[Xfce4-commits] <xfce4-session:xfce-4.8> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Tue May 31 20:52:01 CEST 2011
Updating branch refs/heads/xfce-4.8
to 0be8750287a200d4adcbf818b72ab45389383a16 (commit)
from a817bc2fd8213f4312684e79822893c2466591bc (commit)
commit 0be8750287a200d4adcbf818b72ab45389383a16
Author: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>
Date: Tue May 31 20:51:34 2011 +0200
l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
New status: 230 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt_BR.po | 215 +++++++++++++++--------------------------------------------
1 files changed, 55 insertions(+), 160 deletions(-)
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c1e1d38..5afd714 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,19 +7,19 @@
# Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>, 2008, 2010.
# Vladimir Melo <vmelo at gnome.org>, 2008, 2010.
# Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>, 2011.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-session 4.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-31 10:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-31 16:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 12:19-0300\n"
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br at bazar2.conectiva.com.br>\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
#: ../engines/balou/balou-theme.c:110
msgid "No description given"
@@ -40,14 +40,12 @@ msgstr "Erro no arquivo de tema"
#: ../engines/balou/config.c:342
msgid "Please check that the file is a valid splash theme archive."
-msgstr ""
-"Por favor verifique se o arquivo é um arquivo de tema de abertura válido."
+msgstr "Por favor verifique se o arquivo é um arquivo de tema de abertura válido."
#: ../engines/balou/config.c:402
#, c-format
msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
-msgstr ""
-"Não foi possível remover o tema de abertura \\\"%s\\\" do diretório %s."
+msgstr "Não foi possível remover o tema de abertura \\\"%s\\\" do diretório %s."
#: ../engines/balou/config.c:491
msgid "Choose theme filename..."
@@ -261,9 +259,7 @@ msgstr "Não foi possível se comunicar com o servidor de configurações"
#: ../settings/main.c:115
msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
-msgstr ""
-"Não foi possível criar a interface de usuário dos dados de definição "
-"embutidos"
+msgstr "Não foi possível criar a interface de usuário dos dados de definição embutidos"
#: ../settings/main.c:128
msgid "_Application Autostart"
@@ -303,12 +299,8 @@ msgid "Terminate Program"
msgstr "Terminar programa"
#: ../settings/session-editor.c:189
-msgid ""
-"The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
-"your next session."
-msgstr ""
-"O aplicativo perderá qualquer estado não salvo e não será reiniciado na sua "
-"próxima sessão."
+msgid "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in your next session."
+msgstr "O aplicativo perderá qualquer estado não salvo e não será reiniciado na sua próxima sessão."
#: ../settings/session-editor.c:191
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
@@ -395,10 +387,7 @@ msgid "Failed to open %s for writing"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s para gravar"
#: ../settings/xfae-window.c:101
-msgid ""
-"Below is the list of applications that will be started automatically when "
-"you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
-"saved when you logged out last time:"
+msgid "Below is the list of applications that will be started automatically when you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were saved when you logged out last time:"
msgstr ""
"Abaixo está a lista de aplicativos que serão iniciados\n"
"automaticamente quando você iniciar o ambiente de\n"
@@ -415,12 +404,8 @@ msgid "Failed to remove item"
msgstr "Falha ao remover item"
#: ../settings/xfae-window.c:326
-msgid ""
-"This will permanently remove the application from the list of automatically "
-"started applications"
-msgstr ""
-"Isto irá permanentemente remover o aplicativo da lista de aplicativos "
-"iniciados automaticamente"
+msgid "This will permanently remove the application from the list of automatically started applications"
+msgstr "Isto irá permanentemente remover o aplicativo da lista de aplicativos iniciados automaticamente"
#: ../settings/xfae-window.c:328
#, c-format
@@ -509,12 +494,8 @@ msgid "<b>An error occurred</b>"
msgstr "<b>Ocorreu um erro</b>"
#: ../xfce4-session/shutdown.c:714
-msgid ""
-"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
-"disallows shutting down this computer with your user account."
-msgstr ""
-"Ou a senha digitada está incorreta, ou o administrador do sistema não "
-"permite que o computador seja desligado pela sua conta de usuário."
