[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Nov 4 03:44:01 CET 2011


Updating branch refs/heads/master
         to 027d369fd88f3774aa6a6db4597782b472509042 (commit)
       from 93b805a9fa019cdd05d43d053bfba994087bb66e (commit)

commit 027d369fd88f3774aa6a6db4597782b472509042
Author: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido at gmail.com>
Date:   Fri Nov 4 03:43:04 2011 +0100

    l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%
    
    New status: 300 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/es.po |  475 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 350 insertions(+), 125 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 10e9d61..3a4f616 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce 4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-19 16:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-03 23:08+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 05:15-0800\n"
 "Last-Translator: Javier Sánchez <donoban at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish/ES <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -38,7 +38,9 @@ msgstr "Accesibilidad"
 msgid ""
 "Assistive technologies will be available the\n"
 "next time you login"
-msgstr "Las tecnologías de asistencia estarán disponibles la próxima vez que inicie sesión."
+msgstr ""
+"Las tecnologías de asistencia estarán disponibles la próxima vez que inicie "
+"sesión."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 msgid "Bounce Keys"
@@ -53,8 +55,12 @@ msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
 msgstr "Desactivar teclas persistentes si se pulsan _dos teclas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid "If enabled, the session manager will start the required applications for screen readers and magnifiers"
-msgstr "Si se habilita, el gestor de sesiones iniciará las aplicaciones necesarias para lectores y magnificadores de pantalla"
+msgid ""
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
+msgstr ""
+"Si se habilita, el gestor de sesiones iniciará las aplicaciones necesarias "
+"para lectores y magnificadores de pantalla"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 msgid "K_eystroke delay:"
@@ -93,8 +99,12 @@ msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
 msgstr "El tiempo en milisegundos requerido entre pulsaciones de teclas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
-msgstr "La cantidad de tiempo en milisegundos que debe pasar para aceptar la pulsación de una tecla"
+msgid ""
+"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
+"will be accepted"
+msgstr ""
+"La cantidad de tiempo en milisegundos que debe pasar para aceptar la "
+"pulsación de una tecla"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
@@ -109,20 +119,33 @@ msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
 msgstr "El tiempo en milisegundos entre eventos de movimiento repetidos"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
-msgstr "El tiempo en milisegundos entre que se pulsa la tecla inicial y el primer evento de movimiento repetido"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr ""
+"El tiempo en milisegundos entre que se pulsa la tecla inicial y el primer "
+"evento de movimiento repetido"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
 msgstr "El tiempo en milisegundos para alcanzar la velocidad máxima"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr "Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de teclas, las teclas lentas requieren que una tecla se mantenga pulsada durante un mínimo periodo de tiempo antes que que ésta sea aceptada"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
+"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr ""
+"Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de teclas, las teclas lentas "
+"requieren que una tecla se mantenga pulsada durante un mínimo periodo de "
+"tiempo antes que que ésta sea aceptada"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
-msgstr "Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de varias teclas, el rechazo de teclas exige un retraso mínimo entre pulsaciones de tecla"
+msgid ""
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
+msgstr ""
+"Para ayudar a prevenir la pulsación accidental de varias teclas, el rechazo "
+"de teclas exige un retraso mínimo entre pulsaciones de tecla"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid "Use _bounce keys"
@@ -137,20 +160,39 @@ msgid "Use slow _keys"
 msgstr "Usar teclas _lentas"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr "Al estar seleccionada, las teclas de modificación (tales como Control, Alt y Mays) no necesitan mantenerse pulsadas (pueden ser pulsadas y liberadas) cuando lo normal sería tener que presionar varias teclas a la vez"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr ""
+"Al estar seleccionada, las teclas de modificación (tales como Control, Alt y "
+"Mays) no necesitan mantenerse pulsadas (pueden ser pulsadas y liberadas) "
+"cuando lo normal sería tener que presionar varias teclas a la vez"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr "Al estar seleccionadas, las teclas de modificación (tales como Control, Alt y Mays) actuarán como si se mantuviesen pulsadas hasta que vuelvan a pulsarse otra vez"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr ""
+"Al estar seleccionadas, las teclas de modificación (tales como Control, Alt "
+"y Mays) actuarán como si se mantuviesen pulsadas hasta que vuelvan a "
+"pulsarse otra vez"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
-msgstr "Una vez seleccionado, la funcionalidad de \"teclas\" persistentes se desactivará si se pulsan dos teclas simultáneamente"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Una vez seleccionado, la funcionalidad de \"teclas\" persistentes se "
+"desactivará si se pulsan dos teclas simultáneamente"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
-msgstr "Una vez seleccionado, se puede controlar el puntero usando el teclado numérico"
+msgid ""
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
+"pad"
+msgstr ""
+"Una vez seleccionado, se puede controlar el puntero usando el teclado "
+"numérico"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
 msgid "_Acceleration delay:"
@@ -185,21 +227,21 @@ msgid "pixels/sec"
 msgstr "píxeles/seg"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:86
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:102
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:38 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Socket del administrador de configuración"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:86
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:102
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:38 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "ID de SOCKET"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:103
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:98
 #: ../xfce4-settings-editor/main.c:43 ../xfsettingsd/main.c:77
@@ -208,17 +250,17 @@ msgid "Version information"
 msgstr "Información de versión"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:180
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:826
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:956
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1040
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:63
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1504 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
 #: ../xfsettingsd/main.c:173 ../xfce4-settings-manager/main.c:57
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "Escriba '%s --help' para instrucciones de uso."
+msgstr "Escriba «%s --help» para instrucciones de uso."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:199
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:845
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:975
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1059
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:79
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1523 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
@@ -227,7 +269,7 @@ msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "El equipo de desarrollo de Xfce. Todos los derechos reservados."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:846
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:976
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1060
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1524 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
@@ -241,8 +283,11 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Mejore la accesibilidad de teclado y ratón"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "El suavizado de letras, o anti-alias, puede mejorar la apariencia del texto en la pantalla"
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr ""
+"El suavizado de letras, o anti-alias, puede mejorar la apariencia del texto "
+"en la pantalla"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
@@ -293,15 +338,21 @@ msgstr "Activar sonidos de e_ntradas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Activar o desactivar sonidos de eventos globalmente (necesita soporte de \"Canberra\")"
+msgstr ""
+"Activar o desactivar sonidos de eventos globalmente (necesita soporte de "
+"\"Canberra\")"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
 msgid "Event sounds"
 msgstr "Sonidos de eventos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr "La calidad de las letras en pantallas TFT o LCD puede mejorar mucho eligiendo el orden correcto de sub-píxel de su pantalla"
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr ""
+"La calidad de las letras en pantallas TFT o LCD puede mejorar mucho "
+"eligiendo el orden correcto de sub-píxel de su pantalla"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid "Full"
@@ -312,12 +363,23 @@ msgid "Icons"
 msgstr "Iconos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
-msgstr "Si se selecciona, los atajos de teclado para los elementos de menú pueden ser cambiados pasando el ratón sobre el elemento del menú y pulsando la nueva combinación de teclas para el atajo"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr ""
+"Si se selecciona, los atajos de teclado para los elementos de menú pueden "
+"ser cambiados pasando el ratón sobre el elemento del menú y pulsando la "
+"nueva combinación de teclas para el atajo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr "Muchos tipos de letra contienen información que que dan pistas adicionales sobre como dibujar la letra de mejor manera; escoja la que le parezca mejor de acuerdo con sus preferencias"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
+"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr ""
+"Muchos tipos de letra contienen información que que dan pistas adicionales "
+"sobre como dibujar la letra de mejor manera; escoja la que le parezca mejor "
+"de acuerdo con sus preferencias"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
 msgid "Medium"
@@ -328,14 +390,17 @@ msgid "Menus and Buttons"
 msgstr "Menús y botones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:722
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:79
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr "Ignorar la resolución de monitor detectada si la letra parece demasiado grande o demasiado pequeña"
+msgid ""
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr ""
+"Ignorar la resolución de monitor detectada si la letra parece demasiado "
+"grande o demasiado pequeña"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid "Rendering"
@@ -359,19 +424,28 @@ msgstr "Ligero"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
 msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "Especificar qué debería mostrarse en los elementos de la barra de herramientas"
+msgstr ""
+"Especificar qué debería mostrarse en los elementos de la barra de "
+"herramientas"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Especificar si las imágenes deberían mostrarse junto a los elementos en los menús"
+msgstr ""
+"Especificar si las imágenes deberían mostrarse junto a los elementos en los "
+"menús"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "Especificar si los iconos deberían mostrarse junto al texto en los botones"
+msgstr ""
+"Especificar si los iconos deberían mostrarse junto al texto en los botones"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
-msgstr "Especifica si los clics de ratón u otra entrada del usuario causan la reproducción de sonidos de eventos"
+msgid ""
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
+"play"
+msgstr ""
+"Especifica si los clics de ratón u otra entrada del usuario causan la "
+"reproducción de sonidos de eventos"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid "St_yle"
@@ -379,15 +453,19 @@ msgstr "Est_ilo"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
 msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Orden de sub-_píxel:"
+msgstr "Orden de sub_píxel:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
-msgstr "Este tipo de letra se usará como el predeterminado cuando se represente texto de interfaz de usuario"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr ""
+"Este tipo de letra se usará como el predeterminado cuando se represente "
+"texto de interfaz de usuario"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 msgid "_Fonts"
@@ -409,19 +487,45 @@ msgstr "_Configuración"
 msgid "_Toolbar Style"
 msgstr "Estilo de la _barra de herramientas"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:726
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733
+#, c-format
+msgid "File is larger then %d MB, installation aborted"
+msgstr "El archivo es más grande que %d MB, instalación cancelada"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:738
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "No se pudo crear el directorio temporal"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:743
+msgid "Failed to extract archive"
+msgstr "No se pudo extraer el archivador"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:748
+msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
+msgstr "Formato desconocido, solo se aceptan carpetas y archivadores"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:753
+#, c-format
+msgid "An unknown error, exit code is %d"
+msgstr "Error desconocido, el código de salida es %d"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:760
+msgid "Failed to install theme"
+msgstr "No se pudo instalar tema"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:856
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:730
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:860
 msgid "BGR"
 msgstr "BGR"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:734
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:864
 msgid "Vertical RGB"
 msgstr "RGB vertical"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:738
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:868
 msgid "Vertical BGR"
 msgstr "BGR vertical"
 
@@ -437,15 +541,19 @@ msgstr "Confirmación"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
 msgid "Keep this configuration"
-msgstr "Conservar esta configuración"
+msgstr "Mantener esta configuración"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
 msgid "Restore the previous configuration"
 msgstr "Volver a la configuración anterior"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not reply to this question."
-msgstr "La configuración anterior será reestablecida en 10 segundos si no responde a esta pregunta."
+msgid ""
+"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
+"reply to this question."
+msgstr ""
+"La configuración anterior será reestablecida en 10 segundos si no responde a "
+"esta pregunta."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
@@ -467,7 +575,7 @@ msgstr "Reflexión:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
 msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "Frecuencia de _refresco:"
+msgstr "Frecuencia de _actualización:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
 msgid "Ro_tation:"
@@ -475,11 +583,11 @@ msgstr "Ro_tación:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
 msgid "_Use this output"
-msgstr "Usar esta salida"
+msgstr "_Usar esta salida"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
 msgid "Both displays cloned"
-msgstr "Ambas salidas clonadas"
+msgstr "Ambas pantallas clonadas"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 msgid "Display settings"
@@ -487,11 +595,11 @@ msgstr "Configuración de pantalla"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
 msgid "Several displays are available. Use:\n"
-msgstr "Varias pantallas están disponibles. Usar:\n"
+msgstr "Están disponibles varias pantallas. Usar:\n"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 msgid "Use both displays to show the same contents"
-msgstr "Usar ambas salidas para mostrar los mismos contenidos"
+msgstr "Usar ambas pantallas para mostrar el mismo contenido"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:68
 msgid "Normal"
@@ -523,8 +631,12 @@ msgstr "Interfaz mínima para configurar un dispositivo externo"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:171
 #, c-format
-msgid "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not reply to this question."
-msgstr "La configuración anterior será reestablecida en %i segundos si no responde a esta pregunta."
+msgid ""
+"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
+"reply to this question."
+msgstr ""
+"La configuración anterior será reestablecida en %i segundos si no responde a "
+"esta pregunta."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:505
@@ -533,18 +645,21 @@ msgid "%.1f Hz"
 msgstr "%.1f Hz"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:651
-msgid "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr "El último dispositivo de salida activo no debe estar deshabilitado, de otra manera el sistema no será utilizable."
+msgid ""
+"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
+msgstr ""
+"El último dispositivo de salida activo no debe estar deshabilitado, de otra "
+"manera el sistema no será utilizable."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:653
 msgid "Selected output not disabled"
-msgstr "Dispositivo de salida seleccionado no deshabilitado"
+msgstr "Dispositivo de salida seleccionado no desactivado"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1072
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:249
 #, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
-msgstr "Imposible obtener la versión de la extensión RandR en uso"
+msgstr "No se pudo obtener la versión de la extensión RandR en uso"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1073
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1109
@@ -557,13 +672,17 @@ msgstr "Configuración de ATI"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1119
 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
-msgstr "No se pudieron lanzar las configuraciones del driver propietario"
+msgstr "No se pudieron abrir las configuraciones del controlador propietario"
 
 #. 1.2 is required
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:257
 #, c-format
-msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.2 is required at least"
-msgstr "El sistema está usando RandR %d.%d. Para que funcione la configuración de pantalla es necesaria al menos la versión 1.2"
+msgid ""
+"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
+"1.2 is required at least"
+msgstr ""
+"El sistema está usando RandR %d.%d. Para que funcione la configuración de "
+"pantalla es necesaria al menos la versión 1.2"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:536
 msgid "Laptop"
@@ -697,8 +816,12 @@ msgid "Show _blinking"
 msgstr "Mostrar _parpadeo"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
-msgstr "Especifica si la distribución del teclado es controlada con este diálogo de configuración o por el servidor X"
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr ""
+"Especifica si la distribución del teclado es controlada con este diálogo de "
+"configuración o por el servidor X"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
@@ -710,11 +833,14 @@ msgstr "El retraso en milisegundos entre parpadeos consecutivos del cursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "La velocidad con la que se repiten los códigos de tecla mientras se pulsa una tecla"
+msgstr ""
+"La velocidad con la que se repiten los códigos de tecla mientras se pulsa "
+"una tecla"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "El tiempo en milisegundos antes de que una tecla pulsada comienza a repetirse"
+msgstr ""
+"El tiempo en milisegundos antes de que una tecla pulsada comienza a repetirse"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
 msgid "Typing Settings"
@@ -725,8 +851,12 @@ msgid "Use this area to _test the settings above:"
 msgstr "Use este campo para _probar la configuración de arriba:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
-msgstr "Una vez activado, presionar y mantener una tecla produce el mismo carácter una y otra vez"
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
+"and over again"
+msgstr ""
+"Una vez activado, presionar y mantener una tecla produce el mismo carácter "
+"una y otra vez"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
 msgid "_Enable key repeat"
@@ -783,12 +913,18 @@ msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Restablecer opciones predeterminadas"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:961
-msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
-msgstr "Esto restablecerá todos los atajos a sus valores predeterminados. ¿Seguro que desea hacer esto?"
+msgid ""
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
+"do this?"
+msgstr ""
+"Esto restablecerá todos los atajos a sus valores predeterminados. ¿Seguro "
+"que desea hacer esto?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1026
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr "Las opciones predeterminadas del sistema se restaurarán la próxima vez que inicie sesión."
+msgstr ""
+"Las opciones predeterminadas del sistema se restaurarán la próxima vez que "
+"inicie sesión."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1028
 msgid "Warning"
@@ -919,8 +1055,12 @@ msgid "Scrolling"
 msgstr "Desplazamiento"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
-msgid "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default values"
-msgstr "Establece la aceleración y la sensibilidad para el dispositivo seleccionado a los valores por defecto"
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr ""
+"Establece la aceleración y la sensibilidad para el dispositivo seleccionado "
+"a los valores por defecto"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
 msgid "Size"
@@ -947,20 +1087,34 @@ msgid "Th_reshold:"
 msgstr "Um_bral:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
-msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "El factor por el cual aumentará la velocidad del puntero del ratón a medida que éste se mueva"
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr ""
+"El factor por el cual aumentará la velocidad del puntero del ratón a medida "
+"que éste se mueva"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
-msgstr "El puntero del ratón no debe moverse más de esta distancia entre dos clics para que estos se consideren como un doble clic"
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr ""
+"El puntero del ratón no debe moverse más de esta distancia entre dos clics "
+"para que estos se consideren como un doble clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
-msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr "El número de píxeles que el puntero se debe mover antes de que comience la operación de arrastre"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr ""
+"El número de píxeles que el puntero se debe mover antes de que comience la "
+"operación de arrastre"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
-msgstr "El número de píxeles que el puntero se debe mover en un corto intervalo de tiempo antes de que comience a acelerar"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
+msgstr ""
+"El número de píxeles que el puntero se debe mover en un corto intervalo de "
+"tiempo antes de que comience a acelerar"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
 msgid "Ti_me:"
@@ -971,8 +1125,12 @@ msgid "Tr_acking mode:"
 msgstr "Modo de _rastreo:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
-msgstr "Dos clics de ratón consecutivos en menos de este tiempo (en milisegundos) se considerarán como un doble clic"
+msgid ""
+"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
+"considered a double click"
+msgstr ""
+"Dos clics de ratón consecutivos en menos de este tiempo (en milisegundos) se "
+"considerarán como un doble clic"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
 msgid "Two-_finger scrolling"
@@ -980,11 +1138,16 @@ msgstr "Desplazamiento con dos-_dedos"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Una vez seleccionado, la rueda de desplazamiento funcionará en la dirección opuesta"
+msgstr ""
+"Una vez seleccionado, la rueda de desplazamiento funcionará en la dirección "
+"opuesta"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "Cuando se selecciona, el touchpad se desactiva cuando el teclado está siendo utilizado"
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr ""
+"Cuando se selecciona, el touchpad se desactiva cuando el teclado está siendo "
+"utilizado"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
 msgid "_Acceleration:"
@@ -1059,7 +1222,9 @@ msgstr "Restablecer"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:926
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr "Restablecer una propiedad eliminará permamente sus configuraciones personalizadas."
+msgstr ""
+"Restablecer una propiedad eliminará permamente sus configuraciones "
+"personalizadas."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:927
 #, c-format
@@ -1078,13 +1243,19 @@ msgstr "La raíz ('/') no es válida como nombre de propiedad"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1006
 #, c-format
-msgid "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr "Los nombres de las propiedades sólo pueden incluir los carácteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '>', y '>', aparte del separador '/'"
+msgid ""
+"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
+"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgstr ""
+"Los nombres de las propiedades sólo pueden incluir los carácteres ASCII A-Z, "
+"a-z, 0-9, '_', '-', '>', y '>', aparte del separador '/'"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1015
 #, c-format
 msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr "Los nombres de las propiedades no pueden tener dos o más carácteres '/' consecutivos"
+msgstr ""
+"Los nombres de las propiedades no pueden tener dos o más carácteres '/' "
+"consecutivos"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1026
 #, c-format
@@ -1097,12 +1268,15 @@ msgstr "_Reiniciar"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1079
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr "Restabler un canal eliminará permanentemente sus configuraciones personalizadas."
+msgstr ""
+"Restabler un canal eliminará permanentemente sus configuraciones "
+"personalizadas."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:1080
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr "¿Está seguro de querer restablecer el canal \"%s\" y todas sus propiedades?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de querer restablecer el canal \"%s\" y todas sus propiedades?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
@@ -1228,7 +1402,8 @@ msgstr "No pasar a segundo plano"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:79
 msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
-msgstr "Sustituir a cualquier demonio de xsettings en ejecución (si hay alguno)"
+msgstr ""
+"Sustituir a cualquier demonio de xsettings en ejecución (si hay alguno)"
 
 #: ../xfsettingsd/workspaces.c:365
 #, c-format
@@ -1297,7 +1472,8 @@ msgstr "Administrador de configuración"
 #~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "%s: %s\n"
-#~ "Pruebe %s --help para ver una lista de opciones de línea de comando disponibles.\n"
+#~ "Pruebe %s --help para ver una lista de opciones de línea de comando "
+#~ "disponibles.\n"
 
 #~ msgid "Active"
 #~ msgstr "Activo"
@@ -1306,7 +1482,8 @@ msgstr "Administrador de configuración"
 #~ msgstr "Administrador de configuración de Xfce 4"
 
 #~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
-#~ msgstr "Aplicar cualquier cambio y probar la nueva configuración de pantalla"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplicar cualquier cambio y probar la nueva configuración de pantalla"
 
 #~ msgid "%d Hz"
 #~ msgstr "%d Hz"
@@ -1317,8 +1494,12 @@ msgstr "Administrador de configuración"
 #~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
 #~ msgstr "Falta la extensión RandR en la pantalla \"%s\""
 
-#~ msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr "La extensión de redimensionado y rotación (RandR) no está activada en esta pantalla. Intente activarla y ejecute el diálogo de nuevo."
+#~ msgid ""
+#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
+#~ "Try to enable it and run the dialog again."
+#~ msgstr ""
+#~ "La extensión de redimensionado y rotación (RandR) no está activada en "
+#~ "esta pantalla. Intente activarla y ejecute el diálogo de nuevo."
 
 #~ msgid "Failed to use the RandR extension"
 #~ msgstr "Fallo al usar la extensión RandR"
@@ -1330,7 +1511,8 @@ msgstr "Administrador de configuración"
 #~ msgstr "Segunda pantalla digital"
 
 #~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr "La propiedad \"<b>%s</b>\" no puede restablecerse porque está bloqueada"
+#~ msgstr ""
+#~ "La propiedad \"<b>%s</b>\" no puede restablecerse porque está bloqueada"
 
 #~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Rechazo de teclas</b>"
@@ -1407,26 +1589,52 @@ msgstr "Administrador de configuración"
 #~ msgid "D_ebounce time:"
 #~ msgstr "Tiempo de no _rechazo:"
 
-#~ msgid "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, in milliseconds"
-#~ msgstr "La cantidad de tiempo en milisegundos que debe esperar antes de que las pulsaciones de teclas sean aceptadas de nuevo"
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time you have to wait before keystrokes are accepted again, "
+#~ "in milliseconds"
+#~ msgstr ""
+#~ "La cantidad de tiempo en milisegundos que debe esperar antes de que las "
+#~ "pulsaciones de teclas sean aceptadas de nuevo"
 
-#~ msgid "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you press them again"
-#~ msgstr "Una vez activado, las teclas Mays, Ctrl y Alt permanecerán \"seleccionadas\" hasta que vuelva a pulsarlas"
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the Shift, Ctrl and Alt keys stay \"selected\" until you "
+#~ "press them again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez activado, las teclas Mays, Ctrl y Alt permanecerán \"seleccionadas"
+#~ "\" hasta que vuelva a pulsarlas"
 
-#~ msgid "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and then press another key to get a key combo"
-#~ msgstr "Una vez activado, puede pulsar y liberar las teclas Mays, Ctrl y Alt y pulsar otra tecla para conseguir una combinación de teclas"
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, you can press and release the Shift, Ctrl and Alt keys, and "
+#~ "then press another key to get a key combo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez activado, puede pulsar y liberar las teclas Mays, Ctrl y Alt y "
+#~ "pulsar otra tecla para conseguir una combinación de teclas"
 
-#~ msgid "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
-#~ msgstr "Una vez activado, debe mantener la tecla durante una cantidad de tiempo específica antes de que se acepte la pulsación de tecla. Esto ayuda a evitar pulsaciones de tecla accidentales"
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, you must hold the key for a specific amount of time before "
+#~ "the keystroke will be accepted. This helps prevent accidental key strokes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez activado, debe mantener la tecla durante una cantidad de tiempo "
+#~ "específica antes de que se acepte la pulsación de tecla. Esto ayuda a "
+#~ "evitar pulsaciones de tecla accidentales"
 
-#~ msgid "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
-#~ msgstr "Una vez activado, debe mantener la tecla durante una cantidad de tiempo específica antes de que se acepte la siguiente pulsación de tecla. Esto evita la pulsación accidental de múltiples teclas"
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, you must wait a specific amount of time before the next "
+#~ "keystroke can be accepted. This prevents accidental multiple key strokes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez activado, debe mantener la tecla durante una cantidad de tiempo "
+#~ "específica antes de que se acepte la siguiente pulsación de tecla. Esto "
+#~ "evita la pulsación accidental de múltiples teclas"
 
 #~ msgid "Enable or disable input feedback sounds (i.e. button clicks)"
 #~ msgstr "Activa o desactiva sonidos de las entradas (i.e. clics de botón)"
 
-#~ msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-#~ msgstr "Si los aceleradores de menú pueden cambiarse presionando una tecla sobre el elemento de menú"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
+#~ "item"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si los aceleradores de menú pueden cambiarse presionando una tecla sobre "
+#~ "el elemento de menú"
 
 #~ msgid "<b>Application Shortcuts</b>"
 #~ msgstr "<b>Atajos de aplicación</b>"
@@ -1437,8 +1645,12 @@ msgstr "Administrador de configuración"
 #~ msgid "The length of the cursor blink cycle in milliseconds"
 #~ msgstr "El período de parpadeo del cursor en milisegundos"
 
-#~ msgid "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more than 'threshold' pixels in a short time"
-#~ msgstr "El puntero irá 'aceleración' veces tan rápido cuando se desplace más de 'umbral' píxeles en un corto período de tiempo"
+#~ msgid ""
+#~ "The pointer will go 'acceleration' times as fast when it travels more "
+#~ "than 'threshold' pixels in a short time"
+#~ msgstr ""
+#~ "El puntero irá 'aceleración' veces tan rápido cuando se desplace más de "
+#~ "'umbral' píxeles en un corto período de tiempo"
 
 #~ msgid "_Threshold:"
 #~ msgstr "_Umbral:"
@@ -1464,14 +1676,22 @@ msgstr "Administrador de configuración"
 #~ msgid "Xfce 4 Keyboard Settings"
 #~ msgstr "Configuración de teclado de Xfce 4"
 
-#~ msgid "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</b>. Which action do you want to use?"
-#~ msgstr "Este atajo ya está siendo usado por <b>otra acción del gestor de ventanas</b>. ¿Qué acción desea usar?"
+#~ msgid ""
+#~ "This shortcut is already being used by <b>another window manager action</"
+#~ "b>. Which action do you want to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este atajo ya está siendo usado por <b>otra acción del gestor de "
+#~ "ventanas</b>. ¿Qué acción desea usar?"
 
 #~ msgid "Keep the other one"
 #~ msgstr "Conservar la otra"
 
-#~ msgid "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which action do you want to use?"
-#~ msgstr "El atajo ya esta siendo usado por el comando <b>%s</b>. ¿Qué acción desea usar?"
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut is already being used for the command <b>%s</b>. Which "
+#~ "action do you want to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El atajo ya esta siendo usado por el comando <b>%s</b>. ¿Qué acción desea "
+#~ "usar?"
 
 #~ msgid "Keep %s"
 #~ msgstr "Conservar %s"
@@ -1479,8 +1699,12 @@ msgstr "Administrador de configuración"
 #~ msgid "Use %s"
 #~ msgstr "Usar %s"
 
-#~ msgid "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. Which action do you want to use?"
-#~ msgstr "El atajo ya está siendo usado por una <b> acción del gestor de ventanas</b>. ¿Qué acción desea usar?"
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut is already being used by a <b>window manager action</b>. "
+#~ "Which action do you want to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El atajo ya está siendo usado por una <b> acción del gestor de ventanas</"
+#~ "b>. ¿Qué acción desea usar?"
 
 #~ msgid "Conflicting actions for %s"
 #~ msgstr "Acciones en conflicto para %s"
@@ -1575,7 +1799,8 @@ msgstr "Administrador de configuración"
 #~ msgstr "Tema de ícones"
 
 #~ msgid "Please select the UI-theme you want to use"
-#~ msgstr "Por favor selecione o tema da interface de usuário que deseja utilizar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor selecione o tema da interface de usuário que deseja utilizar"
 
 #~ msgid "Please select the icon-theme you want to use:"
 #~ msgstr "Por favor selecione o tema de ícones que deseja utiliza:"


More information about the Xfce4-commits mailing list