 一段;如果该文件不存在,则请创建"
+"它。例如,您的 <filename>terminalrc</filename> 会看起来像"
+
+#: Terminal.xml:1088(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Configuration]\n"
+"MiscAlwaysShowTabs=TRUE\n"
+"MiscBell=TRUE\n"
+"MiscConfirmClose=FALSE\n"
+"MiscCursorBlinks=TRUE\n"
+"MiscCursorShape=TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK\n"
+"MiscCycleTabs=FALSE\n"
+"MiscInheritGeometry=TRUE\n"
+"MiscMouseAutohide=FALSE\n"
+"MiscTabCloseButtons=TRUE\n"
+"MiscTabCloseMiddleClick=TRUE\n"
+"MiscTabPosition=GTK_POS_TOP\n"
+"MiscHighlightUrls=TRUE"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Configuration]\n"
+"MiscAlwaysShowTabs=TRUE\n"
+"MiscBell=TRUE\n"
+"MiscConfirmClose=FALSE\n"
+"MiscCursorBlinks=TRUE\n"
+"MiscCursorShape=TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK\n"
+"MiscCycleTabs=FALSE\n"
+"MiscInheritGeometry=TRUE\n"
+"MiscMouseAutohide=FALSE\n"
+"MiscTabCloseButtons=TRUE\n"
+"MiscTabCloseMiddleClick=TRUE\n"
+"MiscTabPosition=GTK_POS_TOP\n"
+"MiscHighlightUrls=TRUE"
+
+#: Terminal.xml:1103(para)
+msgid ""
+"plus all the options that are controlled through the preferences dialog."
+msgstr "加上可以通过首选项对话框控制的所有选项。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid "Shortcut Keys"
-msgstr "快捷键"
+#: Terminal.xml:1109(varname)
+msgid "MiscAlwaysShowTabs"
+msgstr "MiscAlwaysShowTabs"
 
-#: ../Terminal.glade.h:80
+#: Terminal.xml:1111(para)
 msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "指定您能使用滚动条向上滚动的最大行数。"
+"If <literal>TRUE</literal> the tab headers will always be displayed even if "
+"only a single terminal tab is open. This option is useful if you do not want "
+"the terminal window to resize when you open a second tab. It is disabled by "
+"default."
+msgstr ""
+"如果此项设置为 <literal>TRUE</literal>,标签栏即使在当前窗口中只有一个标签时"
+"也会显示。该选项在您不希望打开新的标签时终端窗口会改变其大小时非常有用。选项"
+"值默认为禁用。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:81
-msgid "St_yle:"
-msgstr "样式(_Y):"
+#: Terminal.xml:1120(varname)
+msgid "MiscBell"
+msgstr "MiscBell"
 
-#: ../Terminal.glade.h:82
-msgid "Stretched"
-msgstr "拉伸"
+#: Terminal.xml:1122(para)
+msgid ""
+"Enables (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) or disables "
+"(<varname>MiscBell=FALSE</varname>) the audible terminal bell. It is "
+"disabled by default."
+msgstr ""
+"启用 (<varname>MiscBell=TRUE</varname>) 或者禁用 (<varname>MiscBell=FALSE</"
+"varname>) 终端响铃。默认值为禁用。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:83
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "标签活动提示符"
+#: Terminal.xml:1130(varname)
+msgid "MiscConfirmClose"
+msgstr "MiscConfirmClose"
 
-#: ../Terminal.glade.h:84
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "活动标签颜色(_Y):"
+#: Terminal.xml:1132(para)
+msgid ""
+"Controls whether @PACKAGE_NAME@ popups a confirmation dialog when the user "
+"tries to close a terminal window with multiple tabs in it. Can be either "
+"<literal>TRUE</literal> (the default) or <literal>FALSE</literal>."
+msgstr ""
+"此选项设置 @PACKAGE_NAME@ 是否在用户尝试关闭包含多个标签的窗口时弹出确认对话"
+"框。选项值可以为 <literal>TRUE</literal>(默认值) 或者 <literal>FALSE</"
+"literal>。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:85
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "终端首选项"
+#: Terminal.xml:1141(varname)
+msgid "MiscCursorBlinks"
+msgstr "MiscCursorBlinks"
 
-#: ../Terminal.glade.h:86
-msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-msgstr "对它们有此终端应用程序颜色调色板可用:"
+#: Terminal.xml:1143(para)
+msgid ""
+"Enable this option to display a cursor that blinks. Can be either "
+"<literal>TRUE</literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
+msgstr ""
+"启用该选项以显示闪烁光标。选项值可以为 <literal>TRUE</literal> 或者 "
+"<literal>FALSE</literal>(默认值)。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:87
-msgid "Text Selection"
-msgstr "文本所选内容"
+#: Terminal.xml:1151(varname)
+msgid "MiscCursorShape"
+msgstr "MiscCursorShape"
 
-#: ../Terminal.glade.h:88
+#: Terminal.xml:1153(para)
 msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
+"Specifies the shape of the cursor in the terminal. This can be either "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal> (the default), "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal> or "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>. This option is only "
+"available when you compile against VTE 0.19.1 or newer."
 msgstr ""
-"这些选项可能让一些应用程序产生错误行为。\n"
-"仅在此让您在一些特定应用程序和操作系统中\n"
-"调整以期不同的终端行为。"
+"此选项指定终端中的光标形状。选项值可以为 "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_BLOCK</literal>(默认值)、"
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_IBEAM</literal> 或者 "
+"<literal>TERMINAL_CURSOR_SHAPE_UNDERLINE</literal>。该选项只在基于 VTE "
+"0.19.1 或者更新的版本编译时有效。"
+
+#: Terminal.xml:1164(varname)
+msgid "MiscCycleTabs"
+msgstr "MiscCycleTabs"
 
-#: ../Terminal.glade.h:92
+#: Terminal.xml:1166(para)
 msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+"This option controls whether you can circulate through terminal tabs. That "
+"is, whether you are able to go from the last tab to the first tab using the "
+"<guimenuitem>Next Tab</guimenuitem> button from the <guimenu>Go</guimenu> "
+"menu (or the associated keyboard shortcut), and from the first tab to the "
+"last tab using the <guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem> button from the "
+"<guimenu>Go</guimenu> menu. The option can be either <literal>TRUE</literal> "
+"(the default) or <literal>FALSE</literal>."
 msgstr ""
-"此选项控制每当终端中运行的命令产生新输出时终端是否自动向下滚动。"
+"此选项控制是否允许循环切换终端标签。即是否允许您通过 <guimenu>转到</guimenu> "
+"菜单中的 <guimenuitem>下一个标签</guimenuitem> 按钮 (或者绑定键盘快捷键) 来从"
+"最后一个标签切换至第一个标签,和通过 <guimenu>转到</guimenu> 菜单中的 "
+"<guimenuitem>上一个标签</guimenuitem> 按钮来从第一个标签切换至最后一个标签。"
+"选项值可以为 <literal>TRUE</literal>(默认值) 或者 <literal>FALSE</literal>。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:93
+#: Terminal.xml:1178(varname)
+msgid "MiscDefaultGeometry"
+msgstr "MiscDefaultGeometry"
+
+#: Terminal.xml:1180(para)
 msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
+"The default geometry for new Terminal windows if no <xref linkend=\"options-"
+"window-geometry\"/> option is specified on the command line (defaults to "
+"<literal>80x24</literal>)."
 msgstr ""
-"此项指定在新终端窗口标签或终端窗口打开时 $TERM 环境变量要设置的值。"
-"默认值对大多数系统应该是不错的。如果您在一些应用程序中有颜色上的问题,"
-"在此尝试 xterm-color。"
+"如果未从命令行中指定 <xref linkend=\"options-window-geometry\"/> 选项时默认新"
+"打开的终端窗口默认的几何属性 (默认值为 <literal>80x24</literal>)。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:94
-msgid "Tiled"
-msgstr "平铺"
+#: Terminal.xml:1188(varname)
+msgid "MiscInheritGeometry"
+msgstr "MiscInheritGeometry"
 
-#: ../Terminal.glade.h:95
-msgid "Title"
-msgstr "标题"
+#: Terminal.xml:1190(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether new windows will inherit the geometry (width "
+"and height of the active tab) from its parent window (the window from which "
+"the new window was opened). Can be either <literal>TRUE</literal> or "
+"<literal>FALSE</literal> (the default)."
+msgstr ""
+"此项设置控制新窗口是否继承其父窗口 (用以打开新窗口的终端窗口) 的几何属性 (活"
+"动标签的高度和宽度)。选项值可以为 <literal>TRUE</literal> 或者 "
+"<literal>FALSE</literal>(默认值)。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:96
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "透明度(_N):"
+#: Terminal.xml:1200(varname)
+msgid "MiscMouseAutohide"
+msgstr "MiscMouseAutohide"
 
-#: ../Terminal.glade.h:97
-msgid "Transparent background"
-msgstr "透明背景"
+#: Terminal.xml:1202(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will hide the mouse cursor "
+"while you are typing in a terminal window. Can be either <literal>TRUE</"
+"literal> or <literal>FALSE</literal> (the default)."
+msgstr ""
+"此项设置控制 @PACKAGE_NAME@ 是否在您在终端窗口中进行输入时隐藏鼠标光标。选项"
+"值可以为 <literal>TRUE</literal> 或者 <literal>FALSE</literal>(默认值)。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:98
-msgid "Use _default color"
-msgstr "使用默认颜色(_D)"
+#: Terminal.xml:1211(varname)
+msgid "MiscTabCloseButtons"
+msgstr "MiscTabCloseButtons"
 
-#: ../Terminal.glade.h:99
-msgid "Use a custom text selection background color"
-msgstr "使用自定义的所选文本内容背景颜色"
+#: Terminal.xml:1213(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ provides a close button with "
+"the terminal tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> (the default) "
+"or <literal>FALSE</literal>."
+msgstr ""
+"此项设置控制 @PACKAGE_NAME@ 是否在标签上显示关闭按钮。选项值可以为 "
+"<literal>TRUE</literal>(默认值) 或者 <literal>FALSE</literal>。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:100
-msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr "使用自定义颜色(_U):"
+#: Terminal.xml:1222(varname)
+msgid "MiscTabCloseMiddleClick"
+msgstr "MiscTabCloseMiddleClick"
 
-#: ../Terminal.glade.h:101
-msgid "Use the default text selection background color"
-msgstr "使用默认的所选文本内容背景颜色"
+#: Terminal.xml:1224(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether @PACKAGE_NAME@ will close a terminal tab when "
+"the user middle-clicks the tab title. Can be either <literal>TRUE</literal> "
+"(the default) or <literal>FALSE</literal>."
+msgstr ""
+"此项设置控制 @PACKAGE_NAME@ 是否在您中键点击标签时关闭该标签。选项值可以为 "
+"<literal>TRUE</literal>(默认值) 或者 <literal>FALSE</literal>。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:102
-msgid "_Appearance"
-msgstr "外观(_A)"
+#: Terminal.xml:1233(varname)
+msgid "MiscTabPosition"
+msgstr "MiscTabPosition"
 
-#: ../Terminal.glade.h:103
-msgid "_Background color:"
-msgstr "背景颜色(_B):"
+#: Terminal.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Specifies the position where the tab headers should be displayed. This can "
+"be either <literal>GTK_POS_TOP</literal> (the default), "
+"<literal>GTK_POS_LEFT</literal>, <literal>GTK_POS_BOTTOM</literal> or "
+"<literal>GTK_POS_RIGHT</literal>. If you specify <literal>GTK_POS_LEFT</"
+"literal> or <literal>GTK_POS_RIGHT</literal> here, the tab header texts will "
+"be displayed vertically instead of horizontally. It is highly recommended to "
+"disable <varname>MiscTabCloseButtons</varname> for <literal>GTK_POS_LEFT</"
+"literal> and <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>."
+msgstr ""
+"指定标签栏在窗口中的位置。此选项值可以为 <literal>GTK_POS_TOP</literal>(默认"
+"值)、<literal>GTK_POS_LEFT</literal>、<literal>GTK_POS_BOTTOM</literal> 或者 "
+"<literal>GTK_POS_RIGHT</literal>。如果您在此指定 <literal>GTK_POS_LEFT</"
+"literal> 或者 <literal>GTK_POS_RIGHT</literal>,标签栏的文本将是竖直显示而非"
+"常见的水平排列。因此当您使用 <literal>GTK_POS_LEFT</literal> 或者 "
+"<literal>GTK_POS_RIGHT</literal> 时,强烈推荐您禁用 "
+"<varname>MiscTabCloseButtons</varname>。"
+
+#: Terminal.xml:1248(varname)
+msgid "MiscHighlightUrls"
+msgstr "MiscHighlightUrls"
+
+#: Terminal.xml:1250(para)
+msgid ""
+"This setting controls whether URLs - both hyperlinks and email addresses - "
+"will be highlighted in the text displayed in a terminal window. If you "
+"change this option to <literal>FALSE</literal>, URLs won't be highlighted "
+"anymore and you will no longer be able to middle-click the URL to open it in "
+"the preferred application."
+msgstr ""
+"这项设置控制在终端窗口中的 URL(包括超链接和电子邮件地址) 是否高亮显示。如果您"
+"将此项改为 <literal>FALSE</literal>,终端中的 URL 将不会高亮显示,与此同时,"
+"您也无法使用中键点击该 URL 以在您首选的应用程序中打开该 URL 的功能。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:104
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Backspace 键产生(_B):"
+#: Terminal.xml:1264(title)
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "常见问题"
 
-#: ../Terminal.glade.h:105
-msgid "_Colors"
-msgstr "颜色(_C)"
+#: Terminal.xml:1266(para)
+msgid ""
+"The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
+"question that relate to working with @PACKAGE_NAME@, or even terminal "
+"emulators in general. If you know of a question that's missing from this "
+"page, please <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?"
+"product=Terminal&format=guided\">file a request</ulink>."
+msgstr ""
+"本节的目的是说明 @PACKAGE_NAME@ 或者甚至是许多终端模拟器在使用中常出现的问"
+"题。如果您认为还有哪些常见问题在本节中遗漏了,请 <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">提出您的"
+"建议</ulink>。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:106
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Detele 键产生(_D):"
+#: Terminal.xml:1271(title)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ complains about <literal>Unable to start terminal server: "
+"Unable to connect to D-BUS message daemon</literal>, what can I do?"
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ 报告 <literal>无法启动终端服务: 无法连接至 D-BUS 信息守护进程"
+"</literal>,怎么办?"
 
-#: ../Terminal.glade.h:107
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "动态设置标题(_D):"
+#: Terminal.xml:1274(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ tries to reduce the number of running instances by "
+"establishing a D-BUS service that handles all terminal windows. The message "
+"above tells you that @PACKAGE_NAME@ wasn't able to connect to the D-BUS "
+"session message daemon and register a service. This is just a warning, you "
+"can use the terminal without the D-BUS service feature as well."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ 通过与 D-BUS 服务建立连接来管理所有的终端窗口以尝试减少运行实"
+"例的数量。上面的信息告诉您 @PACKAGE_NAME@ 无法连接至 D-BUS 会话管理守护进程以"
+"注册一个服务。这仅是一个警告,不使用 D-BUS 服务功能,您仍然可以正常使用终端。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:108
-msgid "_File:"
-msgstr "文件(_F):"
+#: Terminal.xml:1279(para)
+msgid ""
+"To start the D-BUS session message daemon when you login to your X session, "
+"either modify your xinitrc file and change the line <literal>xfce4-session</"
+"literal> to <literal>dbus-launch xfce4-session</literal> or use "
+"<literal>dbus-launch startxfce4</literal> to start Xfce instead. If you "
+"don't use Xfce, please look at the documentation of your desktop environment "
+"on how to enable the D-BUS session daemon."
+msgstr ""
+"要在登录到您的 X 会话时启动 D-BUS 会话信息守护进程,可以通过以下两种方式: 修"
+"改您的 xinitrc 文件,将 <literal>xfce4-session</literal> 这一行改为 "
+"<literal>dbus-launch xfce4-session</literal>;或者直接使用 <literal>dbus-"
+"launch startxfce4</literal> 来启动 Xfce。如果您并不使用 Xfce,则请参考您所使"
+"用的桌面环境的文档以了解如何在该桌面环境中启动 D-BUS 会话守护进程。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:109
-msgid "_General"
-msgstr "一般(_G)"
+#: Terminal.xml:1287(title)
+msgid ""
+"<keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap> keys don't work in "
+"@PACKAGE_NAME@, what's wrong?"
+msgstr ""
+"为什么 <keycap>Home</keycap> 和 <keycap>End</keycap> 键在 @PACKAGE_NAME@ 中无"
+"法正常工作?"
 
-#: ../Terminal.glade.h:110
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "初始标题(_I):"
+#: Terminal.xml:1289(para)
+msgid ""
+"This problem is actually a bug in <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
+"arch/gnome/widgets/vte.html\">vte</ulink>, the terminal widget used by "
+"@PACKAGE_NAME at . A patch for vte that fixes the problem is available <ulink "
+"url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/vte-0.11.11-termcap.patch\">here</"
+"ulink> (this patch was created with version 0.11.11 of vte, it may not work "
+"with other versions). Thanks to Auke Kok for this patch."
+msgstr ""
+"该问题其实是由 <ulink url=\"http://developer.gnome.org/arch/gnome/widgets/"
+"vte.html\">vte</ulink>,这个 @PACKAGE_NAME@ 所使用的终端控件的 bug 引起的。一"
+"个给 vte 的补丁可以从 <ulink url=\"http://lunar-linux.org/lunar/patches/"
+"vte-0.11.11-termcap.patch\">这里</ulink>获得 (这个补丁是在 vte 的 0.11.11 版"
+"本的基础上生成的,在其他版本的 vte 上可能无法生效)。感谢补丁作者 Auke Kok。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:111
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "重置兼容性选项为默认值(_R)"
+#: Terminal.xml:1296(title)
+msgid "Support"
+msgstr "支持"
 
-#: ../Terminal.glade.h:112
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "作为登录 Shell 命令运行(_R)"
+#: Terminal.xml:1298(para)
+msgid ""
+"To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
+"enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/"
+"</ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so "
+"a useful bug report has two qualities:"
+msgstr ""
+"报告错误或者对本程序或本文档提供建议,请使用位于 <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Terminal&format=guided\">http://"
+"bugzilla.xfce.org/</ulink> 上的 bug 追踪系统。请注意,有效的错误报告应该能够"
+"很好地帮助解决问题,因此,一个有效的错误报告应该具备如下两个特点:"
+
+#: Terminal.xml:1305(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
+"the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
+"to fix it at all. Every detail you can provide helps."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">可重现的</emphasis> 如果开发者自己无法体验该错误以证"
+"明其确实存在,他很可能完全无法去解决该问题。您所能够提供的每个细节信息都将会"
+"有所帮助。"
+
+#: Terminal.xml:1310(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
+"isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
+"fix it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">明确的</emphasis> 开发者能够越快地确定问题的所在,问"
+"题就可能被越快地解决。"
+
+#: Terminal.xml:1315(para)
+msgid ""
+"In case you want to request a new feature, please make clear why you "
+"consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
+"new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It "
+"will increase the chance of addition even more if you provide a patch that "
+"implements the requested feature, but make sure that you read the file "
+"<ulink url=\"http://git.xfce.org/apps/terminal/tree/HACKING\">HACKING</"
+"ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - "
+"before you start hacking up the source."
+msgstr ""
+"如果您希望在本软件中添加新的功能,请清楚描述为什么您认为该功能或者功能值"
+"得添加进程序中。理由足够充分的话,该功能或者功能将更可能被添加进程序中。如果"
+"您能够直接提供该功能的补丁,添加进程序中的可能性将更高,但在您对源代码进行修"
+"改或者添加之前,请确保您先阅读以下文档 <ulink url=\"http://git.xfce.org/apps/"
+"terminal/tree/HACKING\">HACKING</ulink>,尤其是其中 <emphasis>Coding Style</"
+"emphasis> 一节。"
+
+#: Terminal.xml:1322(para)
+msgid ""
+"Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
+"please ask on the <ulink url=\"http://www.xfce.org/community/lists\">Xfce "
+"users mailing list </ulink> or point your IRC client to <emphasis role=\"bold"
+"\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel <emphasis role=\"bold"
+"\">#xfce</emphasis> and ask for help."
+msgstr ""
+"另外,如果您在安装或者使用本软件过程中有任何问题,请在 <ulink url=\"http://"
+"www.xfce.org/community/lists\">Xfce 用户邮件列表</ulink> 中提问,或者可以使用"
+"您的 IRC 客户端,加入 <emphasis role=\"bold\">irc,freenode.net</emphasis> 服"
+"务器上的 <emphasis role=\"bold\">#xfce</emphasis> 频道以获得帮助。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:113
-msgid "_Shortcuts"
-msgstr "快捷键(_S)"
+#: Terminal.xml:1329(title)
+msgid "About @PACKAGE_NAME@"
+msgstr "关于 @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../Terminal.glade.h:114
-msgid "_Text color:"
-msgstr "文本颜色(_T):"
+#: Terminal.xml:1331(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>). Visit the <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http"
+"\">os-cillation website</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ 由 Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) 所编写。更"
+"多信息,访问 <ulink url=\"http://www.os-cillation.com/\" type=\"http\">os-"
+"cillation 网站</ulink>。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:115
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "在命令启动后更新 utmp/wtmp 记录(_U)"
+#: Terminal.xml:1337(para)
+msgid ""
+"This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>) and Andrew Conkling (<email>andrewski at fr.st</email>). The latest "
+"version of this document is always available from the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">Terminal website</ulink>."
+msgstr ""
+"本文档由 Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) 和 Andrew Conkling "
+"(<email>andrewski at fr.st</email>) 所写。本文档的最新版本总能够在以下链接找到: "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://terminal.os-cillation.com/\">Terminal 网站"
+"</ulink>。"
+
+#: Terminal.xml:1344(para)
+msgid ""
+"This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"本软件在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可协议的第二版或者(您可以选择)更新"
+"的版本的条款约束下发布。"
 
-#: ../Terminal.glade.h:116
-msgid "seconds"
-msgstr "秒"
+#: Terminal.xml:1350(para)
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"您应该能够随本软件获得一份 GNU 通用公共许可协议的副本;如果没有,请致信自由软"
+"件基金会: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
+"Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: Terminal.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2009.\n"
+"Chipong Luo <chipong_l at yahoo.com>, 2011."


More information about the Xfce4-commits mailing list