+msgid "Either the password you entered is invalid, or the system administrator disallows shutting down this computer with your user account."
+msgstr "Ou a senha digitada está incorreta, ou o administrador do sistema não permite que o computador seja desligado pela sua conta de usuário."
#: ../xfce4-session/shutdown.c:833 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1119
msgid "Shutdown Failed"
@@ -530,12 +511,8 @@ msgid "Last accessed: %s"
msgstr "Último acesso: %s"
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:177
-msgid ""
-"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
-"session name to restore it."
-msgstr ""
-"Escolha a sessão que você deseja restaurar. Você pode simplesmente dar um "
-"duplo clique no nome da sessão para restaurá-la."
+msgid "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the session name to restore it."
+msgstr "Escolha a sessão que você deseja restaurar. Você pode simplesmente dar um duplo clique no nome da sessão para restaurá-la."
#. "Logout" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:203
@@ -600,23 +577,13 @@ msgstr "Tentar novamente"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:602
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't "
-"running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
-"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
-msgstr ""
-"Não foi possível determinar o nome da sessão de modo de segurança. Causas "
-"possíveis: xfconfd não está em execução (problema na configuração do D-Bus); "
-"variável de ambiente $XDG_CONFIG_DIRS está definida incorretamente (deve "
-"incluir \"%s\"), ou o xfce4-session está instalado incorretamente."
+msgid "Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
+msgstr "Não foi possível determinar o nome da sessão de modo de segurança. Causas possíveis: xfconfd não está em execução (problema na configuração do D-Bus); variável de ambiente $XDG_CONFIG_DIRS está definida incorretamente (deve incluir \"%s\"), ou o xfce4-session está instalado incorretamente."
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:613
#, c-format
-msgid ""
-"The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
-msgstr ""
-"A sessão de modo de segurança especificada (\"%s\") não está marcada como "
-"uma sessão de modo de segurança."
+msgid "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
+msgstr "A sessão de modo de segurança especificada (\"%s\") não está marcada como uma sessão de modo de segurança."
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:660
msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
@@ -649,16 +616,12 @@ msgstr "É possível apenas terminar clientes quando em estado ocioso"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1942
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
-msgstr ""
-"O Gerenciador de sessões deve estar em estado ocioso ao solicitar um "
-"checkpoint"
+msgstr "O Gerenciador de sessões deve estar em estado ocioso ao solicitar um checkpoint"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1983
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
-msgstr ""
-"O Gerenciador de sessões deve estar em estado ocioso ao solicitar um "
-"desligamento"
+msgstr "O Gerenciador de sessões deve estar em estado ocioso ao solicitar um desligamento"
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1990
#, c-format
@@ -799,8 +762,7 @@ msgid ""
"location.\n"
"You should delete this directory now.\n"
msgstr ""
-"A localização e o formato do diretório de inicialização automática foram "
-"alterados.\n"
+"A localização e o formato do diretório de inicialização automática foram alterados.\n"
"A nova localização é:\n"
"\n"
" %s\n"
@@ -845,7 +807,7 @@ msgstr "Erro ao carregar dicas."
#: ../xfce4-tips/main.c:314
msgid "Display tips on _startup"
-msgstr "Exibir dica_s ao iniciar"
+msgstr "Exibir dica_s no início da sessão"
#: ../xfce4-tips/main.c:338
msgid "Next"
@@ -908,17 +870,13 @@ msgid "Session Menu"
msgstr "Menu de sessão"
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.desktop.in.h:2
-msgid ""
-"Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log out"
-msgstr ""
-"Mostra um menu com opções para bloquear a tela, suspender, desligar ou "
-"encerrar sessão"
+msgid "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log out"
+msgstr "Mostra um menu com opções para bloquear a tela, suspender, desligar ou encerrar sessão"
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
msgid "Customize desktop startup and splash screen"
-msgstr ""
-"Personaliza a inicialização do ambiente de trabalho e a tela de abertura"
+msgstr "Personaliza a inicialização do ambiente de trabalho e a tela de abertura"
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
@@ -998,10 +956,8 @@ msgid "Manage _remote applications"
msgstr "Gerenciar aplicativos _remotos"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
-msgid ""
-"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
-msgstr ""
-"Gerencia aplicativos remotos pela rede (isto pode ser um risco de segurança)"
+msgid "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
+msgstr "Gerencia aplicativos remotos pela rede (isto pode ser um risco de segurança)"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
@@ -1028,34 +984,20 @@ msgid "Saving Session"
msgstr "Salvando sessão"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
-msgid ""
-"Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility "
-"framework"
-msgstr ""
-"Inicia os serviços do GNOME, como o gnome-keyring e o o framework de "
-"acessibilidade GNOME"
+msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility framework"
+msgstr "Inicia os serviços do GNOME, como o gnome-keyring e o o framework de acessibilidade GNOME"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS"
msgstr "Inicia os serviços do KDE, como o \"kdeinit,\" DCOP, e ARTS"
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
-msgid ""
-"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
-"saved when you log out. Changes below will only take effect when the "
-"session is saved."
-msgstr ""
-"Estes aplicativos são uma parte da sessão atualmente em execução e podem ser "
-"salvos ao encerrar a sessão. As alterações abaixo apenas terão efeito quando "
-"a sessão for salva."
+msgid "These applications are a part of the currently-running session, and can be saved when you log out. Changes below will only take effect when the session is saved."
+msgstr "Estes aplicativos são uma parte da sessão atualmente em execução e podem ser salvos ao encerrar a sessão. As alterações abaixo apenas terão efeito quando a sessão for salva."
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
-msgid ""
-"Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this "
-"window."
-msgstr ""
-"A sua sessão está sendo salva. Se você não quiser aguardar, pode fechar esta "
-"janela."
+msgid "Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this window."
+msgstr "A sua sessão está sendo salva. Se você não quiser aguardar, pode fechar esta janela."
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
msgid "_Display chooser on login"
@@ -1095,12 +1037,8 @@ msgstr "xfce4-tips"
#~ msgid "Are you sure you want to empty the session cache?"
#~ msgstr "Você tem certeza que quer esvaziar o cache de sessões?"
-#~ msgid ""
-#~ "The saved states of your applications will not be restored during your "
-#~ "next login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os estados salvos dos seus aplicativos não serão restaurados na próxima "
-#~ "vez em que se autenticar."
+#~ msgid "The saved states of your applications will not be restored during your next login."
+#~ msgstr "Os estados salvos dos seus aplicativos não serão restaurados na próxima vez em que se autenticar."
#~ msgid "_Proceed"
#~ msgstr "_Prosseguir"
@@ -1135,12 +1073,8 @@ msgstr "xfce4-tips"
#~ msgid "No HAL method for command %d"
#~ msgstr "nenhum método HAL para o comando %d"
-#~ msgid ""
-#~ "Program \"sudo\" was not found. You will not be able to shutdown your "
-#~ "system from within Xfce."
-#~ msgstr ""
-#~ "O programa \"sudo\" não foi localizado. Você não conseguirá desligar o "
-#~ "seu sistema pelo Xfce."
+#~ msgid "Program \"sudo\" was not found. You will not be able to shutdown your system from within Xfce."
+#~ msgstr "O programa \"sudo\" não foi localizado. Você não conseguirá desligar o seu sistema pelo Xfce."
#~ msgid "Unable to create parent pipe: %s"
#~ msgstr "Não foi possível criar um pipe pai: %s"
@@ -1163,10 +1097,8 @@ msgstr "xfce4-tips"
#~ msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper"
#~ msgstr "Recebeu uma resposta inesperada do assistente sudo de desligar"
-#~ msgid ""
-#~ "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
-#~ msgstr ""
-#~ "Suspender e hibernar tem suporte somente pelo HAL, que não está disponível"
+#~ msgid "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
+#~ msgstr "Suspender e hibernar tem suporte somente pelo HAL, que não está disponível"
#~ msgid "Session Error"
#~ msgstr "Erro ao salvar sessão"
@@ -1201,66 +1133,29 @@ msgstr "xfce4-tips"
#~ msgid "Remove the selected application from the session."
#~ msgstr "Demonstra a tela de abertura selecionada."
-#~ msgid ""
-#~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time "
-#~ "you log in to Xfce."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ativado, o gerenciador de sessão irá pedir que você escolha uma sessão "
-#~ "toda vez que você entrar no Xfce."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option instructs the session manager to save the current session "
-#~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
-#~ "prompted whether you want to save the current session on each logout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção instrui o gerenciador de sessões a salvar a sessão atual "
-#~ "automaticamente quando você sair. Se você não selecionar essa opção você "
-#~ "será questionado cada vez que sair se deseja salvar a sessão atual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
-#~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving "
-#~ "of sessions on logout or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opção desabilita o diálogo de confirmação de saída. Se a sessão será "
-#~ "salva ou não depende de você ter habilitado ou não o salvamento "
-#~ "automático de sessões na saída."
+#~ msgid "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you log in to Xfce."
+#~ msgstr "Se ativado, o gerenciador de sessão irá pedir que você escolha uma sessão toda vez que você entrar no Xfce."
+
+#~ msgid "This option instructs the session manager to save the current session automatically when you log out. If you don't select this option you'll be prompted whether you want to save the current session on each logout."
+#~ msgstr "Esta opção instrui o gerenciador de sessões a salvar a sessão atual automaticamente quando você sair. Se você não selecionar essa opção você será questionado cada vez que sair se deseja salvar a sessão atual."
+
+#~ msgid "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of sessions on logout or not."
+#~ msgstr "Esta opção desabilita o diálogo de confirmação de saída. Se a sessão será salva ou não depende de você ter habilitado ou não o salvamento automático de sessões na saída."
#~ msgid "Launch Gnome services on startup"
#~ msgstr "Carregar os serviços do Gnome ao iniciar"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
-#~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should "
-#~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship "
-#~ "with Gnome."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilite essa opção se você planeja usar aplicativos Gnome. Isto "
-#~ "instruirá o gerenciador de sessões a iniciar alguns serviços vitais do "
-#~ "Gnome para você. Você também deve habilitar esta opção se deseja usar as "
-#~ "Tecnologias Assistivas que vêm com o Gnome."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your "
-#~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on "
-#~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE "
-#~ "applications may not work at all if you don't enable this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilite essa opção se você planeja executar aplicativos KDE como parte "
-#~ "da sua sessão Xfce. Isto aumentará notavelmente o tempo de inicialização, "
-#~ "por outro lado os aplicativos KDE irão iniciar mais rapidamente. Alguns "
-#~ "aplicativos KDE podem até não funcionar se você não ativar essa opção."
+#~ msgid "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the session manager to start some vital Gnome services for you. You should also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with Gnome."
+#~ msgstr "Habilite essa opção se você planeja usar aplicativos Gnome. Isto instruirá o gerenciador de sessões a iniciar alguns serviços vitais do Gnome para você. Você também deve habilitar esta opção se deseja usar as Tecnologias Assistivas que vêm com o Gnome."
+
+#~ msgid "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may not work at all if you don't enable this option."
+#~ msgstr "Habilite essa opção se você planeja executar aplicativos KDE como parte da sua sessão Xfce. Isto aumentará notavelmente o tempo de inicialização, por outro lado os aplicativos KDE irão iniciar mais rapidamente. Alguns aplicativos KDE podem até não funcionar se você não ativar essa opção."
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Segurança"
-#~ msgid ""
-#~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. "
-#~ "Do not enable this option unless you know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite que o gerenciador de sessões gerencie aplicativos que executam em "
-#~ "máquinas remotas. Não habilite esta opção sem ter certeza do que está "
-#~ "fazendo."
+#~ msgid "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do not enable this option unless you know what you are doing."
+#~ msgstr "Permite que o gerenciador de sessões gerencie aplicativos que executam em máquinas remotas. Não habilite esta opção sem ter certeza do que está fazendo."
#~ msgid "Button Label|Sessions and Startup"
#~ msgstr "Inicialização e Sessões"
More information about the Xfce4-commits
mailing list