[Xfce4-commits] <xfce4-docs:xfce4-clipman-plugin-master> l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Nov 4 11:08:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/xfce4-clipman-plugin-master
         to f6088b9997f2234a80a04cdf59972977de63eb3c (commit)
       from cf87175977008f876cea8a1bd0b2b503045d3213 (commit)

commit f6088b9997f2234a80a04cdf59972977de63eb3c
Author: Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org>
Date:   Fri Nov 4 11:07:05 2011 +0100

    l10n: Updated Japanese (ja) translation to 100%
    
    New status: 107 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ja.po |  579 ++++++++++++++++----------------------------------------------
 1 files changed, 144 insertions(+), 435 deletions(-)

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index ed4f7e7..4d05299 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Clipman 1.0.1svn-r07268\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-03 22:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-17 22:41+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-04 15:24+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-04 19:03+0900\n"
 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese\n"
 "Language: \n"
@@ -12,10 +12,9 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org> 2009."
+msgstr "Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org> 2009, 2011."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -23,9 +22,8 @@ msgstr "Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org> 2009."
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: index.page:70(media)
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='media/clipman-menu.png' md5='2ecbf46ddafdeec3ec7ea525668d7780'"
-msgstr ""
+msgid "external ref='media/clipman-menu.png' md5='2ecbf46ddafdeec3ec7ea525668d7780'"
+msgstr "external ref='media/clipman-menu.png' md5='2ecbf46ddafdeec3ec7ea525668d7780'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -33,24 +31,17 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: index.page:132(media)
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='media/clipman-settings-general.png' "
-"md5='5990cc09cbafdeaf569abbabb2afc613'"
-msgstr ""
+msgid "external ref='media/clipman-settings-general.png' md5='5990cc09cbafdeaf569abbabb2afc613'"
+msgstr "external ref='media/clipman-settings-general.png' md5='5990cc09cbafdeaf569abbabb2afc613'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: index.page:155(media)
-#, fuzzy
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='media/clipman-settings-actions.png' "
-"md5='7c5b9582268762139b68aa37240d9d54'"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/clipman-settings-actions.png'; "
-"md5=e7c1a33b5d32929ac0d39818d7383386"
+msgid "external ref='media/clipman-settings-actions.png' md5='7c5b9582268762139b68aa37240d9d54'"
+msgstr "external ref='media/clipman-settings-actions.png' md5='7c5b9582268762139b68aa37240d9d54'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -58,10 +49,8 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: index.page:172(media)
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='media/clipman-action-dialog.png' "
-"md5='e5482cc7f45adfa8ef80af2d219d8522'"
-msgstr ""
+msgid "external ref='media/clipman-action-dialog.png' md5='e5482cc7f45adfa8ef80af2d219d8522'"
+msgstr "external ref='media/clipman-action-dialog.png' md5='e5482cc7f45adfa8ef80af2d219d8522'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -69,315 +58,176 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: index.page:269(media)
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='media/clipman-settings-tweaks.png' "
-"md5='a0f42f21f60477031fc38ba390352449'"
-msgstr ""
+msgid "external ref='media/clipman-settings-tweaks.png' md5='a0f42f21f60477031fc38ba390352449'"
+msgstr "external ref='media/clipman-settings-tweaks.png' md5='a0f42f21f60477031fc38ba390352449'"
 
 #: index.page:9(info/title)
-#, fuzzy
 msgctxt "text"
 msgid "Clipman"
-msgstr "Clipman メニュー"
+msgstr "Clipman"
 
 #: index.page:10(info/desc)
 msgid "User documentation"
-msgstr ""
+msgstr "利用者説明書"
 
 #: index.page:17(license/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
-"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The "
-"complete license text is available from the <link href=\"http://www.fsf.org/"
-"\">Free Software Foundation</link>."
-msgstr ""
-"フリーソフトウェア財団が公表する GNU フリー文書利用許諾契約書の第1.3版、ある"
-"いはそれ以降のいずれかの版の条件下において、この文書の複製、配布および/または"
-"変更が許可されます。変更出来ない箇所、表紙文および裏表紙文があってはいけませ"
-"ん。この利用許諾契約書の全文は<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/"
-"\">フリーソフトウェア財団</ulink>から取得する事ができます。"
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <link href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</link>."
+msgstr "この文書は、フリーソフトウェア財団が公表する GNU フリー文書利用許諾契約書の第1.3版、あるいはそれ以降のいずれかの版の条件下において、複製、配布および/または変更が許可されます。変更出来ない箇所、表紙文および裏表紙文があってはいけません。この利用許諾契約書の全文は<link href=\"http://www.fsf.org/\">フリーソフトウェア財団</link>から取得できます。"
 
 #: index.page:26(page/title)
-#, fuzzy
 msgid "Clipman"
-msgstr "Clipman メニュー"
+msgstr "Clipman"
 
 #: index.page:30(section/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "紹介"
 
 #: index.page:31(section/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<app>Clipman</app> is a clipboard manager for <app>Xfce</app>. It keeps the "
-"clipboard contents around while it is usually lost when you close an "
-"application. It is able to handle text and images, and has a feature to "
-"execute actions on specific text by matching them against regular "
-"expressions."
-msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ は Xfce 用のクリップボードマネージャです。これは、通常アプリ"
-"ケーションが終了した時に失われてしまうクリップボードの内容を保持します。文字"
-"列および画像を扱うことができ、選択された文字列が、指定された正規表現とマッチ"
-"したときに任意の処理を実行する機能も持っています。"
+msgid "<app>Clipman</app> is a clipboard manager for <app>Xfce</app>. It keeps the clipboard contents around while it is usually lost when you close an application. It is able to handle text and images, and has a feature to execute actions on specific text by matching them against regular expressions."
+msgstr "<app>Clipman</app> は <app>Xfce</app> 用のクリップボードマネージャです。これは、通常アプリケーションが終了した時に失われてしまうクリップボードの内容を保持します。文字列および画像を扱うことができ、選択された文字列が、指定された正規表現とマッチした時に任意の処理を実行する機能も具備しています。"
 
 #: index.page:40(section/title)
 msgid "Anatomy of a Clipboard"
 msgstr "クリップボードの構造"
 
 #: index.page:41(section/p)
-msgid ""
-"In X11 (all Unix platforms) there are by default two clipboards to exchange "
-"any data between the windows. A default clipboard which is modified by "
-"manual copies (for instance when you select a file and press the copy "
-"button), and there is a primary clipboard which is modified by selections "
-"(for instance when you select text in a field)."
-msgstr ""
-"(すべての Unix プラットフォームにおける) X11 には、デフォルトで、あらゆるウィ"
-"ンドウ間でデータを交換するために 2 つのクリップボードが用意されています。デ"
-"フォルトクリップボードは、手動のコピー操作 (例えば、ファイルを選択してコピー"
-"ボタンを押したときなど) によって変更され、プライマリクリップボードは、対象を"
-"選択した時点 (例えば、フィールドの文字列を選択したときなど) で変更されます。"
+msgid "In X11 (all Unix platforms) there are by default two clipboards to exchange any data between the windows. A default clipboard which is modified by manual copies (for instance when you select a file and press the copy button), and there is a primary clipboard which is modified by selections (for instance when you select text in a field)."
+msgstr "(すべての Unix プラットフォームにおける) X11 には、デフォルトで、あらゆるウィンドウ間でデータを交換するために 2 つのクリップボードが用意されています。デフォルトクリップボードは、手動のコピー操作 (例えば、ファイルを選択してコピーボタンを押した時など) によって変更され、プライマリクリップボードは、対象を選択した時点 (例えばフィールドの文字列を選択したときなど) で変更されます。"
 
 #: index.page:48(section/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<app>Clipman</app> handles only the default clipboard, but optionnaly it can "
-"also notice the selections. When it is handling the selections, the default "
-"clipboard will always be synced with it and contain the same data. By this "
-"meaning you can paste with the keyboard what you select on screen."
-msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ は、デフォルトクリップボードのみ処理しますが、オプションで選択"
-"領域を扱うこともできます。選択領域を扱う場合は、デフォルトクリップボードは常"
-"にそれとの同期がとられ、同じ内容になります。これにより、画面上を選択し、それ"
-"をキーボードで貼り付けることができます。"
+msgid "<app>Clipman</app> handles only the default clipboard, but optionnaly it can also notice the selections. When it is handling the selections, the default clipboard will always be synced with it and contain the same data. By this meaning you can paste with the keyboard what you select on screen."
+msgstr "<app>Clipman</app> はデフォルトクリップボードのみ処理しますが、オプションで選択領域を扱うこともできます。選択領域を扱う場合は、デフォルトクリップボードは常にそれとの同期がとられ、同じ内容になります。これにより、画面上で選択したものをキーボードで貼り付けることができます。"
 
 #: index.page:61(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "Starting Clipman"
-msgstr "Clipman メニュー"
+msgstr "Clipman を使う"
 
 #: index.page:62(section/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<app>Clipman</app> is used to keep in history a list of clipboard contents "
-"and to restore them. The history is displayed in a menu by clicking on the "
-"main icon. Within the menu it is possible to restore a text and to clear the "
-"history."
-msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ は、クリップボードの履歴を保持し、それらを復元するために使われ"
-"ます。履歴はメインアイコンをクリックして表示されるメニューに表示されます。メ"
-"ニューから、復元するアイテムの選択および履歴のクリアが行えます。"
+msgid "<app>Clipman</app> is used to keep in history a list of clipboard contents and to restore them. The history is displayed in a menu by clicking on the main icon. Within the menu it is possible to restore a text and to clear the history."
+msgstr "<app>Clipman</app> は、クリップボードの履歴の保持およびそれらの復元に使用します。履歴はメインアイコンをクリックして表示されるメニューに表示されます。メニューから、復元するアイテムの選択および履歴のクリアが行えます。"
 
 #: index.page:68(figure/title)
-#, fuzzy
 msgid "Clipman menu with the history"
-msgstr "履歴のサイズ"
+msgstr "履歴を表示する Clipman メニュー"
 
 #: index.page:69(figure/desc)
-msgid ""
-"Shows the menu that popups when clicking the Clipman icon in the Xfce Panel "
-"or the notification area"
-msgstr ""
+msgid "Shows the menu that popups when clicking the Clipman icon in the Xfce Panel or the notification area"
+msgstr "Xfce パネルあるいは通知エリア上の Clipman アイコンをクリックするとメニューをポップアップ表示します。"
 
 #: index.page:72(section/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are two ways to run <app>Clipman</app>. You can select <app>Clipman</"
-"app> in the applications menu under the category Utility or type <cmd>xfce4-"
-"clipman</cmd> on the command-line, or you can add it into your panel. To add "
-"a new item in the panel right click the panel and select <gui style="
-"\"menuitem\">Add new item...</gui>."
-msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ を実行するには 2 つの方法があります。一つは、アプリケーション"
-"メニューのアクセサリ配下にある @PACKAGE_NAME@ を選択するか、コマンドラインか"
-"ら <application>xfce4-clipman</application> と入力して起動する方法、もう一つ"
-"はパネルに追加する方法です。パネルに新しいアイテムを追加するには、パネルを右"
-"クリックして「新しいアイテムの追加」を選択してください。"
+msgid "There are two ways to run <app>Clipman</app>. You can select <app>Clipman</app> in the applications menu under the category Utility or type <cmd>xfce4-clipman</cmd> on the command-line, or you can add it into your panel. To add a new item in the panel right click the panel and select <gui style=\"menuitem\">Add new item...</gui>."
+msgstr "<app>Clipman</app> を実行するには 2 つの方法があります。一つはアプリケーションメニューのアクセサリ配下にある <app>Clipman</app> を選択するかコマンドラインから <cmd>xfce4-clipman</cmd> と入力して起動する方法、もう一つはパネルに追加する方法です。パネルに新しいアイテムを追加するには、パネルを右クリックして<gui style=\"menuitem\">「新しいアイテムの追加...」</gui>を選択してください。"
 
 #: index.page:80(section/title)
 msgid "Popup Command"
 msgstr "ポップアップコマンド"
 
 #: index.page:81(section/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<app>Clipman</app> provides the command-line tool <cmd>xfce4-popup-clipman</"
-"cmd>. When called it popups the main menu. The command is practical for the "
-"<app>Application Shortcuts</app> available at <guiseq><gui>Xfce Menu</"
-"gui><gui>Settings</gui><gui>Keyboard</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ はコマンドラインツール <application>xfce4-popup-clipman</"
-"application> を提供しています。これはコマンドが実行されるとメインメニューを"
-"ポップアップするもので、<menuchoice><guimenu>Xfce メニュー</guimenu><guimenu>"
-"設定</guimenu><guimenu>キーボード</guimenu></menuchoice> にある <emphasis "
-"role=\"bold\">アプリケーションショートカット</emphasis> に設定する際に役立ち"
-"ます。"
+msgid "<app>Clipman</app> provides the command-line tool <cmd>xfce4-popup-clipman</cmd>. When called it popups the main menu. The command is practical for the <app>Application Shortcuts</app> available at <guiseq><gui>Xfce Menu</gui><gui>Settings</gui><gui>Keyboard</gui></guiseq>."
+msgstr "<app>Clipman</app> はコマンドラインツール <cmd>xfce4-popup-clipman</cmd> を提供しています。これはコマンドが実行されるとメインメニューをポップアップ表示するもので、<guiseq><gui>Xfce メニュー</gui><gui>設定</gui><gui>キーボード</gui></guiseq> にある <app>アプリケーションショートカット</app> に設定する際に役立ちます。"
 
 #: index.page:93(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "Settings Dialog"
-msgstr "アクションダイアログ"
+msgstr "設定ダイアログ"
 
 #: index.page:94(section/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The settings dialog is available under the <gui>Properties</gui> item in the "
-"right click context menu on the main icon. It allows to tweak the history "
-"and to edit actions."
-msgstr ""
-"設定ダイアログは、メインアイコン上の右クリックで表示されるコンテキストメ"
-"ニューの「プロパティ」アイテムを選ぶと表示されます。ここでは履歴の設定および"
-"アクションの編集が行えます。"
+msgid "The settings dialog is available under the <gui>Properties</gui> item in the right click context menu on the main icon. It allows to tweak the history and to edit actions."
+msgstr "設定ダイアログは、メインアイコン上の右クリックで表示されるコンテキストメニューの<gui>「プロパティ」</gui>アイテムを選ぶと表示されます。ここでは履歴の設定およびアクションの編集が行えます。"
 
-#: index.page:101(section/title) index.page:130(figure/title)
-#, fuzzy
+#: index.page:101(section/title)
+#: index.page:130(figure/title)
 msgid "General Settings"
-msgstr "設定"
+msgstr "一般設定"
 
 #: index.page:102(section/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The following list describes the available options in the <gui>General</gui> "
-"tab of the <gui>Settings</gui> dialog."
-msgstr "以下の表は、利用可能なオプションについて説明しています:"
+msgid "The following list describes the available options in the <gui>General</gui> tab of the <gui>Settings</gui> dialog."
+msgstr "以下のリストでは<gui>設定</gui>ダイアログの<gui>「一般」</gui>タブで設定可能なオプションについて説明しています。"
 
 #: index.page:106(terms/title)
-#, fuzzy
 msgid "List of available General settings"
-msgstr "設定"
+msgstr "一般設定のオプション"
 
 #: index.page:108(item/title)
 msgid "Sync selections"
 msgstr "選択領域と同期をとる"
 
 #: index.page:109(item/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sync the primary clipboard with the default clipboard in a way that it is "
-"possible to paste what gets selected."
-msgstr ""
-"領域を選択しただけで貼り付けできるよう、プライマリクリップボードとデフォルト"
-"クリップボードの同期がとられます"
+msgid "Sync the primary clipboard with the default clipboard in a way that it is possible to paste what gets selected."
+msgstr "領域を選択しただけで貼り付けできるよう、プライマリクリップボードとデフォルトクリップボードの同期をとります。"
 
 #: index.page:113(item/title)
 msgid "Save on quit"
 msgstr "終了時に保存する"
 
 #: index.page:114(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Keeps the history at every new session."
-msgstr "履歴を保存し、新しいセッション開始時に復元します"
+msgstr "履歴を保存し、新しいセッション開始時に復元します。"
 
 #: index.page:117(item/title)
-#, fuzzy
 msgid "Store last copied image"
-msgstr "画像を格納する"
+msgstr "最後にコピーした画像を格納する"
 
 #: index.page:118(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Allows to store one image in the history."
-msgstr "履歴に画像を格納することができます"
+msgstr "履歴に画像を 1 つ格納することができます。"
 
 #: index.page:121(item/title)
-#, fuzzy
 msgid "Ignore selections"
-msgstr "選択領域と同期をとる"
+msgstr "選択領域を無視する"
 
 #: index.page:122(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Prevents the primary clipboard from being inserted in the history."
-msgstr "プライマリクリップボードの内容を履歴に格納しません"
+msgstr "プライマリクリップボードの内容を履歴に格納しません。"
 
 #: index.page:125(item/title)
 msgid "Size of the history"
 msgstr "履歴のサイズ"
 
 #: index.page:126(item/p)
-#, fuzzy
 msgid "Sets the number of items to keep in history."
-msgstr "文字列履歴に保持するアイテム数を設定します"
+msgstr "履歴に保持するアイテム数を設定します。"
 
 #: index.page:131(figure/desc)
 msgid "Settings dialog with the General tab"
 msgstr "設定ダイアログ - 「一般」タブ"
 
-#: index.page:139(section/title) index.page:153(figure/title)
-#, fuzzy
+#: index.page:139(section/title)
+#: index.page:153(figure/title)
 msgid "Actions Settings"
-msgstr "Clipman 設定"
+msgstr "アクション設定"
 
 #: index.page:140(section/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"An action is a pair of a name and a regular expression. Each action can have "
-"one or more commands. The support of actions is optional and can be enabled "
-"or disabled through the <gui>Enable actions</gui> option."
-msgstr ""
-"一つのアクションは、アクション名と正規表現の組み合わせからなります。各アク"
-"ションは一つ以上のコマンドを持つことができます。アクションのサポートは任意で"
-"あり、「アクションを有効にする」オプションにより有効/無効を切り換えることがで"
-"きます。"
+msgid "An action is a pair of a name and a regular expression. Each action can have one or more commands. The support of actions is optional and can be enabled or disabled through the <gui>Enable actions</gui> option."
+msgstr "1 つのアクションはアクション名と正規表現の組み合わせからなります。各アクションは 1 つ以上のコマンドを持つことができます。アクションのサポートは任意であり、<gui>「アクションを有効にする」</gui>オプションにより有効/無効を切り換えることができます。"
 
 #: index.page:144(section/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To add an action click the <gui>Add</gui> icon, to edit an action select the "
-"action and click the <gui>Edit</gui> icon or double click the action, and to "
-"remove an action select an action and click the <gui>Delete</gui> icon. By "
-"adding or editing an action a new dialog is opened."
-msgstr ""
-"アクションを追加するには追加アイコンをクリックし、編集するにはアクションを選"
-"択して編集アイコンをクリックするかアクションをダブルクリックし、削除するには"
-"アクションを選択して削除アイコンをクリックします。アクションの追加または編集"
-"により新しいダイアログが表示されます。"
+msgid "To add an action click the <gui>Add</gui> icon, to edit an action select the action and click the <gui>Edit</gui> icon or double click the action, and to remove an action select an action and click the <gui>Delete</gui> icon. By adding or editing an action a new dialog is opened."
+msgstr "アクションを追加するには<gui>追加</gui>アイコンをクリックし、編集するにはそのアクションを選択して<gui>編集</gui>アイコンをクリックするかアクションをダブルクリックし、削除するにはアクションを選択して<gui>削除</gui>アイコンをクリックします。アクションの追加または編集により新しいダイアログが表示されます。"
 
 #: index.page:149(section/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To learn more about actions go to the <link xref=\"#action-dialog\">next "
-"section</link>."
-msgstr ""
-"アクションについてのより詳しい情報は、<xref linkend=\"action-dialog\"/> を参"
-"照してください。"
+msgid "To learn more about actions go to the <link xref=\"#action-dialog\">next section</link>."
+msgstr "アクションについては<link xref=\"#action-dialog\">次のセクション</link>を参照してください。"
 
 #: index.page:154(figure/desc)
 msgid "Settings dialog with the Actions tab"
 msgstr "設定ダイアログ - 「アクション」タブ"
 
-#: index.page:160(section/title) index.page:170(figure/title)
+#: index.page:160(section/title)
+#: index.page:170(figure/title)
 msgid "Action Dialog"
 msgstr "アクションダイアログ"
 
 #: index.page:161(section/p)
-msgid ""
-"An action has a human readable name that describes the pattern it is going "
-"to match. An action must have at least one command which also has a human "
-"readable name. The matched text can be reused in the command."
-msgstr ""
-"アクションはマッチするパターンを説明する名前を持つことができます。アクション"
-"は少なくとも一つのコマンドと、その名前を持たなければなりません。マッチした文"
-"字列はコマンド内で再利用できます。"
+msgid "An action has a human readable name that describes the pattern it is going to match. An action must have at least one command which also has a human readable name. The matched text can be reused in the command."
+msgstr "アクションはマッチするパターンを説明する名前を持つことができます。アクションは少なくとも一つのコマンドと、その名前を持たなければなりません。マッチした文字列はコマンド内で再利用できます。"
 
 #: index.page:165(section/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The actions are always matched against text selections unless specified "
-"otherwise. When the box <gui>Activate only on manual copy</gui> is checked, "
-"the action will be matched from the default clipboard (e.g. with "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)."
-msgstr ""
-"アクションは、他で指定されない限り、常に選択された文字列に対してマッチされま"
-"す。「手動コピー時のみアクティブにする」にチェックマークをつけると、アクショ"
-"ンはデフォルトクリップボードに対してのみマッチされます (例えば Ctrl+C が押下"
-"されたときなど)。"
+msgid "The actions are always matched against text selections unless specified otherwise. When the box <gui>Activate only on manual copy</gui> is checked, the action will be matched from the default clipboard (e.g. with <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>)."
+msgstr "アクションは、他で指定されない限り、常に選択された文字列に対してマッチされます。「手動コピー時のみアクティブにする」にチェックマークをつけると、アクションはデフォルトクリップボードに対してのみマッチされます (例えば Ctrl+C が押下された時など)。"
 
 #: index.page:171(figure/desc)
-msgid ""
-"Settings dialog showing the Action Dialog when creating or editing an action"
-msgstr ""
+msgid "Settings dialog showing the Action Dialog when creating or editing an action"
+msgstr "設定ダイアログはアクションの作成または編集時にアクションダイアログを表示します。"
 
 #: index.page:177(section/title)
 msgid "Regular Expression"
@@ -385,219 +235,136 @@ msgstr "正規表現"
 
 #: index.page:178(section/p)
 msgid "Basic special characters: \"<_:input-1/>\"."
-msgstr ""
+msgstr "基本メタ文字: \"<_:input-1/>\"."
 
 #: index.page:182(item/p)
 msgid "\"<_:input-1/>\": represents a single character."
-msgstr ""
+msgstr "\"<_:input-1/>\": 任意の一文字にマッチします。"
 
 #: index.page:183(item/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\"<_:input-1/>\": respectively means zero or one character, one or more "
-"characters, and zero or more characters."
-msgstr ""
-"“<emphasis role=\"bold\"><placeholder-1/></emphasis>”: それぞれ、直前の文字"
-"が 0 個か 1 個、1 個以上、および 0 個以上あるときにマッチします。"
+msgid "\"<_:input-1/>\": respectively means zero or one character, one or more characters, and zero or more characters."
+msgstr "\"<_:input-1/>\": それぞれ、直前の文字が 0 個か 1 個、1 個以上、および 0 個以上ある時にマッチします。"
 
 #: index.page:185(item/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\"<_:input-1/>\": used for grouping and substitution, the vertical bar is "
-"used as an OR operation."
-msgstr ""
-"“<emphasis role=\"bold\"><placeholder-1/></emphasis>”: グループ化と置換に使用"
-"されます。バーチカルバー“|”は論理和演算子として使用されます。"
+msgid "\"<_:input-1/>\": used for grouping and substitution, the vertical bar is used as an OR operation."
+msgstr "\"<_:input-1/>\": グループ化と置換に使用されます。バーチカルバー“|”は論理和演算子として使用されます。"
 
 #: index.page:187(item/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\"<_:input-1/>\": used to match a character from a set of characters and "
-"special characters, the circumflex is used at the start as a negation."
-msgstr ""
-"“<emphasis role=\"bold\"><placeholder-1/></emphasis>”: 括弧内に含まれる 1 個"
-"の文字または特殊文字にマッチします。サーカムフレックス“^”が先頭にあると論理否"
-"定となり、括弧内に含まれない 1 個の文字または特殊文字にマッチします。"
+msgid "\"<_:input-1/>\": used to match a character from a set of characters and special characters, the circumflex is used at the start as a negation."
+msgstr "\"<_:input-1/>\": 括弧内に置かれたいずれか 1 個の文字または特殊文字にマッチします。サーカムフレックス“^”が先頭にあると論理否定となり、括弧内に含まれない 1 個の文字または特殊文字にマッチします。"
 
 #: index.page:189(item/p)
 msgid "\"<_:input-1/>\": escapes a special character."
-msgstr ""
+msgstr "\"<_:input-1/>\": メタ文字をエスケープします。"
 
 #: index.page:191(section/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Basic alphanumeric character class: \"<_:input-1/>\". Character classes are "
-"used within square brackets to represent a set of characters."
-msgstr ""
-"基本英数字クラス: \"<emphasis role=\"bold\"><code>A-Za-z0-9</code></emphasis>"
-"\"。文字クラスは文字のセットにマッチさせるために角括弧“[]”内で使用されます。"
+msgid "Basic alphanumeric character class: \"<_:input-1/>\". Character classes are used within square brackets to represent a set of characters."
+msgstr "基本英数字クラス: \"<_:input-1/>\"。文字クラスは文字のセットにマッチさせるために角括弧“[]”で括ります。"
 
 #: index.page:197(list/title)
-#, fuzzy
 msgid "Regular Expression Examples"
-msgstr "正規表現"
+msgstr "正規表現の例"
 
 #: index.page:198(item/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\"<_:input-1/>\": text \"<_:input-2/>\", zero or one space, zero or one "
-"sharp character, and one or more numbers."
-msgstr ""
-"\"<emphasis role=\"bold\"><placeholder-1/></emphasis>\": 文字列 "
-"\"<placeholder-2/>\"、0 個か 1 個のスペース、0 個か 1 個の番号記号“#”、およ"
-"び 1 個以上の番号にマッチする。"
+msgid "\"<_:input-1/>\": text \"<_:input-2/>\", zero or one space, zero or one sharp character, and one or more numbers."
+msgstr "\"<_:input-1/>\": 文字列 \"<_:input-2/>\"、0 個か 1 個のスペース、0 個か 1 個の番号記号“#”、および 1 個以上の数字にマッチする。"
 
 #: index.page:200(item/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\"<_:input-1/>\": text \"<_:input-2/>\" or \"<_:input-3/>\", one or more "
-"character, a point, and the text \"<_:input-4/>\", \"<_:input-5/>\" or \"<_:"
-"input-6/>\"."
-msgstr ""
-"\"<emphasis role=\"bold\"><placeholder-1/></emphasis>\": 文字列 "
-"\"<placeholder-2/>\" または \"<placeholder-3/>\"、1 個以上の文字、ピリオ"
-"ド“.”、および文字列 \"<placeholder-4/>\"、\"<placeholder-5/>\"、あるいは "
-"\"<placeholder-6/>\" にマッチする。"
+msgid "\"<_:input-1/>\": text \"<_:input-2/>\" or \"<_:input-3/>\", one or more character, a point, and the text \"<_:input-4/>\", \"<_:input-5/>\" or \"<_:input-6/>\"."
+msgstr "\"<_:input-1/>\": 文字列 \"<_:input-2/>\" または \"<_:input-3/>\"、1 個以上の文字、ピリオド“.”、および文字列 \"<_:input-4/>\"、\"<_:input-5/>\"、あるいは \"<_:input-6/>\" にマッチする。"
 
 #: index.page:203(item/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\"<_:input-1/>\": text \"<_:input-2/>\", 120 characters, and one or more "
-"characters except a space."
-msgstr ""
-"\"<emphasis role=\"bold\"><placeholder-1/></emphasis>\": 文字列 "
-"\"<placeholder-2/>\"、120 個の文字、および 1 個以上のスペース以外の文字にマッ"
-"チする。"
+msgid "\"<_:input-1/>\": text \"<_:input-2/>\", 120 characters, and one or more characters except a space."
+msgstr "\"<_:input-1/>\": 文字列 \"<_:input-2/>\"、120 個の文字、および 1 個以上のスペース以外の文字にマッチする。"
 
 #: index.page:208(list/title)
-#, fuzzy
 msgid "External Resources"
 msgstr "その他の情報"
 
 #: index.page:209(item/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia "
-"article about regular expressions</link>"
-msgstr ""
-"正規表現については、<ulink type=\"http\" url=\"http://ja.wikipedia.org/wiki/"
-"正規表現\">Wikipedia の記事</ulink>などを参照してください。"
+msgid "<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia article about regular expressions</link>"
+msgstr "正規表現については、<link href=\"http://ja.wikipedia.org/wiki/正規表現\">Wikipedia の記事</link>などを参照してください。"
 
 #: index.page:209(list/item)
 msgid "<_:p-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "<_:p-1/>."
 
 #: index.page:217(section/title)
-#, fuzzy
 msgid "Commands"
 msgstr "コマンド"
 
 #: index.page:218(section/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A command can reuse one or more substitutions from the regular expression. "
-"The substitutions are represented by \"<input>\\<number></input>\" "
-"where <input><number></input> corresponds to the sub-pattern within "
-"parentheses or 0 for the complete text."
-msgstr ""
-"コマンドは正規表現から 1 個以上の置換文字列を再利用することができます。置換文"
-"字列は“<emphasis role=\"bold\"><code>\\<number></code></emphasis>”で表"
-"され、<number> はパターン内の丸括弧“()”で括られたサブパターンの順番 (一"
-"番左が 1) に、0 は完全な文字列に対応します。"
+msgid "A command can reuse one or more substitutions from the regular expression. The substitutions are represented by \"<input>\\<number></input>\" where <input><number></input> corresponds to the sub-pattern within parentheses or 0 for the complete text."
+msgstr "コマンドは、正規表現から 1 個以上の置換文字列を再利用することができます。置換文字列は \"<input>\\<number></input>\" で表され、<input><number></input> はパターン内の丸括弧“()”で括られたサブパターンの順番 (一番左が 1) に、0 は完全な文字列に対応します。"
 
 #: index.page:223(section/p)
-msgid ""
-"For example, from the simple pattern \"<_:input-1/>\" it is possible to use "
-"\"<_:input-2/>\" for the text \"<_:output-3/>\" and \"<_:input-4/>\" for the "
-"text \"<_:output-5/>\". With the command \"<_:input-6/>\", the real executed "
-"command would be \"<_:output-7/>\"."
-msgstr ""
+msgid "For example, from the simple pattern \"<_:input-1/>\" it is possible to use \"<_:input-2/>\" for the text \"<_:output-3/>\" and \"<_:input-4/>\" for the text \"<_:output-5/>\". With the command \"<_:input-6/>\", the real executed command would be \"<_:output-7/>\"."
+msgstr "例えば、簡単な正規表現 \"<_:input-1/>\" の場合、\"<_:input-2/>\" は \"<_:output-3/>\" に、\"<_:input-4/>\" は \"<_:output-5/>\" になります。コマンド \"<_:input-6/>\" では実際には \"<_:output-7/>\" になります。"
 
-#: index.page:238(section/title) index.page:267(figure/title)
+#: index.page:238(section/title)
+#: index.page:267(figure/title)
 msgid "Tweaks"
-msgstr ""
+msgstr "詳細設定"
 
 #: index.page:239(section/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The following list describes the available options in the <gui>Tweaks</gui> "
-"tab of the <gui>Settings</gui> dialog."
-msgstr "以下の表は、利用可能なオプションについて説明しています:"
+msgid "The following list describes the available options in the <gui>Tweaks</gui> tab of the <gui>Settings</gui> dialog."
+msgstr "以下のリストでは<gui>設定</gui>ダイアログの<gui>「詳細」</gui>タブで設定可能なオプションについて説明しています。"
 
 #: index.page:243(terms/title)
 msgid "List of available Tweaks"
-msgstr ""
+msgstr "利用可能な詳細オプション"
 
 #: index.page:245(item/title)
 msgid "Paste instantly"
-msgstr ""
+msgstr "即時貼り付け"
 
 #: index.page:246(item/p)
-msgid ""
-"Automatically paste a selected item from the history to the current focused "
-"window."
-msgstr ""
+msgid "Automatically paste a selected item from the history to the current focused window."
+msgstr "履歴から選択したアイテムを自動的に現在のフォーカスウィンドウに貼り付けます。"
 
 #: index.page:249(item/title)
 msgid "Position menu at mouse pointer"
-msgstr ""
+msgstr "マウスポインタの位置にメニューを表示する"
 
 #: index.page:250(item/p)
-msgid ""
-"Popup the menu at the mouse pointer position, only for the xfce4-popup-"
-"clipman command."
-msgstr ""
+msgid "Popup the menu at the mouse pointer position, only for the xfce4-popup-clipman command."
+msgstr "xfce4-popup-clipman コマンドを実行した時メニューをマウスポインタの位置にポップアップ表示します。"
 
 #: index.page:253(item/title)
 msgid "Reorder history items"
-msgstr ""
+msgstr "履歴アイテムを並び替える"
 
 #: index.page:254(item/p)
-msgid ""
-"Push last copied text to the top of the history, useful to reorder old items."
-msgstr ""
+msgid "Push last copied text to the top of the history, useful to reorder old items."
+msgstr "コピーしたテキストと同じものが履歴にある場合にそれを履歴の先頭に移動します (履歴からの除去順序が下がります)。"
 
 #: index.page:257(item/title)
 msgid "Reverse history order"
-msgstr ""
+msgstr "履歴の表示順を逆にする"
 
 #: index.page:258(item/p)
 msgid "Reverse order of the history shown in the menu."
-msgstr ""
+msgstr "メニューに表示する履歴の順序を逆にします。"
 
 #: index.page:261(item/title)
 msgid "Skip actions by holding Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control キーを押したままの時のアクションをスキップする"
 
 #: index.page:262(item/p)
-msgid ""
-"When the selection is done (mouse or keyboard) and the Control key is still "
-"pressed down, the popup menu for matched actions will be skipped."
-msgstr ""
+msgid "When the selection is done (mouse or keyboard) and the Control key is still pressed down, the popup menu for matched actions will be skipped."
+msgstr "(マウスやキーボードで) 選択が完了した後に Control キーが押されたままでもマッチアクションのポップアップメニューを表示しません。"
 
 #: index.page:268(figure/desc)
-#, fuzzy
 msgid "Settings dialog with the Tweaks tab"
-msgstr "設定ダイアログ - 「一般」タブ"
+msgstr "設定ダイアログ - 「詳細」タブ"
 
 #: index.page:276(section/title)
 msgid "Xfconf"
 msgstr "Xfconf"
 
 #: index.page:277(section/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<app>Clipman</app> uses <app>Xfconf</app> to store its settings. That allows "
-"you to change the settings with the tool <_:cmd-1/> or <_:cmd-2/>. The "
-"channel where <app>Clipman</app> stores its settings is <_:sys-3/> and the "
-"base property is <_:sys-4/>. The following table lists all the properties "
-"with their possible values."
-msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ は、その設定の保存に Xfconf を使用します。これにより "
-"<application>xfconf-query</application> や <application>xfce4-settings-"
-"editor</application> ツールでも設定の変更が行えます。チャンネルは "
-"<constant>xfce4-panel</constant>、ベースプロパティは <constant>/plugins/"
-"clipman</constant> です。以下の表は設定可能な値のリストです。"
+msgid "<app>Clipman</app> uses <app>Xfconf</app> to store its settings. That allows you to change the settings with the tool <_:cmd-1/> or <_:cmd-2/>. The channel where <app>Clipman</app> stores its settings is <_:sys-3/> and the base property is <_:sys-4/>. The following table lists all the properties with their possible values."
+msgstr "<app>Clipman</app> は、その設定の保存に <app>Xfconf</app> を使用します。これにより <_:cmd-1/> や <_:cmd-2/> ツールでも設定の変更が行えます。<app>Clipman</app> が設定を格納するチャンネルは <_:sys-3/>、ベースプロパティは <_:sys-4/> です。以下の表はすべてのプロパティと設定可能な値のリストです。"
 
 #: index.page:284(table/title)
 msgid "Xfconf Properties"
@@ -605,7 +372,7 @@ msgstr "Xfconf プロパティ"
 
 #: index.page:285(table/desc)
 msgid "Description of all Xfconf properties with their possible values"
-msgstr ""
+msgstr "以下の表ではすべての Xfconf プロパティと設定可能な値について説明しています。"
 
 #: index.page:288(td/p)
 msgid "Property"
@@ -624,69 +391,54 @@ msgid "Values"
 msgstr "値"
 
 #: index.page:299(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "true or false to sync the primary clipboard with the default clipboard"
-msgstr ""
-"ture でプライマリクリップボードとデフォルトクリップボードの同期をとります"
+msgstr "ture/false: プライマリクリップボードとデフォルトクリップボードとの同期の有効/無効"
 
 #: index.page:305(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "true or false to enable actions"
-msgstr "true でアクションを有効にします"
+msgstr "true/false: アクションの有効/無効"
 
 #: index.page:311(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "true or false to exclude the primary clipboard from the history"
-msgstr "true でプライマリクリップボードの内容を履歴に残しません"
+msgstr "true/false: プライマリクリップボードの内容の履歴への格納の有効/無効"
 
 #: index.page:317(td/p)
 msgid "0-5 number of images in history"
-msgstr "0-5 画像履歴の数です"
+msgstr "0-5: 画像履歴の数"
 
 #: index.page:323(td/p)
 msgid "5-100 number of texts in history"
-msgstr "5-100 文字列履歴の数です"
+msgstr "5-100: 文字列履歴の数"
 
 #: index.page:329(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "true or false to restore the history at every new session"
-msgstr "true で新しいセッション開始時に履歴を復元します"
+msgstr "true/false: 新しいセッション開始時の履歴の復元の有効/無効"
 
 #: index.page:335(td/p)
 msgid "true or false to disable the collector"
-msgstr ""
+msgstr "true/false: コレクタの有効/無効"
 
 #: index.page:341(td/p)
-msgid ""
-"0 to disable, 1 to paste with Ctrl+V, or 2 to paste with Shift+Insert as "
-"soon as an item is selected from the history"
-msgstr ""
+msgid "0 to disable, 1 to paste with Ctrl+V, or 2 to paste with Shift+Insert as soon as an item is selected from the history"
+msgstr "0 で無効、1 で Ctrl+V で貼り付け、2 で Shift+Insert で貼り付け: 履歴から選択されたアイテムの即時貼り付け"
 
 #: index.page:347(td/p)
-msgid ""
-"true or false to popup the Clipman menu at the mouse pointer position, works "
-"only when called from the xfce4-popup-clipman command"
-msgstr ""
+msgid "true or false to popup the Clipman menu at the mouse pointer position, works only when called from the xfce4-popup-clipman command"
+msgstr "true/false: Clipman メニューのマウスポインタの位置へのポップアップ表示の有効/無効"
 
 #: index.page:353(td/p)
-msgid ""
-"true or false to push the last copied text to the top of the history, useful "
-"to reorder old items"
-msgstr ""
+msgid "true or false to push the last copied text to the top of the history, useful to reorder old items"
+msgstr "true/false: コピーしたテキストと同じものが履歴にある場合の履歴の並べ替えの有効/無効"
 
 #: index.page:359(td/p)
-#, fuzzy
 msgid "true or false to display the history in the reverse order"
-msgstr "true で新しいセッション開始時に履歴を復元します"
+msgstr "true/false: 履歴順序の逆表示の有効/無効"
 
 #: index.page:365(td/p)
-msgid ""
-"true or false to skip the actions popup menu when the Control key is hold "
-"down at the end of the selection"
-msgstr ""
+msgid "true or false to skip the actions popup menu when the Control key is hold down at the end of the selection"
+msgstr "true/false: Control キーを押したままの時のアクションのスキップの有効/無効"
 
 #: index.page:369(section/p)
-#, fuzzy
 msgid "To change a setting from a terminal type the following command-line:"
 msgstr "ターミナルからコマンドラインで設定を変更するには:"
 
@@ -695,71 +447,28 @@ msgid "Support"
 msgstr "サポート"
 
 #: index.page:383(section/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To report a bug or a feature request use the bug tracking system at <_:"
-"link-1/>. If you have questions about the use of this software, please ask "
-"on the <link href=\"https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce\">Xfce "
-"mailing list</link>, or point your IRC client to <_:sys-2/> and join the "
-"channel <_:sys-3/> and ask for help."
-msgstr ""
-"バグの報告や要望は、<ulink type=\"http\" url=\"@PACKAGE_BUGREPORT@"
-"\">@PACKAGE_BUGREPORT@</ulink> にあるバグ追跡システムを使用して下さい。このソ"
-"フトウェアの使い方に関する質問があれば、<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce\">Xfce メーリングリスト</ulink> で尋ね"
-"るか、IRC クライアントで <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis> "
-"のチャンネル <emphasis role=\"bold\">#xfce</emphasis> に参加し、助けを求めて"
-"みてください。"
+msgid "To report a bug or a feature request use the bug tracking system at <_:link-1/>. If you have questions about the use of this software, please ask on the <link href=\"https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce\">Xfce mailing list</link>, or point your IRC client to <_:sys-2/> and join the channel <_:sys-3/> and ask for help."
+msgstr "バグの報告や要望は、<_:link-1/> にあるバグ追跡システムを使用して下さい。このソフトウェアの使い方に関する質問があれば、<link href=\"https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce\">Xfce メーリングリスト</link> で尋ねるか、IRC クライアントで <_:sys-2/> のチャンネル <_:sys-3/> に参加し、助けを求めてみてください。"
 
 #: index.page:394(section/title)
 msgid "About Clipman"
-msgstr ""
+msgstr "Clipman について"
 
 #: index.page:395(section/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<app>Clipman</app> was written by Eduard Roccatello and then maintained by "
-"Nick Schermer, and nowadays it is written by Mike Massonnet. Visit the <link "
-"href=\"http://goodies.xfce.org/projects/panel-plugins/xfce4-clipman-plugin"
-"\"><app>Clipman</app> Website</link>."
-msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ は Eduard Roccatello によって製作され、Nick Schermer によって"
-"メンテナンスされていました。現在は Mike Massonnet (<email>mmassonnet at xfce."
-"org</email>) によって製作されています。より詳しい情報は <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://goodies.xfce.org/projects/panel-plugins/xfce4-clipman-plugin"
-"\">@PACKAGE_NAME@ ウェブサイト</ulink> を参照してください。"
+msgid "<app>Clipman</app> was written by Eduard Roccatello and then maintained by Nick Schermer, and nowadays it is written by Mike Massonnet. Visit the <link href=\"http://goodies.xfce.org/projects/panel-plugins/xfce4-clipman-plugin\"><app>Clipman</app> Website</link>."
+msgstr "<app>Clipman</app> は Eduard Roccatello によって製作され、Nick Schermer によってメンテナンスされていました。現在は Mike Massonnet によって製作されています。より詳しい情報は <link href=\"http://goodies.xfce.org/projects/panel-plugins/xfce4-clipman-plugin\"><app>Clipman</app> のウェブサイト</link> を参照してください。"
 
 #: index.page:400(section/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This documentation was written by Mike Massonnet (mmassonnet at xfce.com). "
-"Please send all your comments and suggestions regarding this manual."
-msgstr ""
-"この文書は Mike Massonnet (<email>mmassonnet at xfce.org</email>) が製作しまし"
-"た。この説明書に関するコメントやご提案は <email>mmassonnet at xfce.org</email> "
-"までお願いします。"
+msgid "This documentation was written by Mike Massonnet (mmassonnet at xfce.com). Please send all your comments and suggestions regarding this manual."
+msgstr "この文書は Mike Massonnet (mmassonnet at xfce.com) が製作しました。この説明書に関するコメントやご提案は mmassonnet at xfce.com までお願いします。"
 
 #: index.page:405(section/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"このソフトウェアはフリーソフトウェア財団が公表する <citetitle>GNU 一般公衆利"
-"用許諾契約書</citetitle>の条件下に配布されています。第2版あるいは、(あなたが"
-"選ぶ) それ以降の版のいずれかが適用されます。"
+msgid "This software is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "このソフトウェアはフリーソフトウェア財団が公表する GNU 一般公衆利用許諾契約書の条件下で配布されています。第2版あるいは、(あなたが選ぶ) それ以降の版のいずれかが適用されます。"
 
 #: index.page:409(section/p)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA."
-msgstr ""
-"このプログラムには、<citetitle>GNU 一般公衆利用許諾契約書</citetitle>のコピー"
-"が附属するはずですが、もし無いのであればフリーソフトウェア財団 (51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA) に連絡してください。"
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA."
+msgstr "このプログラムには、GNU 一般公衆利用許諾契約書のコピーが附属するはずですが、もし無いのであればフリーソフトウェア財団 (51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA) に連絡してください。"
 
 #~ msgid "Getting Started"
 #~ msgstr "始めてみましょう"


More information about the Xfce4-commits mailing